Hokusinsama:ながいあいだ咲かなかった蝋梅が冬の準備をする頃に、やっと咲きました。黄色で、見事に咲きました。
flava vakspruno,mi atendas g^in kreski, floras belege en nia gardeno. mi preparas por vintro.
四季に咲く花は人々と共に生きている。人々が集い、お茶をするとき、花はいけられる。
La floroj kiu floras en kvar sezonoj, vivas kun homoj, iu loko ili kunvenas kaj tec^eremonias, ili arang^as laflorojn.
Re por 3
C^u vi permesas, ke mi komprenu la frazon kiel jene?
> 四季に咲く花は人々と共に生きている。
> La floroj kiu floras en kvar sezonoj, vivas kun homoj,
--> La floroj, kiuj floras en kvar sezonoj, vivas kun homoj.
> 人々が集い、お茶をするとき、花はいけられる。
> iu loko ili kunvenas kaj tec^eremonias, ili arang^as laflorojn.
--> Kiam homoj kunvenas kaj te-ceremonias, ili arang^as la florojn.
ところで このスレの名前
> エスペラント分専用スレ544
は 何の意味でしょうか?
*
Dankon, S-ino 丹花,
Do, mi povas kompreni " 炉開き"-on kiel jene:
* jarkomenca(novjara) ceremonio de c^anojo
* novjara inau~guro de c^anojo
Kia esprimo plac^as al vi por tio?
> ロの茶が始まります
C^u la elparolo(prononco) de "ロの茶" estas
"ro no c^a", au~ "kuc^i no c^a"? Kion tio signifas?
Hokusinsama: Koran dankon! Mi povas skribi pri ro-biraki detale. Simotuki<novembro>
Mi s^atas jarkomencan ceremonion de c^anojon.
炉の茶事は楽しそうですね。昨日も正午茶事が行われたようです。
Mizuhikisou signifas fadenforma poligono.
Floras tre rugxe / amaso de Mizuhiki/en la angulo/de korto per auxtunasun'/
ili brilas pli rugxe.
Responde:568 cxi jare <cxi are> pardonu min.