@期末試験、レター作成問題の解説
2013年度 ビジネス英語A 期末試験(レター作成問題:解説)
G.次の要領で、semi-blocked form, mixed punctuationのレターを完成しなさい。
1) レターの構成要素を考えながら書きなさい。(日付は今日の日付にすること)
2) レターの発信者には各自の氏名を使用しなさい。ただし、住所は下記を使用すること。
発信者: 982-8588 宮城県仙台市太白区二ツ沢6 Tohtech Co., Ltd
Import Sales Department
受信者: 27 Langley Park, Mill Hill, LONDON, NW7 2AA England
受取人はPresidentのPaul McCartony
3)レターの内容は下記の内容を英訳しなさい。3つのパラグラフに分けて書くこと。
各パラグラフの文のそれぞれの文の中で使用する単語の一部をヒントとしてあげているので、その単語を使用して書くこと。
(第1パラグラフ)
私はTohtech Co., Ltdのsales sepresentativeをしている(自分の名前)と
申します。私の上司である佐藤夏子よりご紹介いただきました。
ヒント:by, to, my boss, you, referred
(第2パラグラフ)
私は10月の初めに、新しい製品の紹介のためにLondonを訪れることになっております。滞在中お目にかかることができればたいへん幸いに思います。10月3日(月)か10月4日(火)にオフィスを訪問させていただいてもよろしいでしょうか。もっともご都合のよい日時をお知らせいただければ幸いです。
(第1文)ヒントOctober, introduce, at, of, products, the beginning
第2文)ヒントduring, happy. would stay
(第3文) office, visit
(第4文) most, time, date, convenient
(第3パラグラフ)お返事をお待ちするとともにお目にかかるのを楽しみにしております。
ヒント meeting, forward, reply, to
英文レター 作成ページ
①Tohtech Co., Ltd
6 Futatsusawa Taihaku Sendai Miyagi
Japan 982-8588
②
Taro Yamada
Tohtech Co., Ltd
6 Futatsusawa Taihaku
Sendai Miyagi
Japan 982-8588
23 July 2013
Mr. Paul McCartony, President
27 Langley Park, Mill Hill,
LONDON, NW7 2AA
England
Dear Mr. McCartony: 敬辞(Salutation)
Dear President:も通じるが、名前がわかっているのに
呼びかけで使わないのは失礼。
⑤スペースI am Taro Yamada, a sales sepresentative of Tohoku Co., Ltd. I was referred to you by my boss Natsuko Sato.
I am going to London to introduce new products (a new product)at the beginning of October. I would be very happy if I could meet with you during my stay. Could I visit you at the office on 3 October, Monday or 4 October, Tuesday? Would you tell me what date and time is most convenient for you?
10/3 or 10/4 3月10日 4月10日と
取れてしまうので数字は避ける。
I look forward to your reply and I look forward to meeting with you.
We(当社は、弊社は) are interested in purchasing your accounting(会計) software package No.100. Before placing an order, we would like the following product information:(これから何か列挙したり、箇条書が続く時に
使うコロン)
purchase 購入する= buy買う
place an order 注文する orderは動詞もある。
would like= want だが、使用としてはwantを丁寧に
した表現。
(1) When will you be able to ship the software?
もともとは船の意味。昔は船で全てのものを遠くに運んでいたことから発送するの意味になった。
ship 発送する shipment 発送(名詞)
(2) Is there a service center in Sendai?
(3) What version do you recommend for a medium-sized accounting firm?
recommend 推薦する、勧める
(4) Can this product be modified for overseas usage?
usage 使用
If you have digital product brochures, please forward them to us by e-mail
brochures パンフレット forward 転送する。送付する。
FW: forward
Thank you very much in advance for your prompt (=quick)reply.
(本音) Please reply quickly.
依頼の最後はこれでしめくくったほうがよい。
in advance まえもって
pay in advance まえもって払う=先払いする。
Sincerely,(典型的なComplimentary close,敬具にあたる)
Satoru Suzuki
Santa Accounting Office
Example 2 (アドレス、日付などは省略しました)
Subject:(題名) Catalog Request
A. interested B. importers C. handling D. price list
Dear Mr. Kent:
I recently came across your(御社の) Website and am very much (1 .A interested) in your products.
come across 偶然みつける、人にばったり会う。
→なぜメールを書いているか。相手をなぜ知ったか。
A.interested B. importers C. handling D. price list
Would you please send me your latest catalog and (2) D. price list)covering all the products you are (3)Dhandling?
Would you--? 〜していただけませんか?という非常に
丁寧な依頼。Pleaseをつけるとさらに丁寧。
Latest lateの最上級。最新の
price list 価格表 −年―月現在、−年―月まで有効。
handle 取り扱う
For your information, we are experienced (4)B importers of ready-made clothing(既製服) with many sales outlets (販売店)throughout Japan.
for your information ご参考までに
聞かれていなくても相手にとって役立つかもしれない情報を伝えるときに使う。(宣伝したいときにも使う)
Thank you very much in advance for your prompt attention to this matter. この件に対する素早いご対応に(あらかじめ)
お礼を申し上げます。
解答: 1A 2D 3C 4B
Sincerely,
Natsuko SATO
引き合いに使われる表現!
1.〜に大変関心があります
We are much interested in 〜 として〜には商品名、モデル名、カタログ番号など具体的な情報を入れる。
We(当社は、弊社は) are much interested in your(御社の) digital news service.