したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | メール | |

アラビア語の翻訳・質問スレッド

288さーひぶ。:2007/01/24(水) 23:02:17
>>287
お尋ねの للأطفال の前部のリル(للـ)ですが、
前置詞リ(ل)の後に定冠詞アル(ال)をつなげると、リル(للـ)になります。
つまり、リルアトファール(للأطفال)で「その子供たちのために」です。

指示形容詞ハーズィヒ(هذه)は、女性形単数またはモノの複数形に係るため、
ヒトを表す男性名詞「子供」ティフル(طفل)の不規則複数形であるアトファール
(أطفال)には係りません。ハーズィヒは、ヒカーヤータ=カ(キ)(حكاياتك)に
係り、ヒカーヤータ(حكايات)が人称代名詞で限定されているために、その後に
くっついた形をとっています。

最初の動詞は接続法で、主語が2人称男性単数ならタフキヤ(تحكي)、
2人称女性単数ならタフキー(تحكي)です。

よって、لتحكي حكاياتك هذه للأطفال は、次のように訳せます。
 リ=タフキヤ・ヒカーヤータ=カ・ハーズィヒ・リル=アトファール
「貴男がこれらの貴男の物語を子供たち(のため)に語るために」
または
 リ=タフキー・ヒカーヤータ=キ・ハーズィヒ・リル=アトファール
「貴女がこれらの貴女の物語を子供たち(のため)に語るために」


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板