したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | メール | |

エスペラントの思想と国家権力

904松戸彩苑:2008/10/26(日) 12:27:43
>>903 の続き)

Tio sama estos ankaŭ en la lingvo internacia, sed ĉar la lingvo internacia pli dependos
de la volo de l’ homoj, ol de aliaj kondiĉoj, ― tiu proceso de unuformiĝado iros en ĝi
multe pli rapide.
私たちの国際語にもこれと同じことが起きるでしょう。しかし私たちの国際語においては、
他のどんな条件よりも人間の意志というものに依存することになりますので、この統一の
プロセスはより急速に進むことでしょう。

La vortoj kreitaj malfeliĉe baldaŭ perdiĝos, kaj la vortoj feliĉe kreitaj restos kaj eniros en
la lingvon;
出来のよくない新語はすぐに無くなっていき、出来のいいものは残って定着するでしょう。

la vortoj egale feliĉe kreitaj sed malegale sonantaj ― kelkan tempon batalos inter si kiel
sinonimoj, sed jam post mallonga tempo ni vidos, ke unu el tiuj formoj estas uzata pli
ofte kaj de pli granda parto de verkantoj, ol ĉiuj aliaj formoj, ― kaj baldaŭ la unua formo
elpuŝos ĉiujn ceterajn formojn, kiuj post kelka tempo simple mortos de neuzado.
出来のよしあしに差が無い場合は、しばらくのあいだは同義語として互いに争うことになる
でしょうが、しかし少したてば、そのなかの一つが他のものよりも頻繁に、より多くの人たち
に使われるのを見ることになるでしょう。そしてやがて前者がそれ以外のものを押し出して
いき、押し出されたほうはそのうちに使われなくなって死語になるでしょう。

Tiel ju pli energie vastiĝos kaj riĉiĝos la literaturo de la lingvo internacia, des pli baldaŭ
ni havos unuforman pli malpli plenan vortaron.
ということで、この国際語の文献の増えかたが速まれば速まるほど、統一された豊富な語
彙をより早くもつことが出来るのです。

【第6段落】

Tiuj, kiuj volas labori super la lingvo internacia, skribi verkojn en tiu lingvo etc. ― povas
nun diri kuraĝe, ke ili havas en la manoj plenan vortaron, ĉar povante ĉian ankoraŭ ne
kreitan vorton krei laŭ ilia plaĉo, anstataŭ atendi, ĝis mi ĝin kreos, ili povas nun esprimi
en la lingvo internacia ĉion, kion ili volas.
私たちの国際語の仕事をやりたい、この言葉で作品を書きたい…などといったことを欲する
人たちは、自分は手のなかに完全な語彙をもっているのだと、いま堂々と言うことが出来る
のです。というのも、まだ作られていないどんな単語でも、私が作りだすまで待つのではな
く、自分の好みにしたがって作ることが出来ますから、言いたいことすべてをこの国際語で
表現することが出来るという事になるからです。

Tio ĉi estus ne ebla en la okazo, se mi volus mem eldoni plenajn vortarojn:
もしも私が大辞典を自力で出版しようなどと思っていたら、こういうことは不可能だったでし
ょう。

ĉar kiom ajn mi laborus, ĉiam danke la senfineco de la homa vortaro restus ankoraŭ
multego da vortoj ne kreitaj, kaj tiuj, kiuj devus ilin uzi, ne scius kion fari, ĉar krei ilin
mem estus ne permesita.
というのも、人間の語彙というものにはキリがありませんから、いくら私が働いたとしても作
ることのできない単語がたくさん残ることになるでしょう。そして、そういう単語を(私以外の
人が)作ることを許していないのですから、そういう単語を使わなければならない人たちは
どうすればいいか判らなくなるでしょう。

【第7段落】

Sed nun restas unu ŝajne tre grava demando:
しかし、一見するととても重要に思われる問題がまだ一つ残っています。

se mi skribas al iu en la lingvo internacia kaj mi devis kelkajn vortojn krei mem, sed mi
volas havi la certon, ke la adresito tute bone, vere kaj klare komprenos la vortojn, kiujn
mi kreis, ― kion mi tiam devas fari ?
もしも私が誰かにこの国際語で文章を書いたとき、いくつかの単語を自力で作らなければ
ならなくなったりするわけですが、しかし自分の作った単語を相手がちゃんと理解してくれ
るという確信が欲しいわけです。こういう場合、私はどうすれば良いのでしょうか?


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板