S-ro Tadao Okujama refaris la ligna-katanaon de s-ro Kojirou
Sasaki. Famekonata esperantisto Kjotarou Degc^i trovis G^in.
Kaj Mia ezdo Tomomitu takahas^i ankau~ refaris la lignakatanaon, kaj ili
ekzercas kaj trenis Oomotabudoon. G^i estas tre forta kaj tre belega.
木剣(佐々木小次郎のものはとても美しいです。)
Kial vi havas tian impreson post la legado?
La fino de la rakonto estas enterigo de "mortintaj floroj"
en "beleta c^erko" kaj funebra pafado super la tombo, c^u ne?
なぜそんな印象を受けたのでしょうか。
この話、いろいろなことが出てきますが最後は
枯れた花を小箱の棺に入れて埋め、弔いの矢を発射して終わりますね。
「花の命は短くて」という言葉を思い出します。
Koran dankon! " kuirejon"- on la utaon Mi ricevis premion en Oomota utafesto
de somero. c^efe japanaj utaoj kantos. Mi estas tre g^ja.
身の回りで、悲しい出来事が起こり、子供たちの税金は高く、私も元気が
出なかったのですが、またがんばります。
Lau~ la lasta numero de R.O. oni skribas, ke la Mezgrada Seminario
en Jacugadake iros nur per Esperanto.
R.O.(レヴーオオリエンタ)8−9月号によると
八ヶ岳の中級セミナーは「すべてエスペラントで行う」とのこと。
会話も口慣らししておく必要ありますね。
Jes,Se mi sendas meilon,vi resendos meilon,
Sed en esperanto mi parolas en mia domo, neniu
respondas.エスペラントは会話する以前の練習、訓練の段階で、キャッチボールがしにくいですね!
でも、覚えた言葉も数が多いと、口から喋っていたら、出てきそうな気がしてきました。
でも相当な努力が要りそうです。
Hodiau~ mi hakis grandan arbon kiun rompinta per granda tajfuno.
miaj amikinoj estas malsana. Mi ne vivas. Morgau~ en c^i tie, multaj junuloj
venis kaj mia forj^etejo multajn gomiojn kolektos. G^is revido kara estimata!
Re por 1206
第1行:kiun 以下は arbon を説明する従属節(文)でしょうが文の形に
なっていませんね。主語、動詞がはっきりしない。また、
従属節の前には ”," を置くのが普通ですから
--> Hodiau~ mi hakis grandan arbon, kiun rompis granda tajfuno.
とすると わかりやすいすっきりした文になります。
第2行:前行の最後は "." だったからここは新しい文? そうなら
大文字で始まるはず。
> miaj amikinoj estas malsana.
?? 一つの文ですが主語と説明する形容詞の数(単数?複数?)が不一致。
> en c^i tie,
?? en は前置詞、つまり名詞の前に置かれるものだが、どの名詞の
前に置かれたのですか。見当たらない。
> Mi ne vivas.
?? いったいどういうわけですか。
Hodiau~ mi hakis grandan arbon, kiun rompis granda tajfuno.
Miaj amikinoj estas malsanaj kaj mi ne estas vigla.
Morgau~ en kameoka multaj junuloj venos kaj mia forj^etejo
multaj gomioj kolektos.
Por la lasta parto de mesag^o 1208
> mia forj^etejo multaj gomioj kolektos.
最初に主語、最後に動詞(他動詞)のある文のようですが
中間の multaj gomioj は? gomioj は辞書にない。日本語?
「ごみ」には rubaj^o がよく使われています。
これ、kolektos の目的語(対格)かな? それなら
--> mia forj^etejo kolektos multajn rubaj^ojn.
で わかりやすい文になります。
Re por 1211
> Kiam veston hodiau~?
疑問詞で始まり疑問符で終わっているから
一つの疑問文かな、と思えるが 主語、動詞は?
> kiu korloran veston.
この前の行は疑問符で終わっている、とすると
ここは新しい文の始まりですか?
korloran ?? 辞書にありません。
Mesag^o 1215 の あなたの詩では疑問符が三つありますが
第1、第2のは疑問文の形でない文に ついている。
最後の文は主語、動詞がない。わかりにくい。
あなたの表現したいことを
素直な形で書けばいいと思います。
La Espero を例にすると(各行の始まりは大文字にしていますが)、
En la mondon venis nova sento,
Tra la mondo iras forta voko;
の2行は おのおの1行が 一つの文になっていますね。
以下は 第3−第4行、第5−第6行、第7−第8行と、
2行づつが 一つの文になっています。
主語、動詞はすべての文で明記されており省略はありません。
わかりやすい作品です。
C^e la lastaj du linioj:
"renkontos" estas transitiva verbo, do postulas
objekton akuzativan(n-vorton, vorton kun finaj^o -n).
Kie g^i estas?
最後の文にある "renkontos" は他動詞なので目的語(対格)
があるはずですが、どれでしょうか。
Re por 1221
Jes, bone!
文の形がととのい、わかりやすい文になりました。
Re por 1222
Korekto c^e la lasta linio:
> por mia filoj? --> por miaj filoj?
Mi pensas, ke viaj filoj
estas felic^aj kaj dankas vin.
Re por 1223
> Kian forman jupon
?? 「どんな形の」 jupon
の意味なら これは一つの形容詞ですから
--> Kiaforman jupon
ですね。
Re por 1224
Bedau~rinde mankas unu akuzativa finaj^o(−n).
一か所対格語尾(−n)が抜けました。
> Mi rentontos la kara --> Mi renkontos la karan
C^u vi lau~tlegas frazojn?
Lau~tlegado kutimigas vin al Esperanto.
いつも声を出して読んでいたら、
> Mi renkontos la kara(ん? -n)
> s^atatan konatinon!
で、-an -on とそろわないところがあると
ヘンだ! とすぐ感ずるようになります。
Re por 1231
> 大文字を使いますKameoka kioto
?? Bonvolu uzi tuj!
まずここで使ってください!
Bonvolu scii distingon inter "kaj" kaj "au~".
Pluvis en Kioto kaj Kameoka:京都と亀岡で 雨が降った
Pluvis en Kioto au~ Kameoka:京都か亀岡かで(どちらかのまちで)雨が降った
最後の行の例ですが、どんな情報(しらせ)を受けて こんな報告が
できるのかな、と気になります。どんな状況ですか。
Koran dankon! Mi komprenas pri "kaj au~"
En Kameoka pluvadas kaj pluvadas dum longa tempo
tondris kaj tondris,pro tio La akvo de rivero Hozugau~a
faris bruna. En Kioto pluvas kaj ventas.
Domag^oj estas grandaj.
Re por 1235
亀岡では降り続いているのですね(第2行、現在形)。
雷も鳴ったが今は(発信の時は)鳴っていない(第3行、過去形)。
> La akvo de rivero Hozugau~a faris bruna.
Kion faris La akvo de rivero Hozugau~a ?
faris は他動詞ですがこの文に目的語( -on)がなく意味不明。
川の水 は何をしたのですか。
Bone lernu per ekzemploj en vortaro!
Re por 1243
> 動詞の使い方はとても難しいのですね!
そうですか? 例文を見てそれにならって使うだけです。
JEI の「エスペラント日本語辞典」をお使いですか?
動詞には例文(使用例)が出ていますね。これを理解し、
それにならって文を作ればよい。そうせずに我流にやれば
ヘンな文になることがあります。
RESPONDE: Dommastrino mi
estas tre okupita,
laboras ekstere,
lavas multajn c^emizojn kaj pantalonojn,
kuiras bongstaj^ojn, kaj mi ne p0ovas vidi Esperanto-Japana Vortaro.
持っていますが、あまり使っていません。これからは、確認します。
Dommastrino mi
iras bankojn,
ac^etas mang^aj^jn en vendejo.
sarkas herbojn multe en mia g^ardeno,
prenas diversjn florojn kaj alportas al Oomoto.
Kaj skribas skribaj^ojn.
Re por 1247
Ja tre diligente vi laboras!
Bonvolu havi ripozojn de tempo al tempo.
Kaj lau~eble havu ankau~ tempon konsulti vortaron
por via pli bona kompreno pri Esperantaj verboj.
Re por 1248
Kio estas "Deu~zio" ?
> Deu~zio ?? 辞書にありません。
Re por 1252, do Mem-Respondo:
Mi korektas jene:
タニウツギの学名は
> Welgela heritensis でなく
--> Weigela heritensis でした。
Kian esp-an nomon oni uzas?
En Jarlibro de UEA trovi^gas kelkaj nomoj de
fakdelegito por botaniko. Demandu ilin.
Mi povos helpi.
UEA の専門委員に 植物学担当が何人かいますから
きいてみませんか。手伝います。
Re por 1253
> Likordo は、まんじゅしゃげ
「日本語エスペラント辞典」には likorido
と 出ています。
Mi hontas. Sed en mia g^ardeno
blankajn likordo
floras bele
g^i ne floras c^iujare
kaj mi estas tre kontenta.UEAの専門委員さんにたずねるのは、はずかしいです。
北辰先生にお願いしてはいけませんか?
Mi ne scias pri la afero, do mi ne povas respondi al vi
kaj volas demandi specialistojn.
Kial vi hontas? Estas s^anco praktiki nian lingvon,
c^u ne?
私の知らないことだから専門委員に きこう、と考えたのです。
はずかしい? 自分に必要なことを尋ねないで、いったい いつ
エスペラントを使うのですか?
使わなければ いつまでも使えないでしょう。
次のことを尋ねます。
*これをエスペラントで何と言っていますか?
*わからなければ、あなたの母語で何と言いますか?
*それは この植物のどんな特徴を表現していますか?
専門委員も仕事ができてうれしいだろう、と思います。
いかがでしょう。ご意見は?
Mi demandas vin jene <kian esperanta nomo japana lingve(taniutug
i) Utugi signifas Deu~zio.
Kian esperanta nomo estas floro Taniutugi?
Bonvole anonci min? G^is revido kara estimata!
> Kian esperanta nomo estas floro Taniutugi?
の最初の Kian(疑問形容詞、対格)は どの名詞にかかって
(修飾して)いますか?
> G^is revido kara estimata!
C^u vi vidis min iam? Mi ne scias.
C^u oni povas saluti "G^is revido" sen intervidig^o
kaj interkonatig^o?
私はお会いした記憶はないので、”G^is revido"
(=再会まで)という挨拶はなんだか変ですね。
Pri japanlingve ”タニウツギ” mi demandis
fakdelegitojn de botaniko kaj nomenklaturo
kiel jene:
この件については次の質問を送り返事をぽつぽつ受け取って
いますので順次紹介します。
--------------------------------------------
Hodiau~ mi turnas min al vi por scii esperantan nomon
de jena floro:
Weigela heritensis (Scienca nomo -- latina).
C^u g^i havas esperantan nomon?
Se ne, kiel oni nomas g^in en via gepatra lingvo?
Kian karakterizaj^on de la floro(au~ planto) la nomo montras?
--------------------------------------------
Koran dankon! Hodiau~ tagmeze, mi veturas al kioto,kaj mi renkontas s-rino Aikau~ kaj alian kursanojn. kaj mi parolas multe pri sovag^ajn florojn en esperanto.
そこで、ekskursoの話も出ました。(東アジアのセミナーの)韓国の人に会えるかもですね!
Mi partoprenos en ekskurso
kun alilandanoj
al kioto,
Njoujou kastelo kaj Nis^ijinnori domo kaj Kinkakujitemplo.
per trajno kaj au~tobuso pri tio mi parolas kun instruisto Masako- Tahira.
Al mi s^ajnas, ke vi ne respondas rekte al miaj demansoj.
Do mi bezonas iom komenti.
私の質問に対してまともな返事が返ってこないので説明します。
la の使い方のチェックの説明もないし。
> la libroといたのは、相撲大会でよんでいたほん
などの説明が この文(作品)の前に(もちろん Esp.文で)
あって la libron と出れば 「ああ、あの本か」と
わかるのですが それがなく、突然 la libron が
出れば 「いったい何のこと(本)?」と感じます。
すんなりと分りやすい文(作品)にしてください。
ザメンホフは「la の使い方がよくわからない人は 使わない方が
間違いが少ない」と書いています。(Lingvaj Respondoj, 83B)
この場合は それに当たるようです。
Pri la floro "Weigela hortensis" mi ricevis respondojn el tri fakdelegitoj
de botaniko kaj nomenklaturo. C^iuj ne scias esp-an nomon por tio.
”タニウツギ”のエスペラント名について UEA の専門委員3人から返事が来ました。
エスペラント名を知らせてくれた人はありません。決まってないのでしょう。
カナダの Janusz Sulżycki さんからは提案がありました。
学名(ラテン語)から Vajgelo としたらいい、との意見です。
どうですか。きれいな花の写真も送ってきましたがここには出せません。
菊について
Mia plej s^atata floro estas krizantemo.
C^i autu~no,g^i floras belege tia kian mi neniam vidis.
Krizantemo estas japana landa floro.
G^i floras kian kameoka festo okazos en Oktobro.これでいいですか?
Re por 1268
> < mi fosas miajn kampojn------ mia kampojn,
La unua formo g^ustas.
> < dum longan tampon---------dum longa tempo
La dua formo g^ustas.
C^u vi komprenas?
Re por 1267
> mi fosas mian kampojn
形容詞と名詞の語尾が一致しませんが??
> kaj sekig^as lavaj^ojn,
?? これは一つの文??
主語、動詞はどれですか。
> kaj mi parollitelefone dum longantempon kun amikino pri diversaj^oj.
これもひとつの文?? 動詞はどれですか。
>> kaj ( mi)sekig^as lavaj^ojn主語はmi です。
私が(濡れていたのが?)乾いてくるのですか。
lavaj^ojn は名詞の対格(目的格)で、
他動詞の目的語のような感じだが他動詞は見えない。
何を表現しているのでしょう。
>> ----- kun amikono pri diversaj^oj.
-->> ----- kun amikino pri diversaj^oj.
なら意味が通じます。タイプミスですか。