したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | メール | |

エスペラント文専用スレ

1やぱーの@管理人:2006/10/13(金) 21:20:40

エスペラント文専用のスレを立てます。

ここでは、エス文のみの投稿、エス文の間違いの指摘、文法の質問等、なんでもどうぞ。

以前は、「一応立てておきます。ご自由に。^^」というスレでした。失礼しました。
この名前のみでは、エス文専用とは分からないので...
http://jbbs.livedoor.jp/bbs/read.cgi/study/7882/1158313557/l50

574丹花:2012/02/28(火) 18:59:46
Hokusinsama: En infang^ardeno S^i laboras kun mi tri
jara klaso. S^i estas tre mola virino. Ankau~ mi volas c^esi
labori sed ne povas c^esi.

575karasutenngu:2012/02/29(水) 13:00:13
昨晩テレビを見ていたら、”オーパーツ”とかいうSFものの番組をやって
いました、未来からやって来た殺人集団が未来に要人となる人の祖先を殺戮
しにくる・・・という内容のドラマでした。そこで使われている殺人指示書
ともいうべきものがテレビの画面いっぱいに大写しになっていましたが、
なんとそれは、エスペラント語で書かれていました!(意味は字幕スーパー
で表示されていた)番組の中でこれはエスペラント語ですという注釈はなにも
なっかたのですが、まるでこれは未来の言語ですともいわんばかりに平然と
表示していました。どこのエスペランチストがこん事しかけたんだろう?
と考えながら、
それにしても殺人指示書にエスペラント語を使うとはげせない気がします。

576Raku:2012/02/29(水) 19:57:42
>>575
不思議ですね。どうせ現代人には理解できない文書という設定なんでしょうから
未来の文字らしい物が書かれていればそれでいいはずでしょう。誰が
なぜエスペラントを使おうと思いついたのでしょう。まったく不可解です。

577Raku:2012/03/01(木) 06:49:00
スタッフにエスペランティストまたは元エスペランティストがいてちょっとイタズラをしたんでしょうね。

578丹花:2012/03/03(土) 15:09:00
Rakusama: 其れでも、その事が思わぬ良い事を生むと良いですね!

579Raku:2012/03/03(土) 19:19:42
>>578
新生ĜangaloのNunoniaを御覧になりましたか。
これはたしかに"良い事"です。
http://nunonia.com/

580なつ:2012/03/14(水) 14:53:06
面白いですね
エスペランティストは
殺人者はエスペラントを使うな
という狭い考えの人が多いんですけどね。
エスペラントが衰退した理由は数知れずありますが、
その1つがエスペランティストはホマラニストたれ
ですね。
エスペランティストは犯罪や差別をしたらいけない
という暗黙のルールがあり、一見よさげだが
実は思想信条の自由や行動の自由が制約されている
まあ共産党の実質にはマッチしてるが(笑)

581なつ:2012/03/14(水) 15:06:36
目的が手段を正当化する
これは例えば東京裁判の正当性がそうですね。
宗教サークルや、共産主義サークルの勧誘が
初めそうだと名乗らず、入ってずっとたって
名を明かす。でも素晴らしい団体に入れたから
いいじゃんと言う。
エスペランティストの多くが団塊左翼団体出身だから
そういう考え方が染み付いてるんでしょうね。

582北辰:2012/03/16(金) 13:13:45
Kio estas esperantismo, esperantisto?
La unua, tute klara difino aperis jam antau~ 107 jaroj
en Bulonjo-sur-maro, en tiel nomata "Bulonja Deklaracio.
> 1. La Esperantismo estas penado disvastigi en la tuta mondo
> la uzadon de lingvo neu~trale homa, kiu ----- ----- .
> C^iu alia ideo au~espero, kiun tiu au~ alia Esperantisto ligas
> kun la Esperantismo, estos lia afero pure privata, por kiu la
> Esperantismo ne respondas.
> 5. Esperantisto estas nomat c^iu persono, kiu scias kaj uzas
> la lingvon Esperanto tute egale, por kiaj celoj li g^in uzas.
Koncize en la japana:
1.エスペラント運動は ---- 中立の(人間の)言語(=エスペラント)
の使用を全世界に広めようとする努力である。
個々のエスペランチストがエスペラント運動に結びつけようとする あれこれの
考えや希望はその個人の私的なものであり エスペラント運動には責任がない。
5.どんな目的に使うかにかかわらず、エスペラント語を使う人は
エスペランチストと 呼ばれる。
-----------------------------
以上、107 年前のブローニュ宣言の定義。簡単明瞭ですね。
Do ni, esperantistoj, disvastigu Esperanton lau~ sia maniero!!
*

583Raku:2012/03/16(金) 17:25:15
この話の続きはこちらでやりましょう

あいさつ、雑談、スレを立てるほどでもない話題
http://jbbs.livedoor.jp/bbs/read.cgi/study/7882/1158175917/

584丹花:2012/03/17(土) 06:27:37
アンデルセン童話集を読んでいると、理屈などどうでもよくなります。私はエスペラントには無知ですが、自然の美しさを表現していきたいです。

585北辰:2012/03/17(土) 09:12:56
Kara S-ino 丹花,
En februaro mi legis vian belan verson(tanka-on) pri "Mizuhiki".
G^i estas floro de au~tuno, c^u ne?
C^u vi nun havas ian floron c^e vi?
今の季節、花は見えませんか?
*

586北辰:2012/03/17(土) 21:10:29
Re por 584
Kiun eron(pecon, apartan fabelon) el "Fabeloj de Andersen"
(アンデルセン童話集)vi nun legas, S-ino 丹花 ?
Antau~ jaroj mi komencis legi la fabelon "Neg^a Reg^ino", sed ve,
mi ne memoras, c^u mi glate legis g^in g^is la fino.
「雪の女王」をNHKが放映したのは もうだいぶ前でしたね。
*

587北辰:2012/03/19(月) 21:21:11
C^iumatene oni rigardas dianton en televida dramo de NHK, c^u ne?
C^u diantoj floras c^e vi, S-ino 丹花?
"dianto": 植物学上の 属名で名付けられると、
カーネーション、石竹、ナデシコ、皆入ってしまうので
区別が必要なときには 工夫が要りますね。

588丹花:2012/03/20(火) 06:28:02
Hokusinsama: Mi s^atas Dianton nomas " Kawaranadesiko" .これはどう表現すれ
ばいいですか ?夏に咲くがんぴはdiplmorfoでなでしこの形をしたオレンジ色の花です。

589北辰:2012/03/20(火) 18:49:50
Re por 588
En VORTARO JAPANA-ESPERANTA de Miyamoto trovig^as la vorto
"altdianto" por カワラナデシコ.
Tie trovig^as "diplomorfo" por ガンピ(雁皮), sed
tio estas materialo de papero. G^i estas malalta arbo
(落葉低木)de ジンチョウゲ科ガンピ属.
Eble via floro "夏に咲くがんぴ:なでしこの形をしたオレンジ色の花"
estas ”岩菲:ナデシコ科センノウ属”, mi pensas.
G^ia scienca(latina) nomo estas "Lychnis coronata Thunb.".
G^i similas al カワラナデシコ.
*

590北辰:2012/03/21(水) 22:11:07
En alia fadeno(angle:thread) mi trovis frazon de S-ino 丹花,
> Ni estas tre varma kaj g^oja
Tamen tio devas esti jene, c^u vi komprenas?
--> Ni estas tre varmaj kaj g^ojaj
Mi povas bone kompreni, ke vi amas florojn dianto-similajn(de ganpi).
*

591丹花:2012/03/23(金) 06:02:36
Responde: Neg^aReg^ino Kiam mi estis knabino , mi rigardis la bildteatron
"Neg^a Reg^ino" Tiam Mi pensis ke
Kia belega g^i estis.
Nun mi legas Neg^a Reg^ino de Andersen. Estas tre malfacila por mi. sed belega.
Altdianton mi tre s^atas.

592北辰:2012/03/23(金) 11:48:15
Re por 591
Kara S-ino 丹花,
C^u vi legas la fabelon "Neg^a Reg^ino" en Esperanto?
En "fabeloj de andersen" eldonita de LIBROTEKO TOKIO la fabelo
okupas 28 pag^ojn. G^i estas sufic^e longa.
En la DUA RAKONTO aperas Kay kaj Gerda,
Kay estas for-kondukita de Ne^ga Reg^ino. C^u vi legis tion?
私の手元の本では この物語はエスペラント文28ページ、
結構長いものです。今どのあたりを読んでおいでですか?
*

593丹花:2012/03/24(土) 06:06:46
Hokusinnsama: Responde592 Eldonejo ludovikito, Dua partp55pag^o.

Tria Rakonto la florg^ardeno de la virino.kiu

povo sciis sorci.知らない単語が多いです

594丹花:2012/03/25(日) 05:47:02
Narcison kaj salikon mi leg^is en la libro de Andersenfabelo
.
雪の嬢王に水仙と柳が出てきて、おもしろかったです。これからは!
 
   Printempo al venu !

595北辰:2012/03/27(火) 12:10:06
Re por 593
Jes, mi trovis la parton "Tria Rakonto".
> 知らない単語が多い
Eble, --- sed ekzemple la vortoj "sorc^i", "sorc^istino", ofte aperas
en tiaj fabeloj, c^u ne?
DUA RAKONTO で Kayが 雪の女王に誘拐されてしまい、TRIA RAKONTO の
はじめで Gerdaが 探しに出る(ボートで川を流れ出す)ところ。
波乱の物語の始まりです。わからないところは質問をどうぞ。
*

596丹花:2012/03/27(火) 18:12:27
Hokusinsama:Kvankam mi ne forgesis la enhavon de Nega Reg^ino.

Sed mi vidas movteatron en kompitelo.Kaj mi finlegis.

En c^i jaro en japanujo, neg^a reg^ino venis.mi pensas ke.

597丹花:2012/03/31(土) 18:45:11
Mi legis Andersenfabelon La novaj vestoj de la reg^oj.

Elinjo-fingreto

Malbela anasido

Neg^a reg^ino k.t.p.何回も読むと面白いですね。

598北辰:2012/04/06(金) 03:36:55
Ho, S-ino 丹花, vi legis multajn fabelojn!
Mi ne legis "Elinjo-fingreto"-n ankorau~. Do iam provu legi.
*

599丹花:2012/04/07(土) 12:57:11
Mi s^atas legi Andersen fabelon dau~re kaj novajn
vortojn mi memoras. Danke al sumoon, Mi povas legi^ Andersen
kuin ludoviko tradukis.

600北辰:2012/04/10(火) 22:43:19
Re por 599
> Danke al sumoon, Mi povas legi^ Andersen kuin ludoviko tradukis.
?? Kion signigas "sumoo"? Mi ne komprenas, bedau~rinde.
*

601丹花:2012/04/11(水) 06:25:35
Se mi ne partoprenus Marta sumoon, mi ne legadas lalibron. Car mi estas tre okupita.
sed dum 2semajnoj mi legadis Andersen fabelon. C^u vi komprenas? Belegan diplomonon
Ni ricevis. Ni estas tre g^ojo.

602丹花:2012/04/11(水) 14:05:54
Hokusinnsama: Sumoo signifas tutamonda legada konkurso de esperanto.

603丹花:2012/04/13(金) 06:13:22
北辰様:  Varma suno brilas sur trunko de Umeo/ dolc^a aromo/

aromas en g^arden'/ ni estas tre feic^a.

604Raku:2012/04/14(土) 07:58:27
Umeoは「梅の実」です。trunko de umeoは「梅の幹」の意味になりますが、
でもdolc^a aromoは花から発しているのではありませんか?

605北辰:2012/04/14(土) 16:33:24
Re por 603
"Ni estas tre felic^a" estu "Ni estas tre felic^aj", c^u vi komprenas?
Mi komprenas, ke via "sumoo" estas "Legado-Sumoo", t.e. legado-konkurso
iniciatita de S-ro HORI Yasuo, c^u ne?
 "sumoo",わかりました。堀泰雄さん提唱の「エスペラント読書大相撲」ですね。
近くにも熱心な参加者がいます。何にでも前向きの堀さん、すばらしい、
見習うべきだ! と思います。
Vi partoprenas! Lau~dinde!! 自分のペースでできるところ、いいですね。
*

606Raku:2012/04/14(土) 17:39:07
umeoは梅の実またはspecioとしての梅または樹木の梅ですね。
「梅の花」はumefloro(j)、「梅が咲いている」はUmeo(j) floras.ですね。

607丹花:2012/04/15(日) 15:14:05
Rakusama:前に作った歌は、単数でつくりました。blanka ume flor'/
estas brava kaj pura, /
post pluvaj tagoj,
sonoras kristale de /
Ugviso sur la branco.
Raku様ならどう直されますかResponde:603

608丹花:2012/04/15(日) 17:10:25
Responde604:

609北辰:2012/04/20(金) 16:02:04
Re por 607
La lasta verso "Ugviso sur la branco." estu
"Ugviso sur la branc^o.", c^u ne?
*

610丹花:2012/04/20(金) 18:49:31
北辰様:Jes, mi eraris. < Ugviso sur la branc^o.> 今年は、書くのではなく
     
    話すことと、聞くことと読む事を頑張りたいです。   Mi bezonas sin ekzerci en esperanta interparolo kajlegado kaj au^skultado. en c^i jaro.

611北辰:2012/04/23(月) 19:49:46
Refoje por 607
字数はきちんと合っていますね。単数で(一輪だけ?)ちょっと気になりますが
初めて一つ咲いたときを歌った、と考えます。
*

612北辰:2012/04/25(水) 10:17:20
Re por 610
> 話すことと、聞くことと読む事を頑張りたい
Bone! 亀岡には立派な先生方もいらっしゃるし外国からも人が集まる機会は
多くて いいな、と思います。「ことば」は使って慣れるものです。
Esp.に関係ないが ---- 大変な事故が続きましたね。
無免許や無謀運転が なぜ京都府で続発するのでしょう?
*

613丹花:2012/04/25(水) 12:42:51
北辰様:本当に、私の周りでもいろいろなことが起こっています。うめやさく
らもむつかしいのですね?エスペラントはむつかしいけれど楽しいですね。

614丹花:2012/04/27(金) 07:56:50
北辰様: <おだまき>   akuvilegio/  la blankaj floroj lulas/
per varma vento/ strangaj folioj estas/ kiel ginkaj folioj.

これでいいですか

615丹花:2012/04/27(金) 07:58:56
Akuvilegio  訂正 akvilegio

616北辰:2012/04/27(金) 18:57:53
> la blankaj floroj lulas/ ---
Kio lulas kion? C^u blankaj floroj lulas ion?
*

617丹花:2012/04/28(土) 07:24:30
Hokusinsama: Akvilegio! Varma ventego lulas /
la blankajn florojn,/Strangaj folioj estas/kiel ginkaj folioj.

618北辰:2012/04/29(日) 06:15:50
「さくら、さくら 弥生の空は」の あの歌、日本語訳は C^erizfloroj で
C^erizflor', c^erizflor'.
と歌い出しますが、 c^erizo は「さくらんぼ(実)」のことだから
これでは「さくらんぼ(の木)の花」になる。
だけど日本の「さくら」は あんな見事な 実は できないから
fic^erizarbo(実のならない、できそこないの さくらんぼの木)と
誤解されてきた、と PIVに説明があります。
そこで 日本の「さくら」に対して sakuro が PIVに出ています。
「実をとる木」と 「花を見る木」の違い です。
東西の文化の違いですが、お互いに理解するには苦労が 要りますね。
*

619丹花:2012/04/29(日) 07:42:23
それは無理ないのかもしれません。職場でも家庭内でも、ほんの少しのことが
理解できないのですから、結論をいえば、むつかしいから面白いのでしょうか?

620北辰:2012/05/01(火) 06:13:58
むつかしいーーたしかに、むつかしいこともありますが、英語やロシア語などに
比べれば問題にならんぐらい やさしいことも たしかです。
 エスペラントでは名詞の格は主格(〜は、-o )と対格(〜を、 -on)の二つ
だけですが、ドイツ語は四つ、ロシア語は六つあり、その単数、複数の形をみな
使えないとなにもできない。
 エスの単語はヨーロッパの他の言葉の共通の要素を採用したものが多いから
学生時代はとても得をしました。外国語試験で知らない単語が出ても、これはエスペラントの
あれに似ているな、すると こういう意味かーーと考えて答案を書くと、たいてい当たるのです。
ろくに勉強しない外国語で点を稼ぐことができました。

621丹花:2012/05/01(火) 19:45:26
北辰様:確かにもし英語で短詩をつくりなさいといわれたらできないけれど

エスペラントでなら沢山できました。忘れてました。でも今は少し作れるようになって

少しむつかしいと感じています。

622北辰:2012/05/07(月) 08:51:48
その通り。詩(短歌)もエスペラントでなら作れる。英語よりずっと使いやすいことは
おわかりですね。比べてみるとそれだけやさしいけれど、使いこなすには練習する
(使って慣れる)必要があります。
Laboru kaj esperu はザメンホフの言葉ですが この Laboru は「努力せよ」の意味に
理解することができますね。

623丹花:2012/05/08(火) 19:03:51
それに、ローマ字を習った人なら、発音も簡単だから,なぜエスペラントで短歌をという人もいますが、作ることには、大変な意義があるようですね。

624丹花:2012/05/12(土) 07:41:53
Hokusinsama: < 白菜の糠漬け> La branuaj^o / de la c^ina

brasiko,/ konato faris,

g^i felic^igas nin,

manfalita regalo.

625北辰:2012/05/15(火) 11:21:41
La branuaj^o ? branumaj^o でないでしょうか。全体をみると konato faris
までは一つの文になり そのあとはもう一つの文でしょうか。
文にするには文法的な形も考えると、ここは konato が主語になって
La branumaj^on / de la c^ina brasiko / konato faris./
となるが その次の文の manfalita は意味不明。単語を確かめましょう。
今のところ5−7−5−−−と形をそろえた文を作る段階です。
それ以上は以前 La Movado に藤本さんが連載していた短歌講座でも、となりますね。

626丹花:2012/05/15(火) 19:28:23
北辰様:たくさん間違えてすみません。もう一度作り直します。

627丹花:2012/05/16(水) 20:34:52
La amikino/ faris labranumaj^on de c^ina brasik'/ kiu estas bongusta/

mi volas mang^i g^in.

628北辰:2012/05/22(火) 04:40:27
Nun floras rododendroj kaj forsitioj en mia g^ardeno.
Kiuj floroj floras c^e vi?

629丹花:2012/05/22(火) 12:06:33
北辰様;rododendroj kaj forsitioj estas tre bela. En mia g^ardeno. nun floras
idoj, balustradoj enoteroj floras bele. Kiajn florojn vi florigas nun en via g^ardeno?
今日も花友達のきくみちゃんがはなをつみにきましたよ。

630丹花:2012/05/22(火) 12:10:11
Mi eraris. Kiajn florojn de nomojn vi florigas nun en via g^ardeno?
これでいいですか?

631Raku:2012/05/22(火) 21:00:51
「何の花が咲いていますか?」はKio floras.でいいじゃないですか。

632Raku:2012/05/22(火) 21:02:22
Kio floras?ですね。

633丹花:2012/05/22(火) 21:37:01
Rakusama:  色々な言い方があるのだと思いますよ。ただ花の好きな私たちは
毎日のように話していることなので、いろいろ知りたいのです。

634北辰:2012/05/23(水) 15:54:21
Re por 631
> 「何の花が咲いていますか?」はKio floras.でいいじゃないですか。
その通り! Kio floras? 一番簡単で 分かりやすい訊き方ですね。
花の名前で答えることになります。
Kiaj floroj floras? なら「どんな花?」ですから 形容詞で -a(j) と答えることになります。
belaj, c^armaj, pompaj, diskretaj, などで答えることになりましょうか。


635丹花:2012/05/24(木) 07:15:06
Hokusinsama: 菖蒲 杜若 アイリス  鳶尾  しょうぶ  はどうしょうげんすればいいのですか?

636丹花:2012/05/24(木) 07:17:37
間違えました。 どう   区別すればいいのですか?

637北辰:2012/05/25(金) 15:20:27
Oni legas en vortaroj kiel jene:
* 菖蒲:ショウブ   akoro
* 杜若 カキツバタ   marc^a irido
* アイリス  これはもともと アヤメ科アイリス属の植物の総称だが西洋起源の栽培品種(切り花用)を いうようですね。
 ジャーマンアイリス(ドイツアヤメ)  に倣えば  germana irido,
 ダッチアイリス(オランダアヤメ)   は holanda irido
でしょうか。なお
* 鳶尾   は わかりません。

638丹花:2012/05/25(金) 21:50:55
Hokusinsama: Koran dankon!ジャーマンアイリスにもオスとメスがいて、オスは
              花が咲かないそうですよ。En nia g^ardeno
Flavajidoj floras bele.

639北辰:2012/05/29(火) 10:57:06
Mi ne sciis pri seksa diferenco(maskla kaj femala) de germanaj iridoj.
C^u ordinaraj iridoj(アヤメ) havas tian deferencon?

640丹花:2012/05/29(火) 20:38:06
Hokusinnsama: Ni babilas diversaj aferoj pri iridoj. En nia gardeno kaj
iridoj kiuj floras estas virinoj, sed iridoj kiuj ne floras estas viroj.

641北辰:2012/06/01(金) 07:28:59
Re por 640
> Ni babilas diversaj aferoj pri iridoj.
C^u mi komprenu kiel jene?
--> Ni babilas diversajn aferojn(= pri diversaj aferoj) pri iridoj.

642丹花:2012/06/03(日) 19:30:56
北辰様: 自分で考えて直ぐに書くと必ず間違えます。すみません。これでいいですか。
              < 猫柳を挿し木する。>
               Mi g^oje stikas / longstilusa salikon, en kanuma-ter',/
Mi atendas printempon/ en longafrostavintro.

643丹花:2012/06/05(火) 19:40:03
北辰様: Mi au^dis en pola retradio.latemo tago de infano. via rakonto itate.
Mi estas tre g^oja.

644北辰:2012/06/06(水) 04:37:06
Re por 642
Al mi s^ajnas, ke
> Mi g^oje stikas longstilusa salikon
estu
--> Mi g^oje stikas longstilusan salikon
kaj mi ne komprenas, kio estas "kanuma-ter'".
Bonvolu dividi vortojn por ke oni facile komprenu, kiel jene:
--> Mi atendas printempon en longa frosta vintro.
Se vi havas demandon, bonvolu demandi min au~ vian gvidanton.

645丹花:2012/06/06(水) 07:56:22
北辰様:鹿沼土はkamuma-ter'----kanuma-tero ではだめですか?どう表現すればいいですか?
    Miainstruisto estas mal viva, kaj mi menlernas. kaj mi eraras multe. Pardunu min.

646北辰:2012/06/08(金) 09:34:59
C^u mi komprenu kiel jene ?
> Miainstruisto estas mal viva, kaj mi menlernas.
--> Mia instruisto estas malviva, kaj mi memlernas.
Oni komprenas "malviva = mortinta". C^u pravas?
> 鹿沼土はkamuma-ter'----kanuma-tero
は わかりました。日本語の音をそのまま移せばそうなります。
しかし説明がいるようですね。エスぺラントにする、ということは外国人にも
読んでもらう、ということ。鹿沼はどこか、鹿沼土はどう使うものか、
説明文を考えてみませんか。

647丹花:2012/06/08(金) 12:15:56
北辰様:Koran dankon! mi estas tre g^oja c^ar mia geamiko el pollando.
Li s^atas mian skribaj^ojn. mi kelkfoje sendis mian otaojn, sed mi nun menlernas kaj mi suferas.
Sed li estas lerta esperantisto. mi pensas. 鹿沼土のことは考えてみます。
c^iutage mi ludas kaj amuzas floran mondon.

648丹花:2012/06/08(金) 13:16:12
北辰様:  Mia instruisto estas vigla sed li estas tre okupita
kaj vi ne gvidas min. Kaj mi estas dommastrino.kaj mi kuiras, plantas, lavas, dormas.
parolas kaj mi ne povas lerni.

649丹花:2012/06/08(金) 13:20:42
Kanuma-teron kiun oni stikas blanc^on en florpoto < kanuma-tero >

650丹花:2012/06/10(日) 05:32:59
北辰様:      紫陽花     
           En flora vendej',
Hidrangeoj en potoj
Salutas al ni.
Blankaj kaj rozkoloraj
Grandaj vizaj^oj vicig^as.

651北辰:2012/06/13(水) 05:30:22
Re por 649
Estas malfacile kompreni vian frazon.....
この文に動詞は stikas ひとつですが 目的格名詞(目的語になる資格のある単語)は
Kanuma-teron, kiun, blanc^on(この単語は辞書にない)の三つ、その関係がわからない。
何を表現するつもりでしたか。

652丹花:2012/06/13(水) 12:35:03

La kanuma-tero estas jene:--- Oni uzas la teron por stiki diversajn branc^ojn
これでいいですか?

653Raku:2012/06/15(金) 09:24:50
S-ino 丹花, en mia ĝardeno floras unu el lilioj. kaj la aliaj baldaŭ
floros. Ĉu ankaŭ via ĝardeno estas lilioj?

654丹花:2012/06/15(金) 13:14:21
Rakusama: Kia kolora lilio floras en via g^ardeno?
En mia g^ardeno, flavaj lilioj floras.

655丹花:2012/06/15(金) 18:50:38
HOKUSINSAMA:    Blankaj deu~zioj / nun floras belege/
kukoloj ne sonoras, ugvisoj bone sonoras.
ホトトギス  <eta kukolo> etaを省略しました。これでいいですか?

656Raku:2012/06/15(金) 19:55:00
S-ino 丹花, ĉiuj lilioj en mia ĝardeno floras blanke.
Tie nun nur lilioj floras kaj estas florontaj. Mi
deziras vidi vian ĝardenon belege ornamitan de diversaj
floroj.

657丹花:2012/06/16(土) 05:11:59
Rakusama: Jes,Ankau~ mi en via g^ardeno la lilion volas vidi.
sed pri mia g^ardeno. Herbara gardeno. " Nigla tero"
Kaj Fresa vento zorgas kaj kreskas multajn japanajn florojn.

658Raku:2012/06/16(土) 10:54:39
S-ino 丹花, en mia ĝardeno plantitaj estas osmantoj, sazankoj, hibiskoj,
siriaj hibiskoj, nandinoj k.t.p. En somero Iliaj branĉoj kaj folioj
dense kreskas kaj mian tre malvastan ĝardenon preskaŭ tute kovras verdo.

659北辰:2012/06/16(土) 11:23:27
Re por 657
> " Nigla tero" Kaj Fresa vento
" Nigla, Fresa  は 辞書に見当たりませんが・・・

660丹花:2012/06/16(土) 14:36:09
Hokusionsama kaj rakusama,nigra tero kaj fres^a vento. en mia g^ardeno,
Sorpujoj, adenoforoj, kanpanuloj, diantoj floras belege.Ili estas tre
famej konataj someraj C^anojaj floroj.

661丹花:2012/06/16(土) 18:19:11
kampanulo----kanpanuloと間違えました。

662Raku:2012/06/17(日) 01:36:51
S-ino 丹花, nun mi komprenas. Vi kulturas tiujn florvegetaĵojn por
uzi iliajn florojn ĉe teceremonioj, ĉu ne?

663Raku:2012/06/17(日) 06:55:02
Najbare de mia domo loĝas majstrino de teceremonio. Laŭ ŝia peto
al ŝi mi fojfoje donas hibiskflorojn. Hibiskfloroj estas la plej
belaj floroj el tiuj, kiuj troveblas en mia ĝardeno.
("Hibisko" estas 芙蓉 en la japana.)

664丹花:2012/06/17(日) 07:52:22
Rskusama: そうですか、うちの庭にもアメリカン芙蓉屋、酔芙蓉 宗旦木槿に、高砂芙蓉がありますが
      生けるのがむつかしく。一日花ですね。またあおいとむくげはくべつがつきにくいですね。

665Raku:2012/06/18(月) 06:35:56
Jes, s-ino 丹花, hibiskfloro nur estas malfermita ekde elkrepuskiĝo ĝis
krepuskiĝo. Tamen hibisko sinskve ekfloras, kaj ĝia florado daŭras dum
2〜3 monatoj.

666丹花:2012/06/18(月) 22:20:23
Rakusama: Hibisko estas somera floro kaj tre bela , oni arang^as ilin kun
sangvisorbo. Kian vazon miarangos ilin?

667Raku:2012/06/19(火) 08:08:13
Hibisko floras en somero kaj aŭtuno. Sed laŭ klasikaj kalendaroj
en Orient-Azio hibiskfloro estas floro de 秋. En mia ĝardeno hibiskoj
ekfloras ĝuste en la mateno de 立秋 ĉiŭjare. En la vespero de la
sama tago griloj komencas ĉirpi.

668丹花:2012/06/19(火) 13:09:33
Rakusama: Jes, hibisko estas diversaj specoj kaj Sangvisorbo
estas au~tuna floro . En kameoka nun hibisko ne floras.
en Japanujo. de loko al loko ne florasilin ,kaj floras ili bele.
Mi pensas ke

669Raku:2012/06/21(木) 06:51:09
Sangvisorbo estas nomata サラダバーネット en la japana, ĉu ne?
Verdire mi ne memoras reale vidi tiun.
En mia ĝardeno la unue malfermita lilifloro ŝrumpis, kaj tie nun
estas sume kvar lilifloroj. La ĉiuj estas blankaj.

670丹花:2012/06/21(木) 13:42:45
Rakusama: mi pensas ke Sangvisorbo signifas waremokou. C^ar bruna ronda
floro similas al homa sango . Kaj virino amas Waremokouon .2つの名前を持つ花なのですか?

671Raku:2012/06/22(金) 09:58:44
Mi eraris. サラダバーネット estas "eta sangvisorbo",
kaj ワレモコウ estas "oficina sangvisorbo".

672丹花:2012/06/24(日) 07:16:18
Rakusama: Tia eta sangvisorbo estas
tore c^arma. Nun en mia g^ardeno. sorpujo floras bela.kaj ugviso
sonoras kristale.

673北辰:2012/07/09(月) 11:28:21

G^is frua junio floris blanke sorparboj c^e ni. Nun forig^is jloroj kaj la fruktetoj,
junaj sorpoj ekkreskas sur la branc^oj.
Mia rusa amiko sendis esperanta teksto de rusa kanto "La urala sorpo".
Bonvolu prove kanti lau~ la melodio.
ナナカマドの白い花は6月に終わり、今小さな実が育っています。
ロシアの友人から「ウラルのグミの木」のエスペラント訳を送ってきました。
歌える訳です。メロディに合わせて歌ってみてください。
 ロシア民謡の訳によく「グミの木」が出るが、あれは「意識的誤訳」で
実は ナナカマド(sorparbo)です。長くなるから、かな。

Kiel lanta kanto, jen dau~ras la vesper',
Jen la trajn' veturas lumero post lumer`.
Ie trans la rivero scintilas la Uzin'.
C^e sorpet' du junuloj atendas longe min.
Ho vi, sorpo-sorpinjo,
Blankas via florar'.
Ho vi, sorpo-sorpinjo,
Pro kio la amar'?


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板