[
板情報
|
カテゴリランキング
]
したらばTOP
■掲示板に戻る■
全部
1-100
最新50
|
1-
101-
201-
301-
401-
501-
601-
この機能を使うにはJavaScriptを有効にしてください
|
Yahoo!知恵袋 名Q&A集
51
:
名無しさん
:2023/03/31(金) 20:41:49
A:
侮れない固有名詞
‣
英語を学習していて 軽視しがちなものの一つに 日本と英語圏の国以外の地域の固有名詞があるかと思います。特に 厄介なのが 中国の人名や地名です。
さて、次の英文に出てくる 固有名詞はお分かりでしょうか?
I got interested in Seze Rongyi several years ago, when I visited Seze Rongyi Museum in Feiniaoshan Park, Bei Ward, Dongjing.
中国語をご存じの方なら、あれ、中国風だけど、日本の固有名詞じゃないかって気付くかと思います。滑稽ですね。
それでは、元になった中国語の文です。
”我对涩泽荣一感兴趣是从几年前访问东京都北区飞鸟山公园内的涩泽资料馆开始的。”
そこで 質問ですが、たかが固有名詞、侮れないのではないでしょうか?
A:
確かに滑稽です。
このカテの回答者であれば、中国語ピンインをそのまま使用していることは理解できるでしょうし、「渋沢栄一」「飛鳥山公園」などの固有名詞を理解できるは思いますが、中国語の知識が無い人には理解不可能です。
この文章は、中国語の文章を「無理矢理」「勝手に」英訳したものです。昨今の中国の経済発展に伴い、まれに見かけるような気もしますが、一般的には、日本の固有名詞は日本語発音を英文字に置き換えたものを使用するのが常識ですので、中国人が中国語発音をそのまま使用することは非常識なのです。かなり「勝手な」文章だと思います。
こういった固有名詞の使用法は、中国特有の勝手な理解ですので、無視するしかないかと思います。すべての中国語表記を理解することなど不可能でしょうから。
これら中国語特有の表記法をすべて理解しようと思えば、確かに「侮れない」ことには間違いありません。
detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12277787037
新着レスの表示
名前:
E-mail
(省略可)
:
※書き込む際の注意事項は
こちら
※画像アップローダーは
こちら
(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)
スマートフォン版
掲示板管理者へ連絡
無料レンタル掲示板