個人宛
Dear Mr. Cruise: Dear +敬称 + Family name
X Dear Mr. Tom
親しい間柄の個人宛
Dear Tom: 敬称なし Dear +First name
女性なら敬称は 相手が未婚か既婚かわからない場合はMs.を使う。
伝統的なものは未婚 Miss 既婚Mrs. →使用は減っている。
相手の性別が不明な場合
Dear Tom Cruise: のようにフルネームを使う。
Salutation(敬辞)
個人名が分からない場合
Dear Personnel Manager: Dear Customer Service Representative: のように職名を用いる。
あるいは
Dear Sir or Madam:
4月30日の授業
Attention Line
宛先指定 (attention line)はどんな場合に使うか
◆【略語】ATTN ; Attn
a. 特定の人、または、特定の部署に手紙を読んでもらいたい場合
b. 所属部署はわかっているが、相手の名前がわからない場合
c. 相手の苗字(ラストネーム)しかわからない場合
宛先指定 (attention line) は下線を引き、 宛先 (inside address) の後に置く。
例)
American Trading Company, Inc.
2121 Nippon Street
Chicago, Illinois 60688
Attention: Mr. Bruce Bush, Product Manager
b.所属がわかるが名前がわからない場合
Attention: Product Manager, Marketing Department
c.名前がわからない場合
Attention: Mr. Bush*
4.Body (本文)*
基本的に全体が1ページに納まるようにし、パラグラフ数は3から4つくらいが適当。*最初のパラグラフ:日本式の挨拶は不要で、手紙の主旨を簡潔に述べる。日本のビジネスレターでは「晩夏の頃、貴社にはますますご清栄のこととお慶び申しあげます」「平素は格別のご用命を賜り、厚く御礼申し上げます」などとはじまる。しかし、英文レターでは不要
最後のパラグラフ:「略儀ながら書中をもちまして・・・」などの記述は不要。手紙の目的によって違うが、"Thank you in advance for considering our request" などという感謝の文か、We look forward to hearing from you soon" という、「お返事お待ちしております」という文で締めくくる場合が多い。 **
5. Complimentary Close 結辞*
日本語の手紙の「敬具」にあたる。
アメリカ
ビジネスレターのほとんどではSincerely, が用いられ、もっとも一般的である。
親しい相手の場合
Best regards, Best wishes, Regards,
All the best, Warm regards,
With kindest regards,
親しい相手なのにformalにするとよそよそしい感じや気取った印象を与える。
6. Company name 会社名*
すべての場合にあるわけではない。
ビジネス英語検定ではこれがこの位置にくる。
7.Signature 署名*
Complimentary closeの後あるいはCompany nameがあるときはその後に、3行空けて、筆者の氏名を通常自筆で署名する。
8.Writer’s name and title * 筆者の氏名と肩書き*
Signatureの下に名前、および肩書き(Title)をタイプする。