レス数が1スレッドの最大レス数(1000件)を超えています。残念ながら投稿することができません。
サイド6〜政治・思想については一切発言してはいけないスレ
-
やっぱり語感から入るからですかねぇ>うる覚え
「うろ覚え」も確かに単語変換できないけど、これは確か
「虚覚え」または「空覚え」
で、「うつろにしか覚えていないこと」「うつろ→うろ」への変化だったと。
囲碁を「烏鷺(うろ)」と呼ぶことがありますが、「烏鷺」はそれぞれ「烏=カラス」「鷺=サギ」で、黒と白を表すそうで。
ここから転化して、「白黒がはっきりしない」→「烏鷺覚え」となった、という説も。
私としましては、「虚覚え」よりも「烏鷺覚え」のほうが風流でいいな、と思ってます。
「烏鷺覚え」だと読めない(笑)人がさらに多そうなんで、平仮名表記(というか、音のみが記憶継承された)で「うろ覚え」に至っているのでは……とかなんとか想像してみました。
それにしても、最近はなんでも平仮名に開くという傾向が多くてちょっと厭。
「覚せい剤(覚醒剤)」とか、「同せい(同棲)」とか、表意文字としての熟語が失われて字面の音だけで記憶されるようになると、言葉の意味が正しく理解されなくなるんじゃないなー、と思います。
ハングル文字は表音文字(平仮名や片仮名と同じ)とか、それですでに語弊が出始めてるし。
平成の大合併で、新しい地方自治体(都市名)がどんどん生まれる今日この頃ですが、ひらがなの名前の都市名がどんどん増えるというのもちょっとなあ。
どんどんChinese Characterの意味を読めない日本人が増えてしまうー。
掲示板管理者へ連絡
無料レンタル掲示板