したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | メール | |

エスペラント文専用スレ

322北辰:2011/06/06(月) 08:00:18
Kara S-ino 丹花,
Elkoran kondolencon al vi pro la morto de via kara patrino.
Ankau~ mi perdis mian patrinon antau~ kvar jaroj.
> Mi nun interesas Facobook
C^u ??? Facebook interesas vin, c^u ne?
> cefe mi interesas Vin
Jes, certe, -- vi interesas min pro via lernemo kaj pro via edzo,
metiisto de krudaj ceramikaj^oj kaj te-isto(c^anojisto?) kun "武士の顔".
Cetere, --- S-ro Atilio prezentas sian verketon ankau~ en la plej nova,
junia numero de NOVA VOJO.

323丹花:2011/06/06(月) 19:48:35
Mi lernas esperanton per face book.Tie ekzistas multaj esperantuj
Kaj, en Autuno,mi renkontos multaj geamikoj. Pri lamorto de mia patrino,
la virina vovo estas tre malfacila, sed mia patrino estas utaisto de
japano.kiu ne fame konata.

324北辰:2011/06/07(火) 14:22:49
Responde al 323
Ho, via patrino estas(--> estis, c^u ne?) utaisto!!
Mi deziras legi iun el s^iaj verkoj. C^u vi ne bonvolas montri
iun, de vi plej s^atatan, al mi?

325丹花:2011/06/08(水) 06:04:55
Hokusinsama: Mi nes^atasa mian patrinan Utaojn, sed Mia flora amikino versis utaon. tion mi tres^atasa.
Pri nigra tetason.
黒楽の 友の造りし平茶碗、木の葉浮かびて 手に暖かき   この歌は大好きな歌です。

326丹花:2011/06/12(日) 19:31:35
Oomotanoj lerte vers^is Japanan utaojn. C^u vi interesas S-ro Atilio
.Li estas alta kapabla esperantisto.

327丹花:2011/06/13(月) 12:03:05
Hokusinsama: Mia patrino vers^is utaojn. sed mi hontas.
栗の皮 むきつ  栗飯  楽しみに Eble la kas^utano kiu mi sendis.

328丹花:2011/06/14(火) 06:00:40
Mi sentas ke esperanto estas facla kaj interesa longvo. Kaj mi

uzas g^in kun geamikoj en la tuta mondo.

329鴉天狗:2011/06/14(火) 12:34:36
"Lernu"で、小林一茶の短歌について、alilandanoj が、自国語に翻訳しあってました。

検索は Lernu! → フォーラム → 他の言語のついて → Un haiko, je la plimulto de la lingvoj!!!(helpo!)

330丹花:2011/06/14(火) 19:17:13
Mi legas Lernu .C^iuj v

331丹花:2011/06/14(火) 19:19:53
Mi legas lernu. C^iuj vers^u utaoj kaj hajkoj .

332北辰:2011/06/16(木) 07:53:50
Kara S-ino 丹花,
Responde al 327
'vers^i' signifas:fluigi likvon el ujo
Do, via patrino vers^is (eble multajn) utaojn el sia talento, c^u ne?
'vers^i'=こぼす:こぼれるほどの才能 ---- と理解できます。
C^u vi provis traduki la utaon?
Mi provu, provis, sed,.... sensukcese, jen tiel!
栗の皮 むきつ  栗飯  楽しみに
Sens^eligante/kas^tanojn mi sopiras/kas^tanrizon, nu!/
5−7−5 にして見ただけ、感じは伝わりますか?  あ・や・し・い??

333丹花:2011/06/16(木) 15:25:42
Koran danko ! Hokusinsama:4,5,6月は飛ぶように過ぎました母の歌は食いいんぼううた
のようでした。まだあると思うのですがいまはみつかりません。私は歌の作り方をあなたにおしえていただきたいのです。
今は素直なだけの歌で、西永先生に直していただかなければ、素敵な歌にならないのです。楽しみにしています。

334丹花:2011/06/16(木) 17:13:17
Por monda paco,
Ni dau~re klopodas
per novaj utaoj
kun labore konigu
esperanton en Azio.
<Mi versis utaon.>

335丹花:2011/06/18(土) 16:39:26
Hokusinsama:藤本達生先生が書いておられます。私もそう思います。
Esperanto- movado ne prosperas, nek estas konata de ne prosperas, nek estas konata de la publiko,tamen
 mi vidis ke g^i havas propran vivon.

336北辰:2011/06/24(金) 17:40:57
Responde al 334:
Mi povas bone kompreni kaj konsenti vin;
5-7-5-7-7  からはちょっと外れていますが、あまり気にしなくても、
と思います。作っているうちにリズムを感じれば合ってくるでしょう。
4行目 kun labore は kunlabore ですね。

337丹花:2011/06/24(金) 18:58:28
ありがとうごだいます。Mig^ojas esperantan paroladon.Hierau^ mi renkontis
en Oomoto al. flamo florokaj iomete ni parolas.sed versi Utaoj estas tre malfacila por mi. Kaj mi volas lerni de vi ,kiamaniele
versi utaijn, kaj kantas g^in.

338清野:2011/06/25(土) 16:14:33
Mi legis 'Gerda Malaperis,' sed G^i ne havis klarigon de la kriptaj^o.
Se mi kreus kripta^on!

339北辰:2011/06/27(月) 07:35:14
Responde al 337
> Hierau^ mi renkontis en Oomoto ----
Kiu(j)n vi renkontis tie?
Prove por konstrui(verkac^i) utaon
久しぶりに訳してみます。「若きウタリに」から
160 幼くて こよなき友と したしみし あの湧き水ぞ 今も恋しき
Mi sopiras nun la fonton, apud kiu mi kaj amiko,
la plej bona kaj plac^a, ludis, tiam infanoj.
原文(短歌)を読み、エスペラントの表現を考えながら 無理に
5-7-5-7-7 に押し込んでみただけです。
これでわかるか? もっと わかりやすくできないか? もっと適切な
用語や 音のいい(韻を踏める)ものはないか?
ほんとうはここが出発点なのでしょうね。

340丹花:2011/06/27(月) 12:11:58
Hokusinsama: Mi volas rentonti vin. Hierau~ mi ripozas en hejmo.
tre bedau~rindas. 私も、やっと、七かまどの花の短歌ができました。339の教えをあたまにいれてつくってみます。

341丹花:2011/06/27(月) 13:06:00
Sorpujo estas / tre belega blanka flor’,/nepre arangas en somera tekunven’
Forio estas friska未完成です。・’

342清野:2011/06/27(月) 17:23:03
Mi ne pensas ke Esperanto solvus malpacon, c^ar
estas malamikaj landoj kiuj parolas saman lingvon.
Sed Esperanta movado estas ne sensenca.
Tio kion ni devas batali, estas kritikoj
kiujn faras anti-Esperantoj.
Mi opinias Esperanton valora por 2a fremda lingvo.
C^u ne g^oje?
Kial ni valoras studentojn en nia klaso, tio malagrabla,
per germana au^ franca?
Dankon.

343丹花:2011/06/27(月) 18:42:41
Mi eraris renkonti--rentonti.SALUTON! s-ro Kiyono,bonvenon!
Mi estas komencanto de Esperanto.

344北辰:2011/06/28(火) 07:24:01
Sorpujo: Responde al 341
El via verko la tria verso:
> nepre arangas en somera ---
devus esti
--> nepre arang^os en somera ---
の つもりでしょうか。主語を何にして全体と どうつなぐかは、これからですか。
Japanaj utaoj kaj poemoj malofte temas pri sorpujo, dum rusaj kantoj
ofte temas pri g^i.
 ロシア民謡で「ぐみの木」とされているのは 実はナナカマドの
こと、「ナナカマド」では歌いにくいから意図的に「誤訳(変訳)」したの
でしょう。ロシア人ならたいてい知っている「ウラルのぐみ(実はナナカマド)の木」
の歌詞(1番だけ)を紹介します。
Kiel lanta kanto, jen dau~ras la vesper'.
Jen la trajn' veturas lumero post lumer'.
Ie trans la rivero scintilas la uzin'.
C^e sorpet' du junuloj atendas longe min.
Ho vi, sorpo-sorpinjo,
Blankas via florar'.
Ho vi, sorpo-sorpinjo,
Pro kio la amar'?

345丹花:2011/06/28(火) 13:09:13
Jen floras sorpuj'! C^iuj amas l' floraron ,

mola kaj blanka

En somer' tekunveno ,trankvile vidas nin.

346清野:2011/06/29(水) 10:13:29
Dankon, Karaj Gesinjoroj.
Revidus en エスペラントの不思議な文法.

347北辰:2011/06/29(水) 14:10:47
Bonvenon, Samideano 清野,
Ankau~ mi konsentas vin pri lingvo kaj paco.
Pri tio Zamenhof klare parolis en la 2-a Universala Kongreso.
C^u vi sentas ion malagrabla per germana au~ franca(lingvoj?)?

348清野:2011/06/29(水) 16:40:44
Pardonon.
ちょっと誤解されそうなので日本語でm(_ _)m。
大学の時、第2外国語としてドイツ語・フランス語がありました。
で、結構、級友が単位落としたりするんですね。
エスペラントを選択できればいいのにと思いました。
詳しいことは、エスペラントの不思議な文法で、、、

349北辰:2011/06/29(水) 22:52:11
Responde al 345: S-ino 丹花,
Pasis floroj de sorpujo. S^ajnas al mi, ke japanaj poeziaj verkoj
malofte temas pri sorpujo, c^u ne?
 ロシアのような寒い国では初夏を彩るナナカマドの白い花は歌になっていますが
日本では聞きません。この木(花、実)の出てくる作品、ご存じですか?

350丹花:2011/06/30(木) 05:01:34
私はしりません。ただ、別名珍至梅といい、お茶席には、この時期、
使われます。Mi skribas skribaj^on.中国から入ってきた花だとも聞いてい
ます。木は燃えにくく、日本では、むしろ赤い実のなる七かまどが、季節の話題になるようなきがしますが
、私は、大好きです。

351北辰:2011/07/01(金) 07:52:21
Re al 348,
Samideano 清野, dankon pro via klarigo.
 私は学生時代からエスペラントをかじったので、外国語は大して勉強しなくても、
この単語、エスペラントの あれに似ているな、すると意味はこうなるか ---- 、
と考えると たいてい当たるので 試験は突破でき、大いにトクしました。

352丹花:2011/07/01(金) 10:13:05
Re al348,Mi ne mals^atas kaj ne komprenis germanan au^ franca lingvon, C^ar mi ne lernas esperanton.

353丹花:2011/07/01(金) 10:23:14
動詞の語尾を間違えました。私も少しだけドイツ語とフランス語をまなびましたが、全然わかりませんでした。そのときエスぺラントだったら、英語が身についているのだから、かんたんだったでしょうね

354北辰:2011/07/01(金) 18:14:35
Re al 350
S-ino 丹花,
Dankon pro via informo pri te-ceremoniaj^oj, ne konataj al mi.
> 赤い実のなる七かまどが、季節の話題になる
どの季節でしょうか? あの実が赤くなるのは秋以後で、
特に冬、雪景色の中の赤い実は はっ!と目に映える感じですね。

355丹花:2011/07/01(金) 18:33:15
庭七かまどが、赤い実野なるほうで、花七かまどは、白い花のほうで、確か秋にNHKでよく聞きましたよ。

356北辰:2011/07/04(月) 01:35:43
Re al 355
C^e ni oni vidas blankajn florojn de sorparboj frusomere, kaj tie au~tune
rug^ajn sorpojn, kiujn formang^as birdoj en vintro.
C^u 庭七かまど kaj 花七かまど estas estas nur sezonaj nomoj au~
apartaj specoj?
ナナカマドは初夏白い花が咲き、その実が秋から冬には赤くなっていますが、
季節ごとに別の名で呼ぶのですか?

357丹花:2011/07/04(月) 07:53:57
うちの庭のは、赤くならないのですよ。今綺麗に花が咲いています。実の
なるほうが庭七かまどです。あきにさきますよ。本によると、花七かまどとは書いてない
のもあるよう。茶道では、七かまどが使われますが、実のなるほうが、日本では、知られているそうです。

358北辰:2011/07/06(水) 07:28:07
Kara S-ino 丹花,
Dankon pro via informo. C^e ni sorparboj floras maje-junie kaj sorpoj
rug^ig^as au~tune-vintre. Ho, c^u la arbo havas diversajn specojn?
ナナカマドにも いろいろ種類があるのでしょうか。

359丹花:2011/07/06(水) 12:06:35
JES, vi komprenas tian arbojn, mi scias du specojn da sorpujo.

360丹花:2011/07/06(水) 12:12:48
Hokusinsama: Koran dankon! En la ves tible Astilbon, diplomorfon, platiko

-donon mi arang^as naturaj atendante la gaston.夏の花は大変ですねこの暑さの中なので

361丹花:2011/07/06(水) 12:32:12
vestiblo  玄関です。   Tea instruisto arang^as tre splende sezonan florojn , ili tre splende sezonan florojn , ili elektas konvenajn vazojn por l , ili elektas konvenajn vazojn por la florojn, ili arang^as la por la florojn, ili arang^as la florojn, kaj c^iuj kortusas kaj amas la florojn eterne.

362北辰:2011/07/07(木) 17:13:54
Re por 360
Dankon pro la mencio de flornomoj, sed bedau~rinde mi trovis nur
"astilbo"-n en PIV, sed kompreneble mankas japana nomo.
La aliajn(diplomorfo, platiko-dono) mi ne trovis en vortaro.
Bonvolu montri la japanajn nomojn kaj, se eble, informi
pri esp-vortarojn, kiuj enhavas ilin.

363丹花:2011/07/07(木) 18:43:12
Mi respondaspor 360.アスチルベはしょうまと呼ばれています。がんぴはオレンジ色でなでしこの花のようです。最後は桔梗です。皆が大好きな花です。アスチルベはエスぺラントの辞書には載ってま
せんけれど他の2語は乗っています。しゃしんがのせられず、すみません。

364丹花:2011/07/08(金) 06:59:22
S^losilo: Mi estas maljunulino.kaj laboranta virino. Ciutage, miperdis kaj forgeis
kie g^in kas^is en la domo. Mi suferas kaj c^agrenas. Ankau^ mia filo forgesa lian s^losilon.
Ni sercas kaj sercas.

365北辰:2011/07/11(月) 01:22:37
Mi povis konstati kiel jene:
* astilbo(しょうま) trovig^as en PIV, sed ne en NOVA VORTARO ESP-JAPANA
(新選エス和),
* diplomorfo(ガンピ)trovig^as en NOVA VORTARO ESP-JAPANA( 新選エス和),
sed ne en PIV.
* platikodono (キキョウ)trovig^as en NOVA VORTARO ESP-JAPANA( 新選エス和),
sed ne en PIV.

366丹花:2011/07/11(月) 21:39:11
Hokusinsama: Korandankon por via bona traduko. Pos^telefono

Pos^telefonon mi perdis lasta somere,varmega tag'. Mi sercis kaj sercis
g^in,sed mi ne povis trovi.

367丹花:2011/07/11(月) 21:45:57
dau~re S-ro N. purigis La s^loss^rankon apud de l' mia, li trovis
ja strian sakon kiun mi serc^adis. dau~re

368Raku:2011/07/11(月) 21:57:08
火狐ad-onのEsperanto Toolberをインストールしなさい。ĉapelitaj literojが楽々ですよ。
https://addons.mozilla.org/fr/firefox/addon/esperanto-toolbar/

369丹花:2011/07/12(火) 07:18:05
S-ri Mijosi paroladas esperanton en Varsovio. tre longa entuziasma parolado.
楽さんも聞かれましたかポーランド放送で,とてもすばらしかったですよ!

370丹花:2011/07/13(水) 12:21:13
Hokusinsama: 3月号のNovavojoノアティア様の記事を読みました。すばらしい方なのですね。

371丹花:2011/07/14(木) 12:05:04
Hokusinsama: gazeton ponteto mi legas. mi estas tre interesa.

Restas en la sak' la roza pos^ telefon', la flavamonuj' la bruna skribilujo
bruna skribilujo kaj la verda vortaro.

372丹花:2011/07/15(金) 18:42:11
Mi rezignis sed g^i trovig^as. kiel g^oja mi estas. C^ar g^i enhavas multajn telefonajn numerojn kaj
multajnflorajn fotojn.

373Raku:2011/07/15(金) 21:25:03
Mi rekomendas al s-ino 丹花 kaj s-ro 北辰 elŝuti kaj instali Esperantan
toolbar-on, aldonaĵon por Mozilla Firefox, kiu facilegigas tajpi la
ĉapelitajn literojn.
https://addons.mozilla.org/fr/firefox/addon/esperanto-toolbar/

374北辰:2011/07/16(土) 01:05:34
Re por 370
> 3 月号のNovavojoノアティア様の記事
Temas pri "Penso pri Oomoto kaj Esperanta agado" de
S-ro Atilio Orellana Rojas, c^u ne?
先月彼に会っていろいろおもしろい話を聞きました。エスペラントの普及を
自分の使命と自覚して八十ヵ国以上を廻って来た人ですが、彼に
エスペラントをすすめた mia avo は どんな人だったのかな、と考えました。

375丹花:2011/07/16(土) 06:46:32
Kia virino estas lia avo ? Nun mi volas memori 50vortojn.Kaj mi babilas
kaj skribas skrivaj^ojn. Kun multaj geamikoj mi volas sendi mesag^ojn en esperanto.

376北辰:2011/07/17(日) 14:23:26
Re por 375
> Kia virino estas lia avo ?
Avo NE povas esti virino, c^u????!!!!?
Bonvolu relegi la artikolon. Atilio skribas pri frua
c^ieleniro lia(de li, = de la avo).
c^ieleniro は「天国へ行く」、Atilio の若いときに亡くなられたのでしょう。

377丹花:2011/07/17(日) 18:44:16
hokusinsama: おじいさまでしたね。やっと花粉症が終わり、脳が動くようになりましたが
よくボーとしています。

378丹花:2011/07/18(月) 07:03:17
Tut monda esperanta nivelo estas tre alta por mi. sed interesa.
multaj instruistoj gvidas min. Estas felica kaj mi goje skribas skribaj^ojn.

379北辰:2011/07/19(火) 08:03:09
Pos^telefonon mi ne uzas. Eble mi ne bezonas g^in, c^ar mi estas
pensiulo, jam libera de oficaj instrukcioj(=ordonoj, k.a.).
Se mi sentas beznon eksterhejme, mi uzas publikan telefonon.

380丹花:2011/07/19(火) 18:35:13
Ankau mi ne s^atas pos^telefono sed miaj filoj petas al mi,
havi g^in. 北辰先生やバルバラさんのエスペラントへの情熱が すこし
だけわかるような気がしてきました。

381北辰:2011/07/20(水) 16:30:50
Mi korektas la lastan linion de Mesag^o 379 kiel jene:
> Se mi sentas beznon eksterhejme, mi uzas publikan telefonon.
--> Se mi sentas bezonon(telefoni) eksterhejme, mi uzas publikan telefonon.

382北辰:2011/07/23(土) 05:33:40
Al kant-amantoj
En marta numero de Ponteto, bulteno de Esperanto-Ligo en Regiono Kantoo,
trovig^as artikolo「日韓共同開催エスペラント大会で "Saluton!" を歌おう!」
(Ni kantu "Saluton!" en la KOMUNA ESPERANTO-KONGRESO de
Japanio kaj Koreio !) Tion proponas S-ro Makino el Jokohamo.
おもしろい提案が Ponteto に出ています。韓国やほかの国からの参加者と
一緒に歌える歌を考えましょう。韓国の歌でもアリラン、トラジなどは
日本人にもよく知られておりエスペラント歌詞もやさしいから歌えそうですね。

383丹花:2011/07/23(土) 06:59:47
Mi volas kanti kantojn en koreio, Kian veston mi surmetos?
En au~tuno, multaj esperantistoj kolektig^os. Miesperas ke mi
volas amplena homo,
kaj multaj alidandanojn g^oje parolas en esperanton.

384丹花:2011/07/23(土) 07:02:13
alilandanojを間違えました。Ponteton mi legos.

385丹花:2011/07/23(土) 19:38:32
Hokusinsama: Ponteto 読みました。サルートンの歌など教えてください。
仕事がきつく、かえると疲れています。それでも、エスぺラントのサイトは見ています。

386丹花:2011/07/24(日) 09:51:50
<tomato> 未完成子供の歌  Tomato estas c^arma nomo! La nomon  
oni legas el sur la nomon. to ma to, oni legas el sub la nomon
to ma to.

387丹花:2011/07/24(日) 09:55:44
Tomato estas iomete danda, Kiam g^i estas knabo, g^ia koloro
estas verda,g^i kreskas bone, g^ia koloro estas rug^a. トテモ歌いやすく
おぼえやすいうたですね?

388北辰:2011/07/24(日) 10:36:08
Kara S-ino 丹花.
> サルートンの歌など教えてください
Ponteto の あの記事に楽譜付きで入っておりますね。
楽譜のわかる方に教えてもらえれば いいのですが。

389丹花:2011/07/24(日) 11:23:26
Kiam mi veturos al koreio. mi memoros la veturos al koreio. mi memoros la kanton.
苫との歌ですが,作詞 荘司 武  作曲大中 恩先生のです。

390Raku:2011/07/27(水) 21:07:26
Hieraŭ estis "Tago de Fantomoj",ĉar "Tookajdoo-Joĉuja-Kajdan'",dramo
de ĈURUJA Namboku la 4-a,unuafoje estis prezentita la 26an de la 7a
monato en la 8a jaro de Bunsee-periodo en Teatrejo Nakamura-Za en Edo.

391北辰:2011/07/28(木) 17:53:59
Re por 383
S-ino 丹花.
> Mi volas kanti kantojn en koreio, Kian veston mi surmetos?
Oni neniom parolas pri vestoj. Bonvolu surmeti vin lau~plac^e.

392丹花:2011/07/28(木) 18:47:17
M i estas grasa virino,sed iu estimata belavirino donas al mi
elegantajn vestojn. kaj kian veston mi surmetos? C^ie, en somero, granda festo okazos.kaj multaj vizitantoj vizitos en Oomoto.
sed, mi sopiras kaj deziras en Au^tuno vidi vin.

393丹花:2011/07/29(金) 05:55:55
Rakusama: Mi vidas multajn esperantistojn. Kaj mi skribas skribaj^ojn tre interesa.

394丹花:2011/07/30(土) 15:16:59
Hokusinsama: Post la tajfuno, zinioj floras bele kun papilio, rug^a
j,flavaj kaj blankaj,c^iujn kolor'j mi s^atas.

ヒャクニチソウ

395丹花:2011/07/30(土) 20:15:48
Hokusinsama: Fuge de varmo ni iras en tec^ambro, en la mateno, mastro preparas teon en tebovlon kun kuko.

396丹花:2011/07/30(土) 20:19:04
Fug^e de varmo ni iras en tec^ambro, en la mateno, te instruisto fajne arang^as hibisk' bele.

397丹花:2011/07/31(日) 10:38:00
Mi trinkas verdan teon per brua tetason kun dorc^a mang^uon, mi estas tre kontenta.

398北辰:2011/07/31(日) 13:47:07
Kara Raku-san,
Pardonu min pri malfrua reago por via mesag^o 390
Dankon pro via informo pri "Tago de Fantomoj".
Hazarde g^i koincidas(sam-taga) al "Tago de Esperanto"!!!!
Tio estas la eldon-tago de La Unua Libro de Esperanto en 1887!
これは幽霊(妖怪?)の日ですか。
1887年ザメンホフの第一書が世に出たのと同じ日ですね!

399Raku:2011/07/31(日) 16:32:41
S-ro 北辰, dankon pro via respondo.
Kvankam kompreneble la daton de la unua prezento de "Jocuja-Kajdan'"
estas tiu de Kansee(寛政)-Kalendaro, unu el lunsunaj kalendaroj, oni
faris la 26-an de julio de Gregoria Kalendaro "la Tago de Fantomoj".
Mi ne scias, kiel oni festas 幽霊の日.

400Raku:2011/07/31(日) 16:35:48
(la dua linio de 399)
→Kvankam kompreneble la dato de la unua prezento de "Jocuja-Kajdan'"

401北辰:2011/08/04(木) 07:50:57
Re por 397
Kara S-ino 丹花,
> Mi trinkas verdan teon per brua tetason
C^u "brua tetaso" harmonias en te-c^ambro?
Tie devas esti "Trankvilo"(寂), c^u ne?

402丹花:2011/08/04(木) 13:00:06
Koran dankon trankvilo を加えると、この文章もうたになりそうですね?

今は、単語を組み合わせて文章の中で覚えようと思っています。夏だからブルーの平茶わんです。

403丹花:2011/08/04(木) 14:03:42
En tea chambro, Mi trinkas verdan teon per brua tetason kundolchan manghuon. kia trankvila estas !

404丹花:2011/08/04(木) 14:06:26
En tea chambro, Misao en kimomo ricevas gastojn tre agrable,kaj preparas teojn.

405北辰:2011/08/05(金) 11:15:15
Kara S-ino丹花,
C^u vi komprenas min pri "brua tetaso"?
"brua" が ほんとうに音を出す意味か、そんな(騒がしい)印象があるのか
わかりませんが 茶道の本質とされる「和・敬・清・寂」には
ふさわしくない感じがします。

406丹花:2011/08/05(金) 12:17:28
Mi eraris blua- brua ソシテ  mi ne romarkis. pardonu min.名詞ひとつで、まったく反対の意味になるのですね。

407丹花:2011/08/05(金) 12:18:43
mi rimarkis- romarkis.

408丹花:2011/08/05(金) 22:28:18
Hokusinsama; Mastro proponis al mi verdan teon en vitratetas', c^e ecelemonio ekster domo en somero.

野点席では、これでいいですか

409丹花:2011/08/05(金) 22:30:36
C^e tecelemonio -の間違えです。

410北辰:2011/08/06(土) 16:35:40
Kara S-ino 丹花,
C^u vi konstatis, kion signifas "brua" ?
"brua" の意味、確認できましたか。この発音、確かに「うるさい」感じですね。
br! や brr! は 寒さや恐怖で「がたがた震える」時に使われますね。
どれも お茶の席には ふさわしくない。
> C^e tecelemonio
?? この言葉は 初めて見ます。teceremonio や te-ceremonio は よく見ました。

411丹花:2011/08/06(土) 20:53:47
そうなんです野点の席での意味なのですが、もっとよい表現がありますか私が、考えたことなので、あれば教えてください。

412丹花:2011/08/06(土) 21:04:41
br brr mi ne forgesas.もうひとつ間違えたのですよ。恥ずかしい。夏に食べる
アイスクリームをgraciaj^o-glaciaj^oが本当ですよね。今日は歌祭りに行きうたをきいてきました。
わたしは、聞いて覚えるほうなので、いつもありがとうございます。

413丹花:2011/08/07(日) 07:27:15
En la tec^anbro tiam post ni trinkis la teon, ni deziras rigardi tekuleron kaj teilon.
これでいいですか

414北辰:2011/08/08(月) 06:45:03
Re por 412
> わたしは、聞いて覚えるほうなので
とすると 聞かせた人の発音に問題があるかもしれません。
その人に blua と brua を発音してもらいましょう。発音の違いがわかりますか?
聞き分けできますか? その人自身 発音の区別ができてない、ということも
ありえますね。そうだったら 丹花さんが 区別できないのは 当たり前。
発音の違いがわかっていて、その違いを教えられる人から習いましょう。
これはエスペラントの教師の だいじな資格だと思うのですが。

415丹花:2011/08/08(月) 12:08:40
そうですね、もっと発音に敏感にならなくてはいけませんね、ただ、聞いて覚えるほうなのは、ごめんなさい,歌を覚えるときに、楽譜を見てでなく
、聞いて覚えるほうがすきなのです。今は、独習です。

416北辰:2011/08/08(月) 14:09:18
Re por 413
これは短歌でもない、自由作文か自由詩? 詩とすると 切れ目がわからない。
c^ambro で区切り tiam post ni を post kiam ni としてあとへ続ければ
意味もつながってきますが、それでいいのでしょうか。
*

417丹花:2011/08/08(月) 19:26:05
それでいいのだと思います。お茶席でのことを思うままに書いたのですから、お茶道具まで行くと表現は難しいけれど、丹花が出奇数ですねd

418丹花:2011/08/08(月) 19:33:45
短歌ができそうですねを間違えました。413もですが、今先生は忙しく、私の考えで書文章になっていると、思います。
これからもう一ひねりが、必要なものばかりですね。380〜413

419丹花:2011/08/09(火) 06:17:13
茶入、が辞書になかったのですが、、、EN la tea c^ambro, post  kiam  ni  trinkis  te’n,  ni  deziras  kion  rigardi  tekuleron  kaj  aliaj  teilojn.

420丹花:2011/08/09(火) 07:51:26
Enla tea c^ambro, post kiam ni trinkis te'o , ni volas kion
vidi teilon , tekulon kaj silka sakon.

421丹花:2011/08/10(水) 12:03:36
Hokusinsama; Kiel lilioj, Hostoj floras bel'j, blankaj kaj purpuraj kun rondaj verdaj foli'j en varmega somero.
gibousiの花


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板