したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | |

minglingましょう

1名無しの神学さん:2012/01/12(木) 16:02:05
んでは神学しましょう

ご参考に
ttp://logsoku.com/thread/uni.2ch.net/psy/1323911382/

2ニュッサ:2012/01/12(木) 16:19:23
ここは、懐かしいところですね。勝手知ったるところです。

ではゆっくりと。

訳については、intoを変化に捉えたのですが、目的語を間違いましたから、
私の間違いです。

申し訳ありません。

3名無しの神学さん:2012/01/12(木) 17:22:08
リー「"Mingling (混ざり合い)"」
ttp://localchurch.web.fc2.com/part2/mingling.html

SPCKが1921年に出したアーサー・ジェイムズ・メイスン訳『偽マカリオス大書簡』(五十説教集)がWebarchivesで無償公開されとります。
いわゆる「神性と人性のmingling」がホントに講述されてんのかどうか、精査しましょう。
ttp://www.archive.org/details/fiftyspiritualho00pseuuoft

>>2
どもども

4暇人:2012/01/12(木) 17:25:20
A man ought therefore rather to rejoice and be glad
because such wealth and such an inheritance is prepared
for Christians, that no one can utter it or reckon it up.
With all diligence and humility therefore we ought to set
ourselves to the Christian's contest and to receive that
wealth. For the inheritance and portion of Christians is
God Himself. The Lord Himself, it says, is the portion
of mine inheritance and of my cup.
Glory to Him who
gives Himself, and mingles His own holy nature with the
souls of Christians, for ever. Amen.

以下ニュッサ氏訳
「それゆえ、人はむしろ喜ぶべきだ、
 キリスト者のために、このような富と受け継ぐべき財産が用意されているのだから。
 それは、誰も、言い尽くすことも認識し尽くすこともできないほどのものなのだ。

 そういうわけで、あらゆる勤勉と謙遜をもって、私たちは、自分を、キリスト者の
 競争に参加させ、この富を受けるべきである。

 というのは、キリスト者の財産と分け前とは、神ご自身なのだから。
 主ご自身が、私の財産の分け前であり、私の与るべき文であると書いてある。
 
 ご自身を与え、ご自身の聖なる性質とキリスト者の魂を混ぜ合わせたもうお方に
 とこしえに栄光あれ。アーメン。」

 人間の魂と神性の混ざり合いを言っているのは、間違いないですね。

5暇人:2012/01/12(木) 17:29:38
p280
This was the purpose of the Lord's coming,
to alter and create our souls anew, and make them, as it is written,
partakers of the divine nature, and to give into our soul a heavenly soul,
that is the Spirit of Godhead leading us to all virtue,
that we might be enabled to live eternal life.
これが主が来たりました目的であり、
我々の魂を新たに変え創り、記されているのだが
我々を神性の参与者とし、我々の魂を天国の魂に与らせます。
それが、あらゆる美徳に我々を導き、我々を永遠のいのちに住ませ給うことのできる神の精神なのです。(暇人誤訳)

「主が来られたのはこの目的のためであり、
私たちの魂を新しく作り変え、書かれているとおり、神性の参与者とし、
私たちの魂を天的な魂、それは全ての徳に私たちを導く神格の御霊に変化するまで
与え尽くすためです。
私たちが永遠の生活を送ることができるようにするためです。」 (ニュッサ氏初期訳)

「御言葉に記されしごとく、我らの魂を神の性質に与らせるためである。
しかして、我らの魂に天的魂を注入したもう。
この天的魂とは神の御霊であって、我らを諸徳に導き、我らに永遠の生命を生くるを得さしめたもう」(山谷真少佐訳)


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板