したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | メール | |

エスペラント文専用スレ

527丹花:2011/11/16(水) 13:34:10
Hokusinsama: < Mizuhikisou>

Floras rug^e / amaso de Mizuhiki/ en angulo de korto/ per Au~tuna sun'/, ili brilas rug^e.

528北辰:2011/11/17(木) 14:06:30
Re por 526
Vi surprizis min! Kial vi devas kanti au~ deklami unuope?!
C^u oni s^atas vian talenton au~ kapablon tiel?!
一人で歌わせられる? それだけの才能を認められているなら、
堂々とやってよさそうに感じますが どうなのでしょうか。

529北辰:2011/11/22(火) 11:50:17
Re por 527
Por la herbo "Mizuhiki" trovig^as vorto "fadenforma poligono"
en J-E-Vortaro. Ja, la origina japana vorto estas por ornamita
fadeno dukolora por paki donacon, c^u ne? La herbo s^ajnas simila
al tiu fadeno kun rug^aj floretoj! Tamen, do, estas demando,
c^u eu~ropanoj komprenas g^in per tiu espranta nomo.
*

530丹花:2011/11/22(火) 14:09:34
Hokusinsama:水引草 は ながいので、Mizuhikisouにしました。時々、かきこみができないですね。

531丹花:2011/11/22(火) 19:02:46
Hokusinsama:ヨーロッパの人たちに読んでもらうには、もっと詳しく注釈をつけるとか
しなければいけないですね。フェイスブックで、すごい人に逢えて、面白くなってきましたよ。
エスぺランチストはたくさんいるんですね。

532北辰:2011/11/26(土) 08:39:49
Kara S-ino 丹花,
Mi perdis s^ancon alig^i al "Facebook" lastatempe.
Jes, multaj bonegaj laborantoj trans landlimoj trovig^as
en Esperantujo. C^i-jare plej valoran agadon per nia lingvo
montris S-ro HORI Yasuo per sia raportado pri la
Tertrema Katastrofo de Japanio 2011-Taglibro, c^u ne?
Pro tio li ricevis Deguc^i-Onisaburo-Premion en 96UK(Kopenhaga).
そう、エスペランチストにはたくさん「すごい人」はいるのです。
今年は東日本の災害をエスペラントを通じて世界に発信した
堀泰雄さんが 世界エスペラント大会で「出口王仁三郎賞」を
受けましたが、彼の今までの仕事、エスペランチストとして
まったく模範的な活動ですね。
*

533丹花:2011/11/26(土) 19:40:39
本当に、ところで、Mi demandas vin.  Kiu vi estas estimata Hokusin ?
Mi pensas ke Vi diri al mi bonvenon! al c^i kongreso. Saluton!
Vi ne diris al mi. Mi bedau~rindas.sed mi s^atas vian skribaj^ojn.kaj
mi kore dankas vin.sed mine scias kiu vi estas.

534北辰:2011/11/28(月) 12:39:44
Kara S-ino 丹花,
Mi povas nur respondi, ke mi estas "北辰" en c^i tiu fadeno(angle "thread").
Eble ni vidis nin ie inter budoj de c^i-jara Komuna Kongreso en Songnam,
kvankam sen rimarki. Mi scias, ke ni laboros aliloke kun aliaj nomoj
sed por nia komuna afero. Estu bona esperantisto!
*

535丹花:2011/11/29(火) 06:10:04
Hokusinsama: Certe,jes. Mi legas mian noton en ci kunveno.
< Mizutani Jutaka kaj tec^ambro> みんなが笑ってくれるといいのですが

536北辰:2011/11/30(水) 17:43:49
Re por 535
Mi au~dis, ke Mizutani Jutaka en la televida dramo "相棒" amas trinki
nigran teon(紅茶). C^u vi pensas, ke li en tec^ambro donas malkonvenan
impreson?
*

537丹花:2011/11/30(水) 19:55:13
Hokusinsama:Tec^ambroは山本富士子より美しく、ゆりの花より美しい、操様のお茶席でのおもてなしの素晴らしさを歌ったもので、水谷豊は都都逸です。
どちらもスーパーなお方です。話は違いますが、ルソンのつぼにスワニー社長の三好様がでられるそうですよ。杖になる旅行かばんを作られたそうです。うれしいですね!

538北辰:2011/12/02(金) 08:57:09
Re por 535 kaj 537
> Tec^ambro は山本富士子より美しく、ゆりの花より美しい、
> 操様のお茶席でのおもてなしの素晴らしさを歌ったもので
Kial ne aperas "操様", sed "Mizutani Jutaka kaj tec^ambro" c^i tie?
C^u "ルソンのつぼ " estas televida programo?
> 杖になる旅行かばんを作られたそうです
Ankau~ mi iam au~dis tion de li.
*

539丹花:2011/12/02(金) 19:12:10
hokusinsama: ^cu vi laudis tion. Mi s^atas aktoron Mizutani Jutaka.....
En tea c^ambro, Misao en kimono akceptas gastojn. kiel lilio floras
en gardeno junio. C^u vi jam forgesas? sed mi legas Aibou.
Li amas nigran teon. Koran dankon! mia kara instruisto!

540北辰:2011/12/11(日) 03:32:25
Re por 539
> sed mi legas Aibou.
C^u " 相棒"? C^u jam eldonita estas libro de la krimromano?
Mi ne havas la libron, do mi ne legas, sed nur televidas
(=spektas(rigardas) per televidilo).
*

541丹花:2011/12/11(日) 11:56:07
Hokusinsama: Ankau~ mi televidas "相棒゛.Multaj gvidas min. mi tre dankas al gvidas min. mi tre dankas al vi.
En venonta jaro multaj esperantaj kunvenoj okazos en Japaio C^une?
Mi renkontos vin sed vi ne diros al mi saluton!
Sed mi ne koleros. C^ar mi havas multajn geamikojn!

542丹花:2011/12/11(日) 12:02:17
Japanio---Japanujo Mi tre dankas al vi.いまこわれそうkompitelo

543丹花:2011/12/11(日) 18:17:52
Hokusinsama: Mi ekzercas la kanton "恋いのバカンス .
゛En 忘年会deinfang^ardeno.novamenbro dancas kaj mi kantas. Mi surmetos bluan jukon kaj bluan cemizon.
漫才もどきができるかもです

544北辰:2011/12/17(土) 23:03:54
Re por 541
> Mi renkontos vin sed vi ne diros al mi saluton!
Kiam kaj kiel vi renkontos min?
Nun mi povas diri al vi "Saluton!" skribe, sed mi ne konas vin vid-al vide,
do ne povas saluti renkontante.

545丹花:2011/12/18(日) 14:55:08
北辰様:私もあなたにネットの中で、サルートンします。Mi ne partoprenos en eksterlanda
kongreso,C^ar mi havas tri filojn. sed mi partoprenos en
japanan kongreso.

546北辰:2011/12/20(火) 01:43:19
Re por 543
Mi malfacile komprenas vian lastan frazon Esperantan.
C^u vi permesas, ke mi komprenu g^in kiel jene?
> Mi surmetos bluan jukon kaj bluan cemizon.
--> Mi surmetos bluan jakon kaj bluan c^emizon.

547丹花:2011/12/20(火) 12:28:54
Hokusinsama: Responde por 546
Mi surmetos bluanjupon kaj bluan c^emizon. En
malvarmega vespero,sed mi kantas lerte kaj s^i dancas lerte.
Mia granga hobio estas kantas kantojn.

548北辰:2011/12/21(水) 16:48:47
Alifadene(per alia fadeno(angle:thread))?
En alia fadeno(2-a) temas pri vakspruno.
C^u S-ino 丹花 bezonas alian, apartan fadenon por tio?
Tamen mi dankas vin pro via informo pri vakspruno.
Danke al vi mi ekkonis vaksprunon per encilopedio.

549Raku:2011/12/23(金) 07:49:04
Estas raportite, ke si-ro Jakvo Ŝram pstlasis SAT-on.
Kio okazas en SAT?

550丹花:2011/12/28(水) 20:05:49
楽様、管理人様お世話になりました。

551丹花:2011/12/28(水) 20:07:10
楽様、管理人様お世話になりました。

552北辰:2012/01/12(木) 21:01:52
Kaptu "raran s^ancon"!
Mi transsendas la informon el "eraj".
------------------
Karaj,   Al vi rara sxanco, se vi interesigxas pri la vivo kaj la morto de JUI_Cxunosxin, pri kio temas la historia romano "Flamis mia korpo" en la japana
「我が身は炎となりて」 jxus eldonita. Lian verkon "Viktimoj de la atombombo"
eld. de Asake-Syoboo, 1968. vi, unuaj tri povas acxeti de HEC por 500 enoj
inkl. de sendkosto per posxtmarkoj. Jam malnova, sed valora gxi restas.
Mendu per mia retadreso:osioka-m   Hirosima Esperanto-Centro
> Alian libron verkitan de s-ro Higa Koubun mi legas kiel historian
> romanon de la tempo, mia juneco en 1950- 70aj jaroj, Temas pri vivo
> kaj morto de s-ro Yui Tyunosin.
> La lasta libro en la japana "Flamis mia korpo"
> estas al mi okulfrapa, granda romano pri vivo de japanaj
> esperantistoj, kies tiamaj junuloj, tiom karaj postvivas hodiaux inter
> ni. osioka-m
*

553北辰:2012/01/13(金) 10:15:37
Kara S-ino 丹花,
En vintra naturo apenau~ trovig^as floroj ekstere, precipe
sur norda tero nun sub neg^o kaj glacio.
Sed ni trovas florojn kaj foliojn el glacio, en malvarma mateno
sur fenestraj vitroj.
C^u varmlokanoj(ano de varma loko = log^antoj en varma loko)
trovas ilin malofte?
冬、野山に花は見えません。だが寒い朝 窓ガラスに氷(霜? 氷の結晶)の
花が咲きます。よく見ると花も、葉もある。朝日が当たると美しく輝いて
やがて溶けてきえる、つかの間の自然の芸術作品。
暖かい地方では あまり見ませんか?
*

554丹花:2012/01/19(木) 07:06:50
Hokusinsama: koran dankon! Vespersuno brilas/ sur trunko de Umeo / dolora arom' /aromas
en la g^arden'. /Ni estas tre felic^a.

555丹花:2012/01/19(木) 18:57:01
また間違えました。la dolc^aromo----dolora arom'

556北辰:2012/01/23(月) 00:27:14
Re por 554
Kiel mi komprenu jenan parton?
> Vespersuno brilas/ sur trunko de Umeo
夕日が木の幹で輝く? とは? 何か光を反射するものでも ありますか?
*

557丹花:2012/02/02(木) 06:33:15
Hokusinnsama:昼の太陽ですね。    秋の茶する人の楽しみ
    Ni karbon metis ak brag^o en fajrujo kaj arang^as florojn. Teinstruisto preparas teon kaj festanmang^aj^on por Roakunveno.

558丹花:2012/02/02(木) 06:34:55
ak---al

559北辰:2012/02/02(木) 11:31:16
Re por 557
Kio estas "Roakunveno"? Kiel oni(teinstruisto?) preparas g^in?
Lau~ ENCIKLOPEDIETO JAPANA "ro-o" estas malpeza teksaj^o(tuko)
(=絽),por somera vesto(haoro).

560丹花:2012/02/03(金) 12:09:05
Roakunveno estas C^anoja Roacelemonio.Teinstruisto elektas tebovlon kaj teilon kaj s^i akceptas nin. Kaj Au~tuna mang^aj^on,autu~
Ni estas treg^oja trinkas, mangas, vidas.

561北辰:2012/02/10(金) 12:08:11
Re por 559 kaj 560
Kara S-ino 丹花,
Vi ankorau~ ne klarigas kio estas ro(o?). Krom mia mencio en
mia mesag^o 557 mi trovis la vorton "ro/o" por "sumako" en PIV.
Do mi ne komprenas kio estas "Roacelemonio". Cetere, mi ne trovis la vorton
"celemonio" en vortaro. Kion g^i signifas?
*

562丹花:2012/02/10(金) 19:08:35
celemonio---ceremonioです。Rooを使ってはいけないのであれば、今の私の力では
説明できません。ただ面白くなったので、お茶の世界を覗いてみます。炉開は楽しい思い出なのです。

563北辰:2012/02/11(土) 15:03:49
Kara S-ino 丹花,
> Roo を使ってはいけない
とは 私は言っておりません。意味をおたずねしています。
辞書にいくつか ro/o の説明が見つかったが、意味が通じないので、
何の意味に使っておられるのかを 尋ねています。
 適当な言葉が見つからないとき当座「この意味に使う」と新しい単語を
使うことはよくあるし、適当な単語が見つかればそれに変えればよろしい。
炉開(Ro-biraki?)の Ro でしょうか? どんなものか私は知りませんので
教えてください。
*

564丹花:2012/02/11(土) 17:26:40
hokusinsama:Ro signifas Fajrujo.544の9で炉開きは説明しましたが、まだ説明不足ですね。着物を着ていきます。今は洋服の方もいるようですが、口切りの茶事です。先生は炉開きのために、茶道具も買われるそうですよ。これからロの茶が始まりますよというお祝いの楽しい茶事です。

565北辰:2012/02/14(火) 10:02:34
Dankon, S-ino 丹花,
Do, mi povas kompreni " 炉開き"-on kiel jene:
* jarkomenca(novjara) ceremonio de c^anojo
* novjara inau~guro de c^anojo
Kia esprimo plac^as al vi por tio?
> ロの茶が始まります
C^u la elparolo(prononco) de "ロの茶" estas
"ro no c^a", au~ "kuc^i no c^a"? Kion tio signifas?

566北辰:2012/02/16(木) 23:59:02
Dank' al(=Danke al) S-ino 丹花 mi povis kompreni, ke
"ロの茶" estas "ro no c^a". Kaj "ro" estas fajrujo lau~
via mesag^o 564. Alivorte g^i estas "forno", c^u ne?
*

567北辰:2012/02/21(火) 22:14:43
Ne nur c^anojo, sed ankau~ esperanta grupo havas ian novjaran eventon,
c^u ne? Ni kutimas havi novjaran kunsidon kun bankedeto.
Tion sekvos preparo por elementa kurso printempa.
*

568丹花:2012/02/22(水) 06:51:38
Hokusinsama: Jes. sed nun mi interesas kaj atendas printenpan florojn.
C^i are mi renkontos ia esperantistoj en primtempo ?

569北辰:2012/02/24(金) 16:20:37
Re por 568
La lastan linion
> C^i are mi renkontos ia esperantistoj en primtempo ?
mi komprenas interprete kiel jene: c^u mi pravas?
> Cu mi renkontos iajn esperantistojn c^i-jare en primtempo ?

570丹花:2012/02/25(土) 11:51:42
Hokusinsama: mia amikino diris al mi eble el Brazilo fruxrino venos al cxitie. sedmi ne
scias kia sezono sxi venos.Mi nun sendas mesagxojn al
pola geamiko. Kaj en Januaro mi vidis instruisto Atelle.Kaj iomete parolas kunli.当たり前な事なのに不思議で面白いポーランドのエスペランチストと会話ができて、私です。

571北辰:2012/02/26(日) 11:15:30
Re por 570
> el Brazilo fruxrino venos
Kio estas 'fruxrino'? G^in mi ne trovis en vortaro. Kaj
> venos al cxitie.
devus esti
--> venos cxitien.
単語の間のスペース、気をつけてください。*

572丹花:2012/02/26(日) 12:12:17
Hokusinsama: Koran dankon! Mi estas tre okupita kaj mia koro
estas ne trankvila nun.C^ar mia amikino c^esis laboron.
Frulino----frau~lino pardonu min.

573北辰:2012/02/28(火) 14:35:12
Re por 572
> Mi estas tre okupita kaj mia koro estas ne trankvila nun
Eble ankau~ mi estas okupita de diversaj taskoj, c^efe Esperantaj.
> mia amikino c^esis laboron.
C^u s^i laboris kun vi au~ apud vi? C^u s^i malaperis for de vi?
*

574丹花:2012/02/28(火) 18:59:46
Hokusinsama: En infang^ardeno S^i laboras kun mi tri
jara klaso. S^i estas tre mola virino. Ankau~ mi volas c^esi
labori sed ne povas c^esi.

575karasutenngu:2012/02/29(水) 13:00:13
昨晩テレビを見ていたら、”オーパーツ”とかいうSFものの番組をやって
いました、未来からやって来た殺人集団が未来に要人となる人の祖先を殺戮
しにくる・・・という内容のドラマでした。そこで使われている殺人指示書
ともいうべきものがテレビの画面いっぱいに大写しになっていましたが、
なんとそれは、エスペラント語で書かれていました!(意味は字幕スーパー
で表示されていた)番組の中でこれはエスペラント語ですという注釈はなにも
なっかたのですが、まるでこれは未来の言語ですともいわんばかりに平然と
表示していました。どこのエスペランチストがこん事しかけたんだろう?
と考えながら、
それにしても殺人指示書にエスペラント語を使うとはげせない気がします。

576Raku:2012/02/29(水) 19:57:42
>>575
不思議ですね。どうせ現代人には理解できない文書という設定なんでしょうから
未来の文字らしい物が書かれていればそれでいいはずでしょう。誰が
なぜエスペラントを使おうと思いついたのでしょう。まったく不可解です。

577Raku:2012/03/01(木) 06:49:00
スタッフにエスペランティストまたは元エスペランティストがいてちょっとイタズラをしたんでしょうね。

578丹花:2012/03/03(土) 15:09:00
Rakusama: 其れでも、その事が思わぬ良い事を生むと良いですね!

579Raku:2012/03/03(土) 19:19:42
>>578
新生ĜangaloのNunoniaを御覧になりましたか。
これはたしかに"良い事"です。
http://nunonia.com/

580なつ:2012/03/14(水) 14:53:06
面白いですね
エスペランティストは
殺人者はエスペラントを使うな
という狭い考えの人が多いんですけどね。
エスペラントが衰退した理由は数知れずありますが、
その1つがエスペランティストはホマラニストたれ
ですね。
エスペランティストは犯罪や差別をしたらいけない
という暗黙のルールがあり、一見よさげだが
実は思想信条の自由や行動の自由が制約されている
まあ共産党の実質にはマッチしてるが(笑)

581なつ:2012/03/14(水) 15:06:36
目的が手段を正当化する
これは例えば東京裁判の正当性がそうですね。
宗教サークルや、共産主義サークルの勧誘が
初めそうだと名乗らず、入ってずっとたって
名を明かす。でも素晴らしい団体に入れたから
いいじゃんと言う。
エスペランティストの多くが団塊左翼団体出身だから
そういう考え方が染み付いてるんでしょうね。

582北辰:2012/03/16(金) 13:13:45
Kio estas esperantismo, esperantisto?
La unua, tute klara difino aperis jam antau~ 107 jaroj
en Bulonjo-sur-maro, en tiel nomata "Bulonja Deklaracio.
> 1. La Esperantismo estas penado disvastigi en la tuta mondo
> la uzadon de lingvo neu~trale homa, kiu ----- ----- .
> C^iu alia ideo au~espero, kiun tiu au~ alia Esperantisto ligas
> kun la Esperantismo, estos lia afero pure privata, por kiu la
> Esperantismo ne respondas.
> 5. Esperantisto estas nomat c^iu persono, kiu scias kaj uzas
> la lingvon Esperanto tute egale, por kiaj celoj li g^in uzas.
Koncize en la japana:
1.エスペラント運動は ---- 中立の(人間の)言語(=エスペラント)
の使用を全世界に広めようとする努力である。
個々のエスペランチストがエスペラント運動に結びつけようとする あれこれの
考えや希望はその個人の私的なものであり エスペラント運動には責任がない。
5.どんな目的に使うかにかかわらず、エスペラント語を使う人は
エスペランチストと 呼ばれる。
-----------------------------
以上、107 年前のブローニュ宣言の定義。簡単明瞭ですね。
Do ni, esperantistoj, disvastigu Esperanton lau~ sia maniero!!
*

583Raku:2012/03/16(金) 17:25:15
この話の続きはこちらでやりましょう

あいさつ、雑談、スレを立てるほどでもない話題
http://jbbs.livedoor.jp/bbs/read.cgi/study/7882/1158175917/

584丹花:2012/03/17(土) 06:27:37
アンデルセン童話集を読んでいると、理屈などどうでもよくなります。私はエスペラントには無知ですが、自然の美しさを表現していきたいです。

585北辰:2012/03/17(土) 09:12:56
Kara S-ino 丹花,
En februaro mi legis vian belan verson(tanka-on) pri "Mizuhiki".
G^i estas floro de au~tuno, c^u ne?
C^u vi nun havas ian floron c^e vi?
今の季節、花は見えませんか?
*

586北辰:2012/03/17(土) 21:10:29
Re por 584
Kiun eron(pecon, apartan fabelon) el "Fabeloj de Andersen"
(アンデルセン童話集)vi nun legas, S-ino 丹花 ?
Antau~ jaroj mi komencis legi la fabelon "Neg^a Reg^ino", sed ve,
mi ne memoras, c^u mi glate legis g^in g^is la fino.
「雪の女王」をNHKが放映したのは もうだいぶ前でしたね。
*

587北辰:2012/03/19(月) 21:21:11
C^iumatene oni rigardas dianton en televida dramo de NHK, c^u ne?
C^u diantoj floras c^e vi, S-ino 丹花?
"dianto": 植物学上の 属名で名付けられると、
カーネーション、石竹、ナデシコ、皆入ってしまうので
区別が必要なときには 工夫が要りますね。

588丹花:2012/03/20(火) 06:28:02
Hokusinsama: Mi s^atas Dianton nomas " Kawaranadesiko" .これはどう表現すれ
ばいいですか ?夏に咲くがんぴはdiplmorfoでなでしこの形をしたオレンジ色の花です。

589北辰:2012/03/20(火) 18:49:50
Re por 588
En VORTARO JAPANA-ESPERANTA de Miyamoto trovig^as la vorto
"altdianto" por カワラナデシコ.
Tie trovig^as "diplomorfo" por ガンピ(雁皮), sed
tio estas materialo de papero. G^i estas malalta arbo
(落葉低木)de ジンチョウゲ科ガンピ属.
Eble via floro "夏に咲くがんぴ:なでしこの形をしたオレンジ色の花"
estas ”岩菲:ナデシコ科センノウ属”, mi pensas.
G^ia scienca(latina) nomo estas "Lychnis coronata Thunb.".
G^i similas al カワラナデシコ.
*

590北辰:2012/03/21(水) 22:11:07
En alia fadeno(angle:thread) mi trovis frazon de S-ino 丹花,
> Ni estas tre varma kaj g^oja
Tamen tio devas esti jene, c^u vi komprenas?
--> Ni estas tre varmaj kaj g^ojaj
Mi povas bone kompreni, ke vi amas florojn dianto-similajn(de ganpi).
*

591丹花:2012/03/23(金) 06:02:36
Responde: Neg^aReg^ino Kiam mi estis knabino , mi rigardis la bildteatron
"Neg^a Reg^ino" Tiam Mi pensis ke
Kia belega g^i estis.
Nun mi legas Neg^a Reg^ino de Andersen. Estas tre malfacila por mi. sed belega.
Altdianton mi tre s^atas.

592北辰:2012/03/23(金) 11:48:15
Re por 591
Kara S-ino 丹花,
C^u vi legas la fabelon "Neg^a Reg^ino" en Esperanto?
En "fabeloj de andersen" eldonita de LIBROTEKO TOKIO la fabelo
okupas 28 pag^ojn. G^i estas sufic^e longa.
En la DUA RAKONTO aperas Kay kaj Gerda,
Kay estas for-kondukita de Ne^ga Reg^ino. C^u vi legis tion?
私の手元の本では この物語はエスペラント文28ページ、
結構長いものです。今どのあたりを読んでおいでですか?
*

593丹花:2012/03/24(土) 06:06:46
Hokusinnsama: Responde592 Eldonejo ludovikito, Dua partp55pag^o.

Tria Rakonto la florg^ardeno de la virino.kiu

povo sciis sorci.知らない単語が多いです

594丹花:2012/03/25(日) 05:47:02
Narcison kaj salikon mi leg^is en la libro de Andersenfabelo
.
雪の嬢王に水仙と柳が出てきて、おもしろかったです。これからは!
 
   Printempo al venu !

595北辰:2012/03/27(火) 12:10:06
Re por 593
Jes, mi trovis la parton "Tria Rakonto".
> 知らない単語が多い
Eble, --- sed ekzemple la vortoj "sorc^i", "sorc^istino", ofte aperas
en tiaj fabeloj, c^u ne?
DUA RAKONTO で Kayが 雪の女王に誘拐されてしまい、TRIA RAKONTO の
はじめで Gerdaが 探しに出る(ボートで川を流れ出す)ところ。
波乱の物語の始まりです。わからないところは質問をどうぞ。
*

596丹花:2012/03/27(火) 18:12:27
Hokusinsama:Kvankam mi ne forgesis la enhavon de Nega Reg^ino.

Sed mi vidas movteatron en kompitelo.Kaj mi finlegis.

En c^i jaro en japanujo, neg^a reg^ino venis.mi pensas ke.

597丹花:2012/03/31(土) 18:45:11
Mi legis Andersenfabelon La novaj vestoj de la reg^oj.

Elinjo-fingreto

Malbela anasido

Neg^a reg^ino k.t.p.何回も読むと面白いですね。

598北辰:2012/04/06(金) 03:36:55
Ho, S-ino 丹花, vi legis multajn fabelojn!
Mi ne legis "Elinjo-fingreto"-n ankorau~. Do iam provu legi.
*

599丹花:2012/04/07(土) 12:57:11
Mi s^atas legi Andersen fabelon dau~re kaj novajn
vortojn mi memoras. Danke al sumoon, Mi povas legi^ Andersen
kuin ludoviko tradukis.

600北辰:2012/04/10(火) 22:43:19
Re por 599
> Danke al sumoon, Mi povas legi^ Andersen kuin ludoviko tradukis.
?? Kion signigas "sumoo"? Mi ne komprenas, bedau~rinde.
*

601丹花:2012/04/11(水) 06:25:35
Se mi ne partoprenus Marta sumoon, mi ne legadas lalibron. Car mi estas tre okupita.
sed dum 2semajnoj mi legadis Andersen fabelon. C^u vi komprenas? Belegan diplomonon
Ni ricevis. Ni estas tre g^ojo.

602丹花:2012/04/11(水) 14:05:54
Hokusinnsama: Sumoo signifas tutamonda legada konkurso de esperanto.

603丹花:2012/04/13(金) 06:13:22
北辰様:  Varma suno brilas sur trunko de Umeo/ dolc^a aromo/

aromas en g^arden'/ ni estas tre feic^a.

604Raku:2012/04/14(土) 07:58:27
Umeoは「梅の実」です。trunko de umeoは「梅の幹」の意味になりますが、
でもdolc^a aromoは花から発しているのではありませんか?

605北辰:2012/04/14(土) 16:33:24
Re por 603
"Ni estas tre felic^a" estu "Ni estas tre felic^aj", c^u vi komprenas?
Mi komprenas, ke via "sumoo" estas "Legado-Sumoo", t.e. legado-konkurso
iniciatita de S-ro HORI Yasuo, c^u ne?
 "sumoo",わかりました。堀泰雄さん提唱の「エスペラント読書大相撲」ですね。
近くにも熱心な参加者がいます。何にでも前向きの堀さん、すばらしい、
見習うべきだ! と思います。
Vi partoprenas! Lau~dinde!! 自分のペースでできるところ、いいですね。
*

606Raku:2012/04/14(土) 17:39:07
umeoは梅の実またはspecioとしての梅または樹木の梅ですね。
「梅の花」はumefloro(j)、「梅が咲いている」はUmeo(j) floras.ですね。

607丹花:2012/04/15(日) 15:14:05
Rakusama:前に作った歌は、単数でつくりました。blanka ume flor'/
estas brava kaj pura, /
post pluvaj tagoj,
sonoras kristale de /
Ugviso sur la branco.
Raku様ならどう直されますかResponde:603

608丹花:2012/04/15(日) 17:10:25
Responde604:

609北辰:2012/04/20(金) 16:02:04
Re por 607
La lasta verso "Ugviso sur la branco." estu
"Ugviso sur la branc^o.", c^u ne?
*

610丹花:2012/04/20(金) 18:49:31
北辰様:Jes, mi eraris. < Ugviso sur la branc^o.> 今年は、書くのではなく
     
    話すことと、聞くことと読む事を頑張りたいです。   Mi bezonas sin ekzerci en esperanta interparolo kajlegado kaj au^skultado. en c^i jaro.

611北辰:2012/04/23(月) 19:49:46
Refoje por 607
字数はきちんと合っていますね。単数で(一輪だけ?)ちょっと気になりますが
初めて一つ咲いたときを歌った、と考えます。
*

612北辰:2012/04/25(水) 10:17:20
Re por 610
> 話すことと、聞くことと読む事を頑張りたい
Bone! 亀岡には立派な先生方もいらっしゃるし外国からも人が集まる機会は
多くて いいな、と思います。「ことば」は使って慣れるものです。
Esp.に関係ないが ---- 大変な事故が続きましたね。
無免許や無謀運転が なぜ京都府で続発するのでしょう?
*

613丹花:2012/04/25(水) 12:42:51
北辰様:本当に、私の周りでもいろいろなことが起こっています。うめやさく
らもむつかしいのですね?エスペラントはむつかしいけれど楽しいですね。

614丹花:2012/04/27(金) 07:56:50
北辰様: <おだまき>   akuvilegio/  la blankaj floroj lulas/
per varma vento/ strangaj folioj estas/ kiel ginkaj folioj.

これでいいですか

615丹花:2012/04/27(金) 07:58:56
Akuvilegio  訂正 akvilegio

616北辰:2012/04/27(金) 18:57:53
> la blankaj floroj lulas/ ---
Kio lulas kion? C^u blankaj floroj lulas ion?
*

617丹花:2012/04/28(土) 07:24:30
Hokusinsama: Akvilegio! Varma ventego lulas /
la blankajn florojn,/Strangaj folioj estas/kiel ginkaj folioj.

618北辰:2012/04/29(日) 06:15:50
「さくら、さくら 弥生の空は」の あの歌、日本語訳は C^erizfloroj で
C^erizflor', c^erizflor'.
と歌い出しますが、 c^erizo は「さくらんぼ(実)」のことだから
これでは「さくらんぼ(の木)の花」になる。
だけど日本の「さくら」は あんな見事な 実は できないから
fic^erizarbo(実のならない、できそこないの さくらんぼの木)と
誤解されてきた、と PIVに説明があります。
そこで 日本の「さくら」に対して sakuro が PIVに出ています。
「実をとる木」と 「花を見る木」の違い です。
東西の文化の違いですが、お互いに理解するには苦労が 要りますね。
*

619丹花:2012/04/29(日) 07:42:23
それは無理ないのかもしれません。職場でも家庭内でも、ほんの少しのことが
理解できないのですから、結論をいえば、むつかしいから面白いのでしょうか?

620北辰:2012/05/01(火) 06:13:58
むつかしいーーたしかに、むつかしいこともありますが、英語やロシア語などに
比べれば問題にならんぐらい やさしいことも たしかです。
 エスペラントでは名詞の格は主格(〜は、-o )と対格(〜を、 -on)の二つ
だけですが、ドイツ語は四つ、ロシア語は六つあり、その単数、複数の形をみな
使えないとなにもできない。
 エスの単語はヨーロッパの他の言葉の共通の要素を採用したものが多いから
学生時代はとても得をしました。外国語試験で知らない単語が出ても、これはエスペラントの
あれに似ているな、すると こういう意味かーーと考えて答案を書くと、たいてい当たるのです。
ろくに勉強しない外国語で点を稼ぐことができました。

621丹花:2012/05/01(火) 19:45:26
北辰様:確かにもし英語で短詩をつくりなさいといわれたらできないけれど

エスペラントでなら沢山できました。忘れてました。でも今は少し作れるようになって

少しむつかしいと感じています。

622北辰:2012/05/07(月) 08:51:48
その通り。詩(短歌)もエスペラントでなら作れる。英語よりずっと使いやすいことは
おわかりですね。比べてみるとそれだけやさしいけれど、使いこなすには練習する
(使って慣れる)必要があります。
Laboru kaj esperu はザメンホフの言葉ですが この Laboru は「努力せよ」の意味に
理解することができますね。

623丹花:2012/05/08(火) 19:03:51
それに、ローマ字を習った人なら、発音も簡単だから,なぜエスペラントで短歌をという人もいますが、作ることには、大変な意義があるようですね。

624丹花:2012/05/12(土) 07:41:53
Hokusinsama: < 白菜の糠漬け> La branuaj^o / de la c^ina

brasiko,/ konato faris,

g^i felic^igas nin,

manfalita regalo.

625北辰:2012/05/15(火) 11:21:41
La branuaj^o ? branumaj^o でないでしょうか。全体をみると konato faris
までは一つの文になり そのあとはもう一つの文でしょうか。
文にするには文法的な形も考えると、ここは konato が主語になって
La branumaj^on / de la c^ina brasiko / konato faris./
となるが その次の文の manfalita は意味不明。単語を確かめましょう。
今のところ5−7−5−−−と形をそろえた文を作る段階です。
それ以上は以前 La Movado に藤本さんが連載していた短歌講座でも、となりますね。

626丹花:2012/05/15(火) 19:28:23
北辰様:たくさん間違えてすみません。もう一度作り直します。


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板