したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | メール | |

エスペラント文専用スレ

1127丹花:2014/05/12(月) 11:45:56
Pardonu min! 今年は花が咲くのが遅いのまちがいです。

1128丹花:2014/05/15(木) 06:36:14
C^iutage mi
prenas pizojn en kampo
kuiras pizojn
kun viando,miso.
Tio estas tre bongusta.

1129北辰:2014/05/15(木) 23:16:25
> prenas pizojn en kampo
--> prenas pizojn en kampo,
この方が意味の区切り、流れがわかりやすいようです。

1130丹花:2014/05/17(土) 17:52:51
Koran dankon! Ventega tago
La enotero floras.
G^i estas mola
Kaj la rozakoloro
Mi tuj arang^as ilin. 月見草  これでいいですか

1131丹花:2014/05/17(土) 20:04:39
Pluraj blankaj floroj
etaj deu~zioj floras
Folioj estas
rondaj kaj densa- verdaj
La floroj estas modestaj. 空木これでいいですか?

1132丹花:2014/05/17(土) 20:29:56
La enotero!
g^i estas rozkoloro
kaj estas mola,
la mezo de la floro
estas flave brilanta. 琉球月見草    これでいいですか?

1133北辰:2014/05/19(月) 10:14:33
> g^i estas rozkoloro
--> g^i estas rozkolora
なぜか、 わかりますね。
> la mezo de la floro
mezo は 両端から等距離の中央、中ほど のこと。
円や 広がりのある形のものの中央は centro です。

1134丹花:2014/05/19(月) 16:47:01
La enotero!
G^i estas rozkolora,
kaj estas mola
la centro de la floro
estas flave brilanta.

1135丹花:2014/05/21(水) 06:33:37
Mi legis pupludisto de Andersen kaj bone komprenas,
c^ar mi iras la biblioteko kaj Andersen fabelon de japanan
lingvon 4 mi legas.

1136北辰:2014/05/22(木) 09:16:33
> Mi legis pupludisto de Andersen kaj bone komprenas,
--> Mi legis "pupludisto"-n de Andersen kaj bone komprenis,
この方がわかりやすいようです。過去に「読んでわかった」なら
動詞はどちらも過去形になるのが普通でないでしょうか。
> c^ar mi iras la biblioteko kaj Andersen fabelon
> de japanan lingvon 4 mi legas.
--> c^ar mi iris al la biblioteko kaj legis la fabelon
--> de Andersen en la japana lingvo.
過去のことは過去形で書くのが普通。わかりやすい
文を書いてください。 japanan lingvon 4  とは
何のことでしょうか。

1137丹花:2014/05/22(木) 15:04:21
Koran dankon!4はアンデルセン童話集が1・2・3・4冊とあるのですが。
4冊目に Pupludisto'や  ’Du fratoj'がありました。わからない時は
図書館がいいですね!過去形と現在形  気をつけます。

1138丹花:2014/05/22(木) 22:15:49
N-ro:1136私が図書館に行ったのは、朝で同じ日の夜に投稿したので
つい書いてしまったようです。でもアンデルセンは図書館に行けばわからないところがわかり
私にとっては面白いです。Dufratoj も面白いですね!

1139丹花:2014/05/26(月) 07:15:18
ちりめんさんしょう
Kiel bongusta!
Mi kuiris" tirimensansyou"-on
kiel mia avino,
mi estas lerta kuiristo.

1140丹花:2014/05/26(月) 07:19:27
Tirimensansjou signifas kiu kuiras la zantoksiloj kaj sekigita leu~kopsariojn

1141北辰:2014/05/26(月) 11:12:30
"ちりめんさんしょう" esprimig^as per latinaj transskriboj kiel jene:
訓令式ローマ字:tirimensansyo^
エスペラント式ローマ字:c^irimensans^oo
> Tirimensansjou signifas kiu kuiras la zantoksiloj kaj
> sekigita leu~kopsariojn
二つの他動詞 signifas と kuiras があるが目的語になれる
名詞は leu~kopsariojn ひとつだけ。意味がよくわかりません。
何を表現したかったのですか。

1142丹花:2014/05/26(月) 12:03:42
ちりめんさんしょうは、山椒とちりめん
雑魚を炊いたものと書きたかったのですが
tirimennsans^oo sekigitaleu~kopsarioはちりめんじゃこです。

1143丹花:2014/05/26(月) 14:29:49
Mi legis "Ganto" en revuo oriento.

verkita Yasuo Hori. Tre mag^oja rakonto g^i estas!

1144北辰:2014/05/27(火) 04:13:05
Re por 1142
> ちりめんさんしょうは、山椒とちりめん雑魚を炊いたもの
次の表現でどうでしょう。わかりますか。
"C^irimensans^oo" estas kuiraj^o el zantoksiloj kaj
sekigitaj leu~kopsarioj.
Re por 1143
> Mi legis "Ganto" en revuo oriento.
> verkita Yasuo Hori. Tre mag^oja rakonto g^i estas!
--> Mi legis "Gantoj"-n en La Rrevuo Orienta,
--> verkitan de Yasuo Hori. Tre malg^oja rakonto g^i estas!
こうなる理由はわかりますね。たしかめてください。
わからないところは質問をどうぞ。
この作品、ia-speca fantom-rakonto ですね。C^u vi konsentas?

1145丹花:2014/05/27(火) 12:06:55
大切なところで。間違えてしまいまして、申し訳しありません。
NUN mia hobio estas kuiri bongustaj^ojn.

Kaj mi kreskig^is terpomojn,kaj Pluvaj tagoj ne enuas por mi.

1146丹花:2014/05/29(木) 18:15:29
La tria filo
Kanenari laboras
li ludas multe
kuiras bongustaj^ojn
bone scias kompitalon. これでいいですか

1147丹花:2014/05/29(木) 22:57:50
Unua filo
Kanetomo estas
zorgema kaj sag^a
li pensas pri fratoj
kaj pri sia patrino.これでいいですか?

1148北辰:2014/05/30(金) 04:57:48
Re por 1145
> Kaj mi kreskig^is terpomojn,
???
mi kreskig^is 「私は成長した」 ですか。
terpomojn ジャガイモを ??
目的格なら どこかに他動詞があるはずだが
見えません。 何を表現するはずでしたか。
Re por 1146
> bone scias kompitalon.
kompitalon?? --> komputilon でしょうか。

1149丹花:2014/05/30(金) 05:53:14
Mi kreskigis terpomojn,
ili floras nun,
mi kuiros terpomojn
bongustajn mangaj^ojn.
mi eraris komputilon.今、ワードが使えるようになって便利になりました。

1150北辰:2014/06/02(月) 04:03:50
> bongustajn mangaj^ojn.
--> bongustajn mang^aj^ojn.
Re por 1143, 1144
> Yasuo Hori
--> HORI Jasuo
堀泰雄さんは こう書いています。エスペラント式ローマ字です。

1151丹花:2014/06/02(月) 12:56:09
Koran dankon! Hodiau~a matene mi renkontis junulo Reeza.
Li estis tre belega kaj lia okuloj brilis. Ni parolis kaj li tuj veturas al kioto kun s-
ro Okuwaki.

1152北辰:2014/06/02(月) 18:30:22
> Hodiau~a matene mi renkontis junulo Reeza.
--> Hodiau~ matene mi renkontis junulon Reeza.
> lia okuloj brilis
--> liaj okuloj brilis
なぜこうなるか 確認してください。
わからねば 質問をどうぞ。

1153丹花:2014/06/03(火) 12:05:59
Mi bone komprenas. En la mondo, multaj junaj belegaj esperantistoj
ektistas,kaj eble ili bone parolas esperanton.
若い人に会ううと素敵な気分になりますね!

1154丹花:2014/06/03(火) 12:13:13
あうとを間違えました.Revuo Oriento も Nova vojo も
面白くなってきましたね!拓さんの人が面白いと思うようになると
エスペラントは、広まるでしょうけれど

1155北辰:2014/06/04(水) 04:05:30
Jes! Interesaj artikoloj trovig^as en Esperantaj gazetoj.
NOVA VOJO に 伊藤栄蔵さんの Vivo de Oomoto-Fondintoj が
連載されていますね。伊藤さん達と韓国での催しに参加したのは
ずいぶん前、韓国は軍人政権下で夜間外出禁止の厳しい時代でした。

1156丹花:2014/06/04(水) 06:57:11
そうですか、わたしは今  ”生きがいの確信”にはまりんでいます。
北辰先生を見ていると、"la tria Gvidantino Naohisama"  やHidemaru先生
に近いお方のように、感じられます。伊藤栄蔵先生は良い本を残されましたね!私も読んで
います。韓国も行きやすくなりましたね!

1157丹花:2014/06/08(日) 08:35:31
初雪草はとても涼しそう!Hakiuyukisou signifas Euphorbia marginata.
      Vaqrmaga maten'!
hatujukisouo
floras belege
blankaj etaj floroju kaj
folioj estas friskaj. これでいいですか?

1158丹花:2014/06/08(日) 08:50:32
訂正: blankaj etaj floroju------を 
> Blankaj etaj florojn----

1159北辰:2014/06/08(日) 09:38:19
Re por 1156
> "la tria Gvidantino Naohisama"  やHidemaru先生に近いお方
Tute ne. Nur hazarde mi havis s^ancojn kune vojag^i au~ interparli kun
S-ro Itoo, S-ro Deguc^i Kjootaroo kaj S-ro Esumi antau~ multaj jaroj.

1160丹花:2014/06/08(日) 10:42:13
そうですか、私が近いお方に見えたのは、被災地へ、何回も行かれて支援をされたり
、なかなか普通の人ではできないお働きをされるところと、文学面です。

1161丹花:2014/06/08(日) 15:25:24
3instruistojn mi bone scias, Ili estas g^entilaj,
kajinteligentaj kaj tre zorgemaj instruistoj.
Ili estas tre fame konata esperantistoj.

1162丹花:2014/06/08(日) 17:06:02
N-ro1157訂正:はHakiuyukisou
      >Hatujukisou です。

1163ヴィトン コピー:2014/06/15(日) 13:32:47
ヴィトン コピー品 http://www.biginkz.com/images/UTj1x/ax3 メンズ激安財布ヴィトン
ヴィトン コピー http://www.mplegaliom.com/tpjp/Jsp/FDe

1164louis vuitton 製造番号:2014/06/16(月) 18:44:57
カバボブール http://www.stockfusion.net/forex/apple/VaGJg/Y5u 通販 ルイヴィトン
louis vuitton 製造番号 http://opheliablueeyes.com/js/VB6/KmQU

1165ヴィトン トランク:2014/06/16(月) 19:59:44
ルイヴィトン正規通販 http://randolphlinmark.com/linmark/y66s/OUp3E ルイヴィトン正規通販
ヴィトン トランク http://www.7ids.com/pear/Z5n/RbmW

1166北辰:2014/06/17(火) 16:31:30
Re por 1138
En "Du fratoj"
Laste de tiu fabelo aperas la nomoj de la fratoj en la voko
de la patrino "Anders kaj Hans Christian!"
この二人の名を一つにしたような
ハンス・クリスチャン・アンデルセン( Hans Christian Andersen、デンマーク語読みでは "ハンス・

クレシテャン・アナスン"(1805年4月2日 - 1875年8月4日)が、デンマークの童話作家・詩人の名です

が、彼の兄弟の話は聞いたことがなかった。この話とどんな因縁があるのでしょうか。

1167丹花:2014/06/18(水) 16:16:30
アンデルセンは物理学者 で  弟は政治家でどちらも正義感が強いとアンデルセン童話集には書いてありました。
あまり暮らしは豊かでなかったので、政治批判のつもりで、この物語を書いたそうですね!
あんでるせんでは簡単すぎるのでハンスクリスチャンアンデルセンにしたそうですね

1168丹花:2014/06/21(土) 19:59:19
En la somero
havas arg^entan folion
La veroniko
estas eleganta kaj
floras purpuran. トウテイランこれでいいですか?

1169北辰:2014/06/23(月) 16:13:27
Re por 1168
最初の2行で一つの文、あとの3行でもう一つの文のようですが
はじめの文に主語がありません。
最後の行の floras は自動詞ですが対格(目的格)の
形容詞(purpuran)が続くのはなぜですか。

1170丹花:2014/06/23(月) 16:29:34
夏に銀色の葉のトウテイランはとても優美で紫色《のはなが》咲きます。
La が良くなかったのでしょうか?それともpurpureにしたほうがいいのですか?

1171北辰:2014/06/24(火) 03:09:51
purpuran なら purpuran ?-on と修飾される対格の名詞
?-on が隠れている、と感じますね。なんだろう?
他動詞がないのになぜここに対格? と感じません?
purpure なら floras にかかる副詞で すんなりわかるのですが。

1172丹花:2014/06/24(火) 04:50:29
Koran dankon! 育てるのにも、気を使う花なのです。どんどん増えないから
美しいのでしょうね!

1173丹花:2014/06/27(金) 07:30:35
La rug^a milfolio s^ang^as blankan milfolion.
La orang^a milfolio s^angas rug^an milfolion
消費税があがったら花の色も変わった。わたしは少し寂しいです。

1174丹花:2014/06/29(日) 08:37:05
Mian vizag^on / vis^ante per mantuk', /
akvumas florojn/ kaj prenas kelkajn florojn/ pikite de moskitoj.

1175北辰:2014/06/30(月) 12:17:25
Re por 1173
> La rug^a milfolio s^ang^as blankan milfolion.
?? Al kio(au~ en kio?)
la rug^a milfolio s^ang^as blankan milfolion?
以上、第1行についての質問ですが 第2行についても同じ、
意味がよくわかりません。
主語は  La rug^a milfolio で、植物、その動詞は
s^ang^as(変える、変更する)、目的語は
blankan milfolion のようですが、
新しい同じものに変えるのか??
ほかのものにするのか? 意味がつかめません。
わかるように書いてください。

1176丹花:2014/06/30(月) 14:01:48
La rug^a milfolio s^ang^ig^is blankan milfolion.
赤は1輪だけ咲いたのですが、あとはしろいろになりました。
白色を友達に分けたとき白は咲かないのかなっとおもっていたら、
白が沢山咲いたのです、よく花の色がかわります。

1177北辰:2014/06/30(月) 15:28:31
動詞は s^ang^ig^is (変わった)ですか。自動詞だから
目的語は要らないのに、なぜ目的格(blankan milfolion)が
つづくのですか。もし
La rug^a milfolio s^ang^ig^is al blanka milfolio. なら
「赤い milfolio が 白い milfolio になった(変わった)」
と理解できますが、これでいいのでしょうか。

1178丹花:2014/07/01(火) 20:04:01
そうなんです。あそこには、白のノコギリソウは植えてなかったのに、咲いてみたら白なんです。
昨年の事ですがむくげが白がさくはずなのに、ふじいろだったのにも驚きましたが、
今年はノコギリソウでした。

1179北辰:2014/07/09(水) 06:14:46
C^u tiaj subitaj s^ang^oj okazas ofte c^e floroj?
C^u oni povas uzi bilogian terminon "mutacio" tia-okaze?

1180丹花:2014/07/09(水) 14:05:35
Kvankam rug^aj milfolioj

floras malfrue, flava milfolio ne floras. tre bedaurindas.
なぜだかわからないことが、時々起こりますね!

1181北辰:2014/07/11(金) 07:01:32
C^u ni komprenu, ke tiom kaprica au~ arbitra estas la naturo?
そうですね。自然は「きまぐれ」でもある、ということか。

1182北辰:2014/07/12(土) 03:15:48
Korekto por 1179
> bilogian terminon --> biologian terminon
Mi mistajpis, pardonon!

1183丹花:2014/07/12(土) 15:28:19
Andersen - fabelon Mi legas " Floroj de la malgranda Ida"on.
西洋の人は花が踊っていると良く出てきますが、どんな様子なのでしょう?
蕾だった花が急に開いたこと等をいっているのでしょうか?

1184北辰:2014/07/14(月) 07:41:02
fabeloj de andersen の Floroj de la malgranda Ida のなかで
studento が Ida に話していますね。夜宮殿に集まって balo を
開く花たちの挿絵もある。読んでください。

1185丹花:2014/07/16(水) 12:18:49
Floroj de la malgranda Ida. estas tre interasa por mi.
utao: Flava papili'
flirtas de floro al flor'
en nia gardeno,ili aspektas preskau~ flor'.

1186丹花:2014/07/16(水) 16:31:00
S-ro Tadao Okujama refaris la ligna-katanaon de s-ro Kojirou
Sasaki. Famekonata esperantisto Kjotarou Degc^i trovis G^in.
Kaj Mia ezdo Tomomitu takahas^i ankau~ refaris la lignakatanaon, kaj ili
ekzercas kaj trenis Oomotabudoon. G^i estas tre forta kaj tre belega.
木剣(佐々木小次郎のものはとても美しいです。)

1187丹花:2014/07/17(木) 14:25:35
Floroj de malgranda Ida は、花を擬人化して、花の美しさを描いているのですか?
私にはそう思えます。

1188北辰:2014/07/22(火) 11:05:38
Kial vi havas tian impreson post la legado?
La fino de la rakonto estas enterigo de "mortintaj floroj"
en "beleta c^erko" kaj funebra pafado super la tombo, c^u ne?
なぜそんな印象を受けたのでしょうか。
この話、いろいろなことが出てきますが最後は
枯れた花を小箱の棺に入れて埋め、弔いの矢を発射して終わりますね。
「花の命は短くて」という言葉を思い出します。

1189丹花:2014/07/22(火) 13:55:32
花がダンスをしたり、並んだり、また、ゆり、バラ、サフランなでしこなど沢山の花が出てくるからです。
でもちゃんとした意味はつかめてなかったのですね。じぶんではおもしろかったのですが、

1190北辰:2014/07/25(金) 16:47:24
Post tralego oni rajtas kompreni lau~ sia maniero.
そんな感じ方もあるか〜 と、ひとの話を聞くのも面白い。
全体を読んだ後、人それぞれ、いろいろな理解があっていいのです。

1191丹花:2014/07/26(土) 12:16:07
C-ar mi ne komprenas malfacilan libron de esperanton ,mi estas tre kon tenta
mi legis la libron

amuze kaj kompreneble. Kaj komentoj de hokusinsama estas pli amuza.
Koran dankon!

1192北辰:2014/08/01(金) 15:15:13
> malfacilan libron de esperanton
"de esperanton" なんて使い方(de の後に対格の名詞)を見たことありますか?
意味が分からない。
> --- komentoj de hokusinsama estas pli amuza.
最後の amuza は何を説明していますか。
主語の komentoj 説明するのなら amuzaj になるはずですね。

1193丹花:2014/08/01(金) 15:54:08
本当にそう思って、下書きせずに書くと、間違ってしまいますね。
先生が、前に注意してくださったように、わたしは、あまり声を出して発音していなかったとおもい、
単語や歌を詠んでいます。

1194丹花:2014/08/02(土) 18:40:01
Koran dankon! " kuirejon"- on la utaon Mi ricevis premion en Oomota utafesto
de somero. c^efe japanaj utaoj kantos. Mi estas tre g^ja.
身の回りで、悲しい出来事が起こり、子供たちの税金は高く、私も元気が
出なかったのですが、またがんばります。

1195北辰:2014/08/05(火) 20:47:23
Refoje por 1192 kaj 1193
文を読むとき いつも声を出して読みながら理解していれば
> --- komentoj --- estas pli amuza.
なんて文があったら
あれ、komentoj を説明しているはずなのに amuza はヘンだな
(名詞語尾 -oj に対応する形容詞語尾は -aj で、 amuzaj のはず)
と感ずるのでないでしょうか。

1196丹花:2014/08/06(水) 06:12:28
Esperanto 派楽しいですが、昨日
、2歳の子が,家に帰ったら、”お帰りなさい”というのやと”さかさまや”とまごのことばのせいちょうをよろこんで
折られましたが、私も、声を出して、単語を読み、歌を朗読できるようになりたいです。

1197丹花:2014/08/06(水) 06:15:35
折られましたがーーーーーー折られ増したがをまちがえました。
esperanto派をまちがえました。

1198北辰:2014/08/07(木) 08:59:38
Re por 1196
C^u tio temas pri la saluto "Bonvenon"?
> ”お帰りなさい”というのやと”さかさまや”
というのは ”Bonvenon" のことでしょうか。
これなら「よう来たな」に近い感じですね。

1199丹花:2014/08/07(木) 19:44:52
層でしょうね!いま  レヴーオオリエントを見ていると、八ヶ岳の中級セミナーにもいぅってみたいなあと思いましたが、
どっちにしても、今年は動きにくいのです。子供のことを例に出したのは、
言葉で会話をする機械が少ないので”わたしは、メールを楽しむくらいでいいわ”と思っていたのです。
なぜならば、言葉を育てる環境は、あってないようなものですから
でもそのうちにいけるかもしれないので、少し努力します。

1200丹花:2014/08/08(金) 06:33:04
機会を間違えました。

1201北辰:2014/08/11(月) 00:19:34
Lau~ la lasta numero de R.O. oni skribas, ke la Mezgrada Seminario
en Jacugadake iros nur per Esperanto.
R.O.(レヴーオオリエンタ)8−9月号によると
八ヶ岳の中級セミナーは「すべてエスペラントで行う」とのこと。
会話も口慣らししておく必要ありますね。

1202丹花:2014/08/11(月) 06:49:07
そうですね!エスペラントは言葉のキャッチボールができにくいと思いながら、独り言をつぶやいていたら、
言葉がぽつぽつ出てきました、1年かけて、もっと言葉が口から出るように訓練します。

1203北辰:2014/08/11(月) 22:45:49
> 言葉のキャッチボール?
Reciproki parolojn(vortojn), c^u ne?
Interparolado dau~ras per "demando kaj respondo", c^u ne?

1204丹花:2014/08/12(火) 15:31:09
Jes,Se mi sendas meilon,vi resendos meilon,
Sed en esperanto mi parolas en mia domo, neniu
respondas.エスペラントは会話する以前の練習、訓練の段階で、キャッチボールがしにくいですね!
でも、覚えた言葉も数が多いと、口から喋っていたら、出てきそうな気がしてきました。
でも相当な努力が要りそうです。

1205北辰:2014/08/12(火) 18:38:02
> Jes,Se mi sendas meilon,vi resendos meilon,
meilon ?? (電子)メールを、 ですか。
elektronika pos^to, retletero も使われるが長い、
retpos^to が一般的のようです。
ここでは掲示板に出している文ですから
mesag^o でもいいでしょう。
Bonvolu sendi al mi retpos^ton,
au~(alinome) mesag^on per c^i tiu afis^ejo.

1206丹花:2014/08/12(火) 23:12:40
Hodiau~ mi hakis grandan arbon kiun rompinta per granda tajfuno.
miaj amikinoj estas malsana. Mi ne vivas. Morgau~ en c^i tie, multaj junuloj
venis kaj mia forj^etejo multajn gomiojn kolektos. G^is revido kara estimata!

1207北辰:2014/08/13(水) 07:01:49
Re por 1206
第1行:kiun 以下は arbon を説明する従属節(文)でしょうが文の形に
なっていませんね。主語、動詞がはっきりしない。また、
従属節の前には ”," を置くのが普通ですから
--> Hodiau~ mi hakis grandan arbon, kiun rompis granda tajfuno.
とすると わかりやすいすっきりした文になります。
第2行:前行の最後は "." だったからここは新しい文? そうなら
大文字で始まるはず。
> miaj amikinoj estas malsana.
?? 一つの文ですが主語と説明する形容詞の数(単数?複数?)が不一致。
> en c^i tie,
?? en は前置詞、つまり名詞の前に置かれるものだが、どの名詞の
前に置かれたのですか。見当たらない。
> Mi ne vivas.
?? いったいどういうわけですか。

1208丹花:2014/08/13(水) 13:11:09
Hodiau~ mi hakis grandan arbon, kiun rompis granda tajfuno.
Miaj amikinoj estas malsanaj kaj mi ne estas vigla.
Morgau~ en kameoka multaj junuloj venos kaj mia forj^etejo
multaj gomioj kolektos.

1209北辰:2014/08/14(木) 07:32:20
Por la lasta parto de mesag^o 1208
> mia forj^etejo multaj gomioj kolektos.
最初に主語、最後に動詞(他動詞)のある文のようですが
中間の  multaj gomioj は? gomioj は辞書にない。日本語?
「ごみ」には rubaj^o がよく使われています。
これ、kolektos の目的語(対格)かな? それなら
--> mia forj^etejo kolektos multajn rubaj^ojn.
で わかりやすい文になります。

1210丹花:2014/08/20(水) 05:09:49
Nigra granda nub'
kovris la c^ielon
pluvas, vegataloj
trinkas la akvojn kaj
kreskas grandege. これでいいですか?

1211丹花:2014/08/20(水) 05:49:14
N-ro1209: Koran dankon!
Au~tuna veno!
Kiam veston hodiau~?
Mirenkontos la karan
konatinon. mi surmetu?
kiu korloran veston. これでいいですか?

1212北辰:2014/08/20(水) 17:16:37
Re por 1210
自由詩ですね。
第3行:vegataloj ??
辞書にありません。
第4行:akvojn
この形(複数形)、どこかで見たことありますか?

1213丹花:2014/08/21(木) 06:30:03
Pardonu min! >vegatalo----v egetalo
>akvoj----akvo akvojはみたことありません。

1214北辰:2014/08/21(木) 09:18:59
Re por 1211
> Kiam veston hodiau~?
疑問詞で始まり疑問符で終わっているから
一つの疑問文かな、と思えるが 主語、動詞は?
> kiu korloran veston.
この前の行は疑問符で終わっている、とすると
ここは新しい文の始まりですか?
korloran ?? 辞書にありません。

1215丹花:2014/08/21(木) 12:20:15
Au~tuna veno!
kian veston hodiau~
Mi renkontos la kara
konatinon? Mi surmetu?
Kiu koloran veston?

1216北辰:2014/08/22(金) 09:33:45
最後の行は大文字で始まっている。その前の行は
疑問符で終わっているから文の終わりであり、最後の行は
新しい文のように感ずるのですが、この文の主語、動詞は?
どこにありますか?

1217丹花:2014/08/22(金) 13:48:55
<Responde:主語は私なのですが、2つの分を1つにしたほうがいいのですか?

1218北辰:2014/08/23(土) 07:35:22
Mesag^o 1215 の あなたの詩では疑問符が三つありますが
第1、第2のは疑問文の形でない文に ついている。
最後の文は主語、動詞がない。わかりにくい。
あなたの表現したいことを
素直な形で書けばいいと思います。
 La Espero を例にすると(各行の始まりは大文字にしていますが)、
En la mondon venis nova sento,
Tra la mondo iras forta voko;
の2行は おのおの1行が 一つの文になっていますね。
以下は 第3−第4行、第5−第6行、第7−第8行と、
2行づつが 一つの文になっています。
主語、動詞はすべての文で明記されており省略はありません。
わかりやすい作品です。

1219丹花:2014/08/23(土) 09:40:39
Au~tuna veno!
Kian veston hodiau~
mi volas surmeti?
Mi renkontos la kara
estimata konatin'.

1220北辰:2014/08/24(日) 07:46:16
C^e la lastaj du linioj:
"renkontos" estas transitiva verbo, do postulas
objekton akuzativan(n-vorton, vorton kun finaj^o -n).
Kie g^i estas?
 最後の文にある "renkontos" は他動詞なので目的語(対格)
があるはずですが、どれでしょうか。

1221丹花:2014/08/24(日) 13:00:46
pardonu min! Au~tuna veno! Kian veston hodiau~
mi volas surmeti?
Mi renkontos la karan
estimatan konatinon.これでいいですか?

1222丹花:2014/08/24(日) 15:36:36
Kian mang^aj^on
Mi kuiros hodiau~
por mia filoj?

1223丹花:2014/08/24(日) 18:21:18
Kian forman jupon
mi surmetos morgau~? mi c^eesos
en funebra ceremonio de mia konatino.

1224丹花:2014/08/24(日) 21:55:50
Au~tuna veno!
Kian veston hodiau~
mi volas surmeti?
Mi rentontos la kara
s^atatan konatinon!

1225北辰:2014/08/25(月) 01:46:42
Re por 1221
Jes, bone!
文の形がととのい、わかりやすい文になりました。
Re por 1222
Korekto c^e la lasta linio:
> por mia filoj? --> por miaj filoj?
Mi pensas, ke viaj filoj
estas felic^aj kaj dankas vin.
Re por 1223
> Kian forman jupon
?? 「どんな形の」 jupon
の意味なら これは一つの形容詞ですから
--> Kiaforman jupon
ですね。
Re por 1224
Bedau~rinde mankas unu akuzativa finaj^o(−n).
一か所対格語尾(−n)が抜けました。
> Mi rentontos la kara --> Mi renkontos la karan

1226丹花:2014/08/25(月) 06:51:32
Nun mi rimarkas -n karan-n これだけ周りが、騒がしいと、
丹花は益々落ち着かずに、”こんなことを間違えていたの”ときがつくと恥ずかしく
なります。Mi estas servistino de tri miaj filoj.


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板