したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | |

文殊菩薩(マンジュシュリー)

1浩樹:2006/07/05(水) 14:45:23
サンスクリット語(デーヴァナガリー語)でベッカムの左腕に
入っているような刺青を入れたいと思っています。
入れたい文字は文殊菩薩(マンジュシュリー)のご真言である
(オン ア ラ ハ シャ ナウ)という文字とマンジュシュリーと
2つ入れたいと考えています。そして彫師に頼んだところ入れた
い文字をプリントアウトして持ってきてくれと言われたのでいろ
いろネットサーフィンをして翻訳サイトを探したのですがどこの
サイトも微妙に形が違うし、文殊菩薩のご真言を調べた時もある
サイトでは(オン ア ラ ハ シャ ナ)なのにあるサイトでは
(オン ア ラ ハ シャ ノウ)だったり、ご真言のふり仮名も
普通にローマ字読みで(on a la ha sya na)だったり(Om a ra pa ca na)
と書いてあったりして訳が分からなくなってしまいました。
そこでお手数ですが文殊菩薩のサンスクリット読みの『マンジュシュリー』
とそのご真言である『オン ア ラ ハ シャ ナ』という2つの単語を
仏教的に見てもおかしくないサンスクリット語(デーヴァナガリー)に訳し
てもらえませんか?やはり一生物なので間違った言葉を入れる訳にはいきません、
インドのお坊さんが見てもちゃんと読めるような文字に訳して欲しいのです。
急なお願いで誠に申し訳ないのですが翻訳のほうよろしくお願いします。

2近藤 貴夫:2006/07/05(水) 19:40:54
一応、一つの答えを書いておきます。
मञ्जुश्रीः
↑マンジュシュリー(単数主格)
ॐ अ र प च न ।
↑オーン、ア・ラ・パ・チャ・ナ

但し、説明が要りますので、少々お待ち下さい。

3近藤 貴夫:2006/07/05(水) 23:21:04
ええっと、Windows XPとかの環境なら、上の書き込みのデーヴァナーガリー
表記は読めますよね、多分。

まず、サンスクリットは言語で、デーヴァナーガリーは、それを表記する
文字の一種です。そこは問題ないですよね。
そして、サンスクリットは歴史上、デーヴァナーガリー以外の文字(親縁
関係にあるものが多いですが)でも書かれてきたし、デーヴァナーガリーで
サンスクリット以外の言語(例えばヒンディー語・ネパール語・マラーティー
語など)も書かれます。そこまではいいですか?

で、言語には、多かれ少なかれ、幅があります。
長年、広い地域で使われてきたサンスクリットにも、発音・文字・語彙等に
関して、揺れがあります。

そして、日本人には「絶対これは違う文字だろう」と見えるような字形の
差が実は全く問題ない違いだったり、「え、こんなところで区別するの?」
と思う微妙な差異で違う文字になったりします。
日本語の漢字で、沢と澤が実は大した違いでないのに、牛と午が大きな違い
だったりするのと、同様です。

ですから、一つだけが厳密に正しくて他が間違い、ということはない反面、
ちょっとした違いでも肝心のところが違うと、違う文字・言葉になるのです。

4近藤 貴夫:2006/07/05(水) 23:30:50
ですから、

>サイトを探したのですがどこのサイトも微妙に形が違うし、

というのは、想像ですが、<許容範囲内の違い>が大半だろうと思います。

発音も、日本にサンスクリットが伝わってきた時点で、既にインドでの
方言差によって、聞き取られ方に違いがあったのです。そこに日本独自の
言葉の変化の影響が加わって、更に「日本訛り」の真言が伝統的に伝え
られてきました。
ですから、同じ梵字をカタカナで、ナと書いたりノウと写したりしますが、
そこまで含めて、簡単に「間違いだ」とは言えない範囲なのです。

5近藤 貴夫:2006/07/05(水) 23:38:21
日本人には大きな違いに思える発音の差が、実は大した問題ではなく、
日本語では同じ音としか思えないような微妙な差で、違う言葉になる。
発音についても、そういう部分が沢山あります。

また日を改めまして、私なりの説明を続けます。

6近藤 貴夫:2006/07/06(木) 15:46:02
まず、使用される字体は、デーヴァナーガリーと決めて宜しいのですね。
日本の仏教では、招来時のシッダ=マートリカー体(いわゆる梵字)を、
伝統的に用いております。他にも各時代・地域の字体があって、どれか
だけが正しい、ということはありません。

そして、同じデーヴァナーガリーにも、幾つもの異体字を持つ文字があり
(日本の変体仮名のように)、また、日本の文字や欧州の文字と同様に、
様々な書体(フォント)が使われております。
書体が変われば文字の形が変わることは、例えば英語の小文字のaやgなどを
思い浮かべて下されば想像がつくと思います。
これら、同じ文字体系の中での異体字や、書体の差も、どれかだけが正統で
他は間違い、とは言えません。
ゴシックで書かれようが、明朝体で書かれようが、教科書体で書かれようが、
或いは文字の線が太かろうが細かろうが、同じ日本語文として認識される
のと同様であります。

7近藤 貴夫:2006/07/06(木) 16:02:27
そして、ある書体を選んだら、菩薩名やご真言全体をそれで統一しなくては
美しくないことは、申すまでもありません。
そういうわけですから、デーヴァナーガリーの書体差の実例をここでお見せ
できないのは残念ですし、私も書体名や関連サイトに詳しくないのです。
お選びになることはないでしょうが、本当にポップな書体や、走り書き風の
書体も、雑誌などでは見受けられます。

長くなって済みませんが、説明の本論はまだまだこれからです。
お考えを整理するヒントになればと思って書いておりますので、そんな
ことは先刻承知だから飛ばしてくれとか、そこが分らないからもっと
詳しくとかいうことがありましたら、おっしゃって下さい。


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板