[
板情報
|
カテゴリランキング
]
したらばTOP
■掲示板に戻る■
全部
1-100
最新50
|
1-
101-
201-
301-
401-
501-
601-
701-
この機能を使うにはJavaScriptを有効にしてください
|
Yahoo!知恵袋 名Q&A集
468
:
Hart Bel
:2025/01/06(月) 20:17:00
Q:
英語学習の中でよく議論される「直訳」と「意訳」の違い。特に、速読を目指す場合には直訳を重視すべきだという意見がある一方で、本当に意味を理解するためには意訳や精読も必要ではないかという声もあります。
そこで、とある英語学習のサイト(makki-english.moo.jp/6newspaperothershowtohelpstudents1.html )からの引用です。
〈引用開始〉
≪直訳をするのは、あくまで、きっちり読めているかを確認するためです。時間をかけて丁寧に訳す翻訳に近い意訳とは、全く違います。意訳していては時間ばかりかかってしまい、速読できるようになりません。直訳と意訳を、くれぐれも混同しないでください。≫
〈引用終了〉
確かに、そのサイトに書いてあることも一理ありますが、首を傾げます。
① 直訳できても きっちり読めているとは限らないのでは?
② 直訳が意訳よりも速いとは限らないのでは?
③ 速読を目指すなら、直訳意訳を問わず、和訳しないで 英語のまま理解すべきでは?
みなさんは どう思いますか?
A:
直訳は英文の構造を理解するのに役立ちますが、必ずしも内容を深く理解できるわけではありません。意訳は文脈やニュアンスを捉えるのに有効ですが、時間がかかることがあります。速読を目指すなら、英語をそのまま理解する力を養うことが重要です。直訳と意訳を使い分け、状況に応じた柔軟な対応が求められます。特に初学者は、精読を通じて文法や語彙をしっかりと理解し、速読と精読をバランスよく取り入れることが効果的です。
detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13308727528
新着レスの表示
名前:
E-mail
(省略可)
:
※書き込む際の注意事項は
こちら
※画像アップローダーは
こちら
(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)
スマートフォン版
掲示板管理者へ連絡
無料レンタル掲示板