したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | |

Yahoo!知恵袋 名Q&A集

475Hart Bel:2025/01/09(木) 17:06:10
Q:
Mr. White, whose wife teaches math, is a scientist.

このように、主語が 関係代名詞の非制限用法の先行詞になっている時、どう訳しますか? そこで、とあるサイト(makki-english.moo.jp/5relativepronoun5.html )では ユニークな訳し方をしています。

「ホワイトさん、そして彼の奥さんは数学を教えていますが、科学者です。」

でも、この訳文では どっちが数学を教えていて、どっちが科学者なのでしょうか?
そこで AIに聞いてみました。

【この日本語の文章には、いくつかの解釈が考えられます。

**1. ホワイトさんと奥様、両方が数学を教えており、かつ科学者であるという解釈:**

* **文面からの解釈:** 文面上は「ホワイトさん、そして彼の奥さんは数学を教えていますが、科学者です」と述べられており、ホワイトさんと奥様の両方が数学を教えていること、そして両方が科学者であることが示唆されています。
* **可能性:** これは文面から最も素直に読み取れる解釈です。ホワイトさんと奥様が、数学の教師でありながら、科学研究も行っているというケースが考えられます。例えば、大学の数学科の教授であり、同時に特定の分野の科学研究を行っている、といった状況が考えられます。

**2. ホワイトさんだけが数学を教えており、奥様は科学者であるという解釈:**

* **文面からの解釈:** 文頭の「ホワイトさん」という主語が、続く「数学を教えています」という述語に直接結びついているため、この解釈も可能です。
* **可能性:** ホワイトさんが数学の教師であり、奥様が別の分野の科学者であるというケースが考えられます。例えば、ホワイトさんが高校の数学教師であり、奥様が生物学の研究者である、といった状況が考えられます。

**3. 文法的な誤りまたは不自然な表現であるという解釈:**

* **可能性:** 「数学を教えていますが、科学者です」という部分が、文法的にやや不自然な表現である可能性も考えられます。
* **理由:** 「数学を教えています」と「科学者です」という二つの文が、論理的に繋がっていないように感じられます。一般的に、ある人物が数学を教えているという事実と、その人物が科学者であるという事実の間には、必ずしも直接的な関係性があるとは限りません。

**結論:**

上記の3つの解釈を総合的に考えると、文面からはどちらか一方を断定的に判断することは難しいと言えます。文脈や状況によっては、いずれの解釈も可能性として考えられます。】

そこで、そもそも直訳不能な英文を このように杜撰に訳したら ナンセンスではないでしょうか? みなさんは どう思いますか?


A:
ホワイトさんは、奥さんが数学を教えていますが、彼自身は科学者です。

・・・これなら誤解はされないでしょう。
書き言葉ならカッコを利用します:

ホワイトさん(奥さんは数学の先生です)は科学者です。


detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14309176089


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板