したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | メール | |

エスペラント分専用スレ544

1丹花:2011/12/17(土) 17:41:24
Hokusinsama:ながいあいだ咲かなかった蝋梅が冬の準備をする頃に、やっと咲きました。黄色で、見事に咲きました。
      flava vakspruno,mi atendas g^in kreski, floras belege en nia gardeno. mi preparas por vintro.

1021丹花:2017/05/02(火) 19:00:07 HOST:p703173-ipngn200506kyoto.kyoto.ocn.ne.jp
咲いてほしいのに、芽が出てこない花や、とてもきれいに咲いた花などがあり、ことしは10年間ほったらかしだった花を株分けしています。また3人の息子の部屋に
入り、びっくりしてかたずけています。栄光の歌のアルトがむつかしいですがとてもきれいでやっと歌えるようになりました。

1022北辰:2017/05/03(水) 07:23:02 HOST:p643092-ipngn1202sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
合唱のアルトは 歌う人にはあまり面白くないかもしれませんね。華やかではなくても
合唱のハーモニー(和声)の大事な役を になっています。
ハーモニー(harmonio)を楽しみましょう。PIV では:
harmonio: Aro da samtempaj sonoj, agrabla por la orelo
と なっています。

1023金剛:2017/05/04(木) 08:49:05 HOST:pc347145.ztv.ne.jp
「私は崖から飛び降りた」は、Mi saltis suben el la krutajxoでよろしいでしょうか?

1024北辰:2017/05/05(金) 16:12:36 HOST:p643092-ipngn1202sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
あなたの例で 意味は分かると思いますが、ザメンホフの例では
de la ponto vi saltis en la akvon.
があり 
「あなたは 橋から水へ 飛び込んだ」
だな、 と理解できます。これにならえば
de la krutaj^o mi saltis en la valon
とでも なるか、と思えますが 
原文では 到達点(la valon ?) が明示されて いませんね。

1025丹花:2017/06/07(水) 13:08:09 HOST:p703173-ipngn200506kyoto.kyoto.ocn.ne.jp
ヤマアジサイとガクアジサイは微妙に違うのだとわかりました。
花のことは、わからないことばかりです。虫もたくさんいて、よく花の根っこを食べます。
。椿は何年たっても咲きません。Nun mi plantas japanajn florojn.

1026金剛:2017/06/10(土) 11:24:05 HOST:sp49-104-0-32.msf.spmode.ne.jp
あるエスペラントのニュースを見ていたら、ICBM(大陸間弾道ミサイル)がそのまま使われていたのですが、IKBM(interkontinenta batlistiks misilo)にして通じますか?

1027:2017/06/11(日) 09:48:06 HOST:M014010097032.v4.enabler.ne.jp
エス版ウィキペディアではこうなってます。
eo.wikipedia.org/wiki/Interkontinenta_balistika_misilo

Interkontinenta balistika misilo aŭ ICBM (laŭ ties anglalingvaj inicialoj de Inter-Continental Ballistic Missile)

1028丹花:2017/06/22(木) 12:23:42 HOST:p703173-ipngn200506kyoto.kyoto.ocn.ne.jp

En mia kampo
Mi faris grandajn terpomojn.
Por miaj filoj
mi kuiris salaton
mi estas tre kontenta. これでいいですか?

1030北辰:2017/06/30(金) 09:07:56 HOST:p643092-ipngn1202sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
Re por 1028
始めの2行が 一つの文、それに続く2行も一つの文ですね。
そして最後の行も一つの文。この前には何か句読点(くとうてん)で
区切りが あったほうがよさそうです。

1031丹花:2017/06/30(金) 12:13:12 HOST:p703173-ipngn200506kyoto.kyoto.ocn.ne.jp
Koran dankon! 私は、今、家と庭を守るために、活きています。
ネットでずいぶん嫌なことがあり、次々につらいことが起こり落ち着いて
エスペラントをしていられない環境にいます。で見、昨日ヤブカンゾウが咲きとても感動させられました。

1032丹花:2017/06/30(金) 12:14:59 HOST:p703173-ipngn200506kyoto.kyoto.ocn.ne.jp
デモを間違えました。

1033北辰:2017/07/30(日) 23:08:29 HOST:p643092-ipngn1202sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
Iom longe mi silentis. Pardonon! ご無沙汰しました。
102回世界エスペラント大会(ソウル)から帰ってきました。
62か国から1138人の参加が ありました。
Premio Deguc^i Onisaburoo は日本・韓国の青年組織で始まり
いま中国・ベトナムも加わって35年間毎年続いている Komuna Seminario
(KS)が受賞しました。

1034丹花:2017/08/01(火) 16:08:20 HOST:p703173-ipngn200506kyoto.kyoto.ocn.ne.jp
Kelkaj esperantistoj vizitis al Oomoto, mi renkontis geamikojn kaj parolas iomete en Miroku domo
.エスぺランチストに出会い話ができることは大きな喜びです。
若いエスぺランチストが話せるようになるといいですね!韓国では話せる若者が育っているようです。良いことですね!

1035北辰:2017/08/10(木) 09:25:45 HOST:p643092-ipngn1202sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
Jes, certe!
> 韓国では話せる若者が育っている
たしかに そう見えます。日本でもそうなるにはどうすればいいか。
考えましょう。経験を積み 質を向上させましょう。

1036丹花:2017/08/17(木) 21:34:16 HOST:p703173-ipngn200506kyoto.kyoto.ocn.ne.jp
Mi ne rimarkas hatujukisouon,
post 1jaro ili floras belege,
mi estas tre g^oja.
mi prenos ilian semojn. 私はやはり、花のことを子供たちに伝えていこうと思います。子供たちというと幼児を思い浮かべていましたが、
そうではないことにきずきました。

1037丹花:2017/08/17(木) 21:38:12 HOST:p703173-ipngn200506kyoto.kyoto.ocn.ne.jp
きずくをまちがえましたーーー気づく

1038北辰:2017/08/19(土) 17:58:53 HOST:p643092-ipngn1202sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
Re por 1036
> mi prenos ilian semojn.
?? ----- これでは落ち着きませんね。
--> mi prenos iliajn semojn.

1039丹花:2017/08/19(土) 21:55:48 HOST:p703173-ipngn200506kyoto.kyoto.ocn.ne.jp
Koran dankon! Mi devas riparigi mian domon, kaj mi estas tre okupita.
Kaj mia laborejo faris nova, kaj mi estas tre okupita.
こんなに忙しい夏は久しぶりです。

1040北辰:2017/09/02(土) 18:16:20 HOST:p643092-ipngn1202sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
Re por 1039
> Mi devas riparigi mian domon,
--> Mi devas ripari mian domon,
ripari は もともと他動詞です。
> Kaj mia laborejo faris nova,
何のことでしょうか?
台風が過ぎれば 秋になるでしょうか。
C^u tajfuno portos au~tunon al ni?

1041丹花:2017/09/02(土) 22:13:14 HOST:p703173-ipngn200506kyoto.kyoto.ocn.ne.jp
Responde: 私の集積所が新しくなったので、とても忙しくなったのです。
      ripariは他動詞だけれど私が(誰かに)頼んで修理するのだからです。

1042丹花:2017/09/12(火) 06:54:13 HOST:p703173-ipngn200506kyoto.kyoto.ocn.ne.jp
茜の花がとてもきれいで,思わず苦笑い感激してしまいました。白色の小さい花でした。
面立ちが骨折して動けないので、病院に、お見舞いに行っています。そんなときに咲いていました。Komence mi vidas
kia blanka floreto
rubio estas!

1043丹花:2017/09/13(水) 12:50:36 HOST:p703173-ipngn200506kyoto.kyoto.ocn.ne.jp
修正しました。苦笑--書いていません。友達がーーー面立ちがーーかいていませんびっくりしました。
びっくりしました。

1044北辰:2017/09/16(土) 21:38:54 HOST:p643092-ipngn1202sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
Certe, ankaux mi ofte eraras tajpi. Ni bezonas konstati post tajpado.
注意力が衰えてくるのか タイプした後確認しないと よく間違っています。
気を付けましょう。ボケ防止の効果を期待しましょう。

1045丹花:2017/09/22(金) 12:31:24 HOST:p703173-ipngn200506kyoto.kyoto.ocn.ne.jp
水引草の白色のがきえたのかとおもっていたらおそがけにさきました。
山野草は  毎年咲いてくれるので、うれしいです。

1046丹花:2017/09/22(金) 17:04:15 HOST:p703173-ipngn200506kyoto.kyoto.ocn.ne.jp
Post kiam katastrofo okazis deloko al loko en Japanujo,
blanka mizuhikisouo floras trnkvile.
これでいいですか?

1047北辰:2017/09/24(日) 10:43:33 HOST:p643092-ipngn1202sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
ちょっと なおします。
> Post kiam katastrofo okazis deloko al loko en Japanujo,
--> Post kiam katastrofo okazis de loko al loko en Japanujo,
deloko という単語は ありません。
水引草 ? 私は知りません。百科事典や植物図鑑にも ありません。
ミズヒキ なら秋口などよく見る草(花)ですが。タデ科の多年草、
花は赤い点々のように見えます。
> blanka mizuhikisouo floras trnkvile.
--> blanka mizuhikisouo floras trankvile.
なら 意味は通じます。

1048丹花:2017/09/24(日) 18:41:01 HOST:p703173-ipngn200506kyoto.kyoto.ocn.ne.jp
水引草なのかと思っていました。赤羽たくさん咲きますが白色は少しだけ咲きます。Mi fotas etajn。c^eriz

Mi fotas etajn
c^erizajn hidropipurojn
laplej bela flor'
en la sovag^aj herboj,
kvazau~ nopvaj edzinoj.

1049丹花:2017/09/24(日) 18:44:54 HOST:p703173-ipngn200506kyoto.kyoto.ocn.ne.jp
訂正  赤羽ーーー赤は Mi  fotas  etajn。c^eriz--‐は余分

1050北辰:2017/09/28(木) 18:55:14 HOST:p643092-ipngn1202sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
> c^erizajn hidropipurojn
--> hidropipurojn
と なるわけですか。
hidropipuro は辞書にないが hidropipro なら
三宅さんの辞書に ヤナギタデ と出ています。
> laplej bela flor'
--> la plej bela flor'
ですね。 laplej という単語は ありません。

1051丹花:2017/09/29(金) 12:17:27 HOST:p703173-ipngn200506kyoto.kyoto.ocn.ne.jp
Koraqn dankon! 桜色で桜の小さい形をした蓼があります。見る人をうっとりさせます。白色のもあります。
一度見てみたらいかがですか?サクラタデを

1052北辰:2017/09/30(土) 18:34:50 HOST:p643092-ipngn1202sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
図鑑で見るとサクラタデとヤナギタデは似ていますね。背丈と花の色が
少し違うけれど。咲いているのかな。この頃雨が多く、そこらの
山道に出歩くことがなかった。翻訳を頼まれたものがあって 家に
いることが多かった。Do havu s^ancon viziti la naturon!

1053丹花:2017/10/01(日) 17:36:31 HOST:p703173-ipngn200506kyoto.kyoto.ocn.ne.jp
少しでなく全然違います。
Post pluva tago,c^erizaj hidropipuroj
flora belegaj
ankau~ sangvisorboj
floras belegaj.

1054丹花:2017/10/02(月) 20:57:42 HOST:p703173-ipngn200506kyoto.kyoto.ocn.ne.jp
En pluva tago
au~dante pluvan sonon
mi dormas bone. これでいいですか!

1055丹花:2017/10/04(水) 13:57:29 HOST:p703173-ipngn200506kyoto.kyoto.ocn.ne.jp
En au~tuna g^ardeno,
sep au~tunaj herboj
floras tre c^armaj
sed en fila c^ambro
multaj ruboj estas. これでいいですか?

1056北辰:2017/10/05(木) 10:30:11 HOST:p643092-ipngn1202sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
Re por 1053
Esp.文第1行の
> hidropipuroj --> hidropiproj(ヤナギタデ)
同じく第2行の
flora は何を、belegaj は何を修飾(表現)していますか。
Re por 1054
よくわかります。
Re por 1055
終わりから2行目の
fila c^ambro は
c^ambro de filo
の意味ですヵ。

1057丹花:2017/10/05(木) 12:55:45 HOST:p703173-ipngn200506kyoto.kyoto.ocn.ne.jp
Koran dankon! Mi eraris.

Post pluva tago
c^erizaj hidropipuroj
floras belegaj
ankau~ sangvisorboj
floras belegaj. これでいいですか?

1058丹花:2017/10/05(木) 13:01:15 HOST:p703173-ipngn200506kyoto.kyoto.ocn.ne.jp
En au~tuna g^ardeno
sep au~tunaj herboj
floras tre c^armaj
sed c^ambro de filo
multaj ruboj estas. これでいいですか?

1059丹花:2017/10/05(木) 15:54:53 HOST:p703173-ipngn200506kyoto.kyoto.ocn.ne.jp
下から2行目を訂正: c^ambro de filo-------  en c^ambro de filo

1060丹花:2017/10/05(木) 19:41:12 HOST:p703173-ipngn200506kyoto.kyoto.ocn.ne.jp
Kiam mi prenas
kelkajn au~tunajn florojn
rau~poj s^ati mang^i
la foliojn de hibiskoj
en fru matena korto. これでいいですか?

1061丹花:2017/10/06(金) 18:04:19 HOST:p703173-ipngn200506kyoto.kyoto.ocn.ne.jp
Mi transplantis
florherbo de hidrange'
pluvo pluvegas.
mi pensas ke eble
la florherbo kreskos. これでいいですか?

1062北辰:2017/10/06(金) 18:58:28 HOST:p643092-ipngn1202sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
Re por 1057
> hidropipuroj --> hidropiproj(ヤナギタデ)
ほかは わかります。
Re por 1060
3行目
> rau~poj s^ati mang^i
では 今のことか 過去のことか。わからない。
動詞を辞書から拾って並べただけに 見える。
何を表現するつもりですか。
最後の行
> en fru matena korto
も このままでは単語の形ができてない。
--> en fru-matena korto
または
--> en frumatena korto
なら わかりますが。
Re por 1061
第1行
> Mi transplantis
の動詞は 他動詞ですが 目的語は何ですか。

1063丹花:2017/10/07(土) 04:24:27 HOST:p703173-ipngn200506kyoto.kyoto.ocn.ne.jp
Kiam mi prenas
kelkajn au~tunajn florojn
rau~poj s^atas mangi
la foliojn de hibiskoj
en frumatena korto. これでいいですか?

1064丹花:2017/10/07(土) 04:30:50 HOST:p703173-ipngn200506kyoto.kyoto.ocn.ne.jp
Mi transplantis
florherbon de hidrange'
pluvo pluvas
mi pensas ke eble
la florherbo kreskos. これでいいですか?

1065北辰:2017/10/08(日) 15:22:31 HOST:p643092-ipngn1202sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
Re por 1063
第3行
> rau~poj s^atas mangi
--> rau~poj s^atas mang^i
ですね。
それ以外は問題なく理解できます。
Re por 1064
最初の2行が一つの文ですね。
第3行も一つの文。
第4〜5行 は もう一つの文。
これが句読点もなくて だらだらと続いている感じですが
どうしたら わかりやすい文になると思いますか。

1066丹花:2017/10/09(月) 05:58:39 HOST:p703173-ipngn200506kyoto.kyoto.ocn.ne.jp
Mi transplantis
florherbo de hidrange',
c^ar pluvo pluvas
mi pensas ke eble

la florherbo kreskos. これでいいですか?

1067北辰:2017/10/09(月) 17:51:11 HOST:p643092-ipngn1202sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
Re por 1066
第1行 transplantis の目的語は何ですか。
第3行以下は句読点もなく だらだらと続いていますが
誤解されることもなさそうですね。

1068丹花:2017/10/09(月) 20:52:26 HOST:p703173-ipngn200506kyoto.kyoto.ocn.ne.jp
Transplantis の  目的語  は  florherbon de hidrange' です。
草加港と思ったのですが間違えました。

1069丹花:2017/10/09(月) 22:28:05 HOST:p703173-ipngn200506kyoto.kyoto.ocn.ne.jp
そうかなとおもったをーーーmi eraris.

1070丹花:2017/10/22(日) 14:14:17 HOST:p703173-ipngn200506kyoto.kyoto.ocn.ne.jp
En friska vesper'
mi kuiras rafanon
ovon, tofuon,
tubforma-fis^pastaj^on
mi faras odenon. これでいいですか?

1071北辰:2017/10/23(月) 18:34:19 HOST:p643092-ipngn1202sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
Re por 1070
よくわかります。最後の行だけ1音不足の
短歌になっていますね。
odeno は普通の辞書に出ていません。
Enciklopedieto Japana には出ています。(エスペラントでの説明)

1072丹花:2017/10/24(火) 17:18:07 HOST:p703173-ipngn200506kyoto.kyoto.ocn.ne.jp
Odeno signifas mang^aj^o kiu kuiri kelkaj legomojn,viandon,kaj

これでいいですか?












ovon,tubformafis^pastaj^ojn k.t.p. kaj gustumas sojsau~con, sukeron, dolcasakeon. kajlaste gustumas mastadon.

1073北辰:2017/10/25(水) 09:43:00 HOST:p643092-ipngn1202sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
Re por 1072
あなたの文は
> これでいいですか?
で二つに分かれ 整理されていない。
Enciklopedieto Japana では odeno を 次のように説明しています。
> mikspoto el konjakuo, kamaboko, sepio, polpo kaj aliaj,
> kuirataj per suko kun sojo, sukero, mirino ktp.
しかし この説明の中で konjakuo と mirino については さらに
説明が 要りそうですね。
 あなたの文、この例のように整理してみませんか。

1074丹花:2017/10/25(水) 13:03:09 HOST:p703173-ipngn200506kyoto.kyoto.ocn.ne.jp
私は  ”これでいいですか?”を最後に書きました。でもこのようになりました。
台風で大変な中で書きました。  でも”おでん”といえば、テレビの屋台でおいしそうに食べているのを見てたまらなく食べたくなったのを思い出します。
我が家の人たちは色気より食い気です。

1075丹花:2017/10/25(水) 13:22:39 HOST:p703173-ipngn200506kyoto.kyoto.ocn.ne.jp
Mikspoto el rafano, ovo, kamaboko, tofuo, kaj aliaj,
kuirataj per suko kun sojo, sukero,dolc^an sakeo ktp.
Kiam oni mang^as ilin gustumas mastadon. これでいいですか?

1076北辰:2017/10/26(木) 10:46:08 HOST:p643092-ipngn1202sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
Re por 1075
なかなかよくできています。mirino を dolc^a sakeo としたのは 見事!
だが最後の行の mastado は何? こんな時使うのは カラシかと
思いますが それなら最後の行は一つの文として
--> Oni uzas mustardon por spici g^in c^e la mang^o.
では どうでしょうか。

1077丹花:2017/10/26(木) 18:57:26 HOST:p703173-ipngn200506kyoto.kyoto.ocn.ne.jp
Koran dankon! わたしはたこはおでんのたこはたべたことがありません。

1078北辰:2017/11/01(水) 10:17:38 HOST:p643092-ipngn1202sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
Ankaux mi memoras ne klare, c^u mi iam mang^is sepion aux polpon
en odeno. En odeno vendata en proksimaj kovenaj butikoj(コンビニ?)
ili ne trovig^as.
地方によっては 入れているところも あるのでしょうか??

1079丹花:2017/11/05(日) 15:48:01 HOST:p703173-ipngn200506kyoto.kyoto.ocn.ne.jp
何時か、息子と食べてみたいです。  美味しそうな気がします。

1080丹花:2017/11/09(木) 19:41:52 HOST:p703173-ipngn200506kyoto.kyoto.ocn.ne.jp
En nova domo
ni mang^as persimonon.
ni vidas g^oje
rug^iganta aceron
apud flavantan arbon. これでいいですか?

1081丹花:2017/11/09(木) 19:58:56 HOST:p703173-ipngn200506kyoto.kyoto.ocn.ne.jp
Najbara avo
bedau~rindas,malg^ojas
ke sangvisorboj ne floris,
sed post granda tajfuno
ili floras belege. これでいいですか?

1082丹花:2017/11/09(木) 21:53:13 HOST:p703173-ipngn200506kyoto.kyoto.ocn.ne.jp
1081 のしたから2行目  rug^iganta を   rug^ig^anta に  訂正します。

1083北辰:2017/11/10(金) 23:46:25 HOST:p643092-ipngn1202sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
> 1081 のしたから2行目
?? rug^iganta は ない。
1080 でしょう、しかし ここの最後の行の
arbon これも 終わりから3行目の vidas の目的語?
しかしこれは前置詞 apud を使っているから
そんな形にはならない。とすると
--> ni vidas g^oje
--> rug^ig^antan aceron
--> apud flavig^anta arbo.
かと思うが どうですか。
表現したい内容を はっきりさせてほしい感じです。

1084丹花:2017/11/11(土) 06:53:27 HOST:p703173-ipngn200506kyoto.kyoto.ocn.ne.jp
Koran dankon! Mi c^iutage balaas tapis^antan folion sub la arbo deい

新しいルーモに引っ越してやっと落ち着いたかな‼  こちらも  台風の被害が大きかったのです。

1085丹花:2017/11/11(土) 08:08:42 HOST:p703173-ipngn200506kyoto.kyoto.ocn.ne.jp
Tra la fenestro
mi vidas c^ina - brasikojn
en mia kampo
mi branumados ilin
por mia fila sano. これでいいですか?

1086丹花:2017/11/11(土) 17:14:54 HOST:p703173-ipngn200506kyoto.kyoto.ocn.ne.jp
Tra la fenestro
de nova domo "Lumo"
ni vidas bone
rug^igantan aceron
apud flavig^anta arbo. これでいいですか?

1087丹花:2017/11/11(土) 17:17:58 HOST:p703173-ipngn200506kyoto.kyoto.ocn.ne.jp
下から2行目rug^ig^antan  aeron  を  rug^igantan aeronと間違えました。

1088丹花:2017/11/11(土) 17:22:03 HOST:p703173-ipngn200506kyoto.kyoto.ocn.ne.jp
rug^g^antan aceron---------rug^igantan aceron 訂正で  acero を
aero    とまちがえました。

1089北辰:2017/11/15(水) 09:25:30 HOST:p643092-ipngn1202sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
Re por 1084
> 新しいルーモ
何のことでしょうか。
Re por 1085
4行目 branumados 辞書に見当たらないが 何ですか。

1090北辰:2017/11/15(水) 09:39:50 HOST:p643092-ipngn1202sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
Re por 1088
> rug^g^antan aceron-- ??
--> rug^ig^antan aceron--
なら わかります。

1091丹花:2017/11/15(水) 16:57:32 HOST:p703173-ipngn200506kyoto.kyoto.ocn.ne.jp
Lumo は  新しくたった建物の名前です。エスペラントで名付けられました
branumados
糠漬けをつけるでしょう。

1092北辰:2017/11/20(月) 14:12:27 HOST:p643092-ipngn1202sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
Re por 1085
branumados の件、了解。brano (ぬか、ふすま)からの造語ですね。
Re por 1091, branumados の次の、最後の行
> por mia fila sano. が よくわからない。
fila (形容詞)の実用例を見たことありますか。
PIV では
fila: rilata al filo(息子に関する)として
fila amo, devo, respekto, heredaj^o が 例として示されています。
息子としての(親に対する)愛、義務、尊敬、息子として(受け取る)相続財産
---- などです。
 あなたが使った por mia fila sano は
ちょっと理解しにくい感じですが もしや
「息子の健康のため」のつもりでしょうか。それなら
--> por la sano de mia(j) filo(j)
で 問題なく理解できます、

1093丹花:2017/11/20(月) 17:41:29 HOST:p703173-ipngn200506kyoto.kyoto.ocn.ne.jp
Tra la fenestro
mi vidas c^ina-brasikojn.
en mia kampo.
mi branumados ilin
por sano de mia fil'. Koran dankon! これでいいですか?

1094北辰:2017/11/21(火) 06:22:16 HOST:p643092-ipngn1202sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
Re por 1093
よくわかる文になりました。
息子さんは 一人なのですね。

1095丹花:2017/11/21(火) 19:04:11 HOST:p703173-ipngn200506kyoto.kyoto.ocn.ne.jp
こどもは3人ですが1人にしました。

1096北辰:2017/11/24(金) 23:34:39 HOST:p643092-ipngn1202sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
「エスペラント」と聞いても「それなに?」という人がけっこういますね。
そんな人向けのチラシ「地球語エスペラント」3種類を
沼津エスペラント会が出しました。
82円切手2枚を添えて
410-0012 沼津市岡一色128-19-2F 藤巻方 に申し込めば見本を
送ってくれます。エスペラントはなにか、その意味、歴史、
学び方などをわかりやすく説明してあります。

1097丹花:2017/11/28(火) 07:26:09 HOST:p703173-ipngn200506kyoto.kyoto.ocn.ne.jp
C^ar kiam forta vento ventegas  bambuojn lulegas,
mi hakas   la altajn  bambuojn.
kaj mi donas al najbara avo.
li estas tre kontenta. これでいいですか?

1098北辰:2017/11/28(火) 09:21:43 HOST:p643092-ipngn1202sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
第2行は最後に punkto(.) があるから文の終わりで、次の行は別の文
ですか。ここの mi donas の目的語がありませんが 何ですか

1099丹花:2017/11/29(水) 05:42:25 HOST:p703173-ipngn200506kyoto.kyoto.ocn.ne.jp
第3行目は:  Mi donas la bambuojn al najbara avo,
       li estas tre kontenta.    いつも野菜や花きをいただくので、私は花や竹でお返しをします。このようなわけで、わたしはびんぼうひまなしです。

1100北辰:2017/12/09(土) 06:56:21 HOST:p643092-ipngn1202sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
「びんぼうひまなし」ってどういうかなーと、さがしたら
La malric^o ne konas la liberon.
が見つかりました。
Malric^ulo ne konas --- のほうが
わかりやすいな、 と思いました。

1101丹花:2017/12/09(土) 16:13:44 HOST:p703173-ipngn200506kyoto.kyoto.ocn.ne.jp
Koran dankon! やっと近所のお友達が少し良くなりましたが、今年は色々
ありました。や根切り虫 退治を今始めています。家の庭に葉くいむし
と根切り虫が住み着いていて、今までずいぶん大切な花を食べられました。だから少しずつ掘り返しています。

1102丹花:2017/12/09(土) 16:17:23 HOST:p703173-ipngn200506kyoto.kyoto.ocn.ne.jp
上から2行目や根切り虫はいりませんでした。

1103北辰:2017/12/11(月) 19:35:54 HOST:p643092-ipngn1202sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
「根切り虫」ですか。辞書では
radikmordulo を使った例が あるようですが
よくわかる 言葉使い ですね。

1104丹花:2017/12/12(火) 17:02:59 HOST:p703173-ipngn200506kyoto.kyoto.ocn.ne.jp

mang^is kaj mortis radikojn de florherboj kaj arboj. Sed mi ne rimarkis
pri tio. ユリがんぴ、ホトトギス、レモンの木、日向瑞樹、その他

1105丹花:2017/12/12(火) 18:53:19 HOST:p703173-ipngn200506kyoto.kyoto.ocn.ne.jp
震災の遺品を
 斎藤さんは友達で震災ボランチァをされている牧師さんに 送ったらとても喜ばれたそうです。
若い方で熊本に住んでおられる人です。堀先生の本はよいですね!

1106丹花:2017/12/12(火) 19:37:40 HOST:p703173-ipngn200506kyoto.kyoto.ocn.ne.jp
N-ro1104: Radikmordulo をわすれました。

1107北辰:2017/12/13(水) 14:13:36 HOST:p643092-ipngn1202sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
Re por 1104
> mang^is kaj mortis radikojn
mortis ?? では意味不明。 mordis でしょう。主語もはっきり書いてください。
(1104に追記がありました)
堀さんの仕事、ほんとにすばらしい。私は何ができるか、考えることが
あります、

1108丹花:2017/12/13(水) 17:42:01 HOST:p703173-ipngn200506kyoto.kyoto.ocn.ne.jp
Radikmordulo mang^is kaj mordis radikojn de florherbojn kaj arbojn.
sed mi dum longatempo ne rimarkis pri tio kaj mi fosis mian g^ardenon kaj mi trovis radikmordulojn mi mortigis ilin.
これでいいですか?

1109丹花:2017/12/13(水) 18:11:11 HOST:p703173-ipngn200506kyoto.kyoto.ocn.ne.jp
たこやき
Mi bakis bonguste flanon de polpon.
miaj filoj tre s^atas ilin.
Sed estas tre malfacila por mi.これでいいですか?

1110北辰:2017/12/14(木) 11:34:10 HOST:p639061-ipngn1202sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
Re por 1108
わかりますが、
> mi trovis radikmordulojn mi mortigis ilin.

--> mi trovis radikmordulojn, (kaj) mi mortigis ilin.
のように 文の間に 何か区切りを入れた方が わかりやすい。
Re por 1109
> Mi bakis bonguste flanon de polpon.
--> Mi bakis bonguste flanon de polpo.
前置詞の後の名詞が目的格(対格)になるのは その投稿への移動を示す時だけです。
> Sed estas tre malfacila por mi.
主語、つまり何が malfacila か、示されていない。
おそらく たこやきを 作ること[焼くこと)でしょう。
動詞不定形を主語とすれば その叙述は形容詞でなく副詞になりますから
--> Sed estas tre malfacile fari(baki) g^in por mi.
この形の例文は ザメンホフの Fundamento de Esperanto,
Ekzercaro の $7 に
Resti kun leono estas dang^ere.
が 出ています。

1111丹花:2017/12/14(木) 18:54:01 HOST:p703173-ipngn200506kyoto.kyoto.ocn.ne.jp
Re1109 de polpo "n" にしないとうにとおもっていたのですが、
      ”何回も教えていただいたので”悪い癖になっているようです。
震災の遺品を見て
その牧師さんはエスペラントをを   初めて
みたそうで、“エスペラントってこれとおっしゃった”そうです。

1112北辰:2017/12/18(月) 21:39:15 HOST:p639061-ipngn1202sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
C^u vi scias pri kristanaj Esp.-organizoj?
カトリックのエスペラント団体は IKUE, ホームページは ikue.org で読めます。
Kristana E-ista Ligo Internacia (KELI) のホームページは keli.chez.com で読めます。
どちらもトップ記事は 来年6月チェコで開かれる
EKUMENA ESP.-KONGRESO 2018 のこと。
これは宗派にかかわらぬ大会のようですね。
読んで牧師さんに説明してください。

1113丹花:2017/12/19(火) 07:59:36 HOST:p703173-ipngn200506kyoto.kyoto.ocn.ne.jp
Koran dankon! 今年もたくさんのエスぺランチストに会いました。
       相撲大会に参加している人もいました。
       ブラジルのシルバー先生ともおしゃべりできました。

       大阪や東京にもお友達ができました。これがよいことなのですね!

1114北辰:2017/12/25(月) 16:07:35 HOST:p638233-ipngn1202sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
Jes, tre bone, ke vi amikig^is kun multaj alilandaj samideanoj!
そのとおりです。私もソウルの UK で多くの仲間と会えました。
会えなかった人には年賀メールを送りました。
中国の学校のエスペラントクラブにメールしたら来年春初等講習が終わるころは
文通できるから、もう少し待って、とのこと。
来年に期待しましょう!

1115丹花:2018/01/08(月) 14:25:11 HOST:p703173-ipngn200506kyoto.kyoto.ocn.ne.jp
Felic^an novjaron!     今年は、根切り虫退治の薬が見つかり、蒔きました。
     庭に草が生える空間を埋めて、草刈りをさぼろうとかんがえています。
をさぼろうとかんがえています。色々減らしていかなければ、身が持たないと考えたからです。

1116北辰:2018/01/10(水) 09:58:44 HOST:p638233-ipngn1202sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
S-ino 丹花, Felic^an novjaron!
Mi g^ojas, ke vi estas c^iam vigla kaj laborema!
ピョンチャン・オリンピックから南北朝鮮の対話再開、いいきっかけに したいものです。
去年ソウルの世界大会で話した離散家族の人、
北側にいる親、きょうだいの消息も分からない、とのことでした。
きづなを つなぐ日が 近づけばいいが。

1117丹花:2018/01/10(水) 12:28:00 HOST:p703173-ipngn200506kyoto.kyoto.ocn.ne.jp
Felic^an novjaron! そうなるといいですね!私の身近にもどうにもならない問題を抱えている人が多く、

大変な時代が来ているのだなあと思うこの頃です。

1118北辰:2018/01/31(水) 15:53:50 HOST:p1478074-ipngn9101sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
> どうにもならない問題を抱えている・・・・・
ザメンホフの Proverbaro Esperanta
では どんな表現があるかな、と頁を繰ってみました。
2334 Situacio sen eliro.
八方ふさがり、というか、「逃げ道のない」状態か。
888 Kien ajn vi pafas, c^io maltrafas.
どちらへ撃っても あたらない。
891 Kien vi vin turnas, c^ie malbone.
どちらに向いても みんなダメ。

も少し希望の持てる表現も 探しますか?

1119丹花:2018/02/03(土) 19:10:52 HOST:p703173-ipngn200506kyoto.kyoto.ocn.ne.jp
Koran dankon! Mi bone komprenas " kien vi vin turnas,cie malbone.
それで私も、”することも少なくして、健康を保たなければ””とおもうようになりました.
.家にこもるのではなく、人とは楽しいはなしをして、無理をしないで、
こんなことを考えるようになるとは思いませんでした。

1120北辰:2018/02/04(日) 16:51:00 HOST:p1478074-ipngn9101sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
2413 Taksi la sanon ni lernas en malsano.
病気になって (ひとは)健康を評価できる(ありがたさが わかる)。
そのとおりですね。
ザメンホフの Proverbaro Esperanta に目を通してください。
思いあたる表現が あちこちに あります。
わかりにくいところは 考えると 日本と当時のヨーロッパの
考え方の 違いが見えてきます。


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板