したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | |

Yahoo!知恵袋 名Q&A集

438Hart Bel:2024/12/31(火) 10:27:18
Q:
英語学習を進めるうえで、直訳と意訳をどのように使い分けるべきかは、しばしば議論の的となります。
しかし、速読力を鍛えるには、この二つの方法にこだわらず、英語のまま内容を理解する力を養うことが重要ではないでしょうか。本記事では、ある英語学習サイトの主張を取り上げつつ、それに対する疑問点を考察します。
とある英語学習のサイト(makki-english.moo.jp/6newspaperothershowtohelpstudents1.html )からの引用です。

〈引用開始〉
≪直訳をするのは、あくまで、きっちり読めているかを確認するためです。時間をかけて丁寧に訳す翻訳に近い意訳とは、全く違います。意訳していては時間ばかりかかってしまい、速読できるようになりません。直訳と意訳を、くれぐれも混同しないでください。≫
〈引用終了〉

このサイトに書かれていることも一理ありますが、速読を目指すうえで首を傾げる点があります。以下に疑問点を挙げます。

① 英文を直訳できても、必ずしもその本当の意味を理解できるとは限りません。文脈全体を捉える力が重要ではないでしょうか?

② 英文を時間をかけて丁寧に読むことも、特に初学者にとっては必要ではないでしょうか。内容を確実に理解することで、読解力が向上します。

③ 速読を目指す場合、直訳でもいちいち英語を日本語に訳すプロセス自体が時間の無駄ではないでしょうか。英語を英語のまま理解する方が効率的です。

④ 直訳と意訳の境界線は明確ではなく、むしろ状況や目的に応じて柔軟に対応するべきではないでしょうか。必要に応じて使い分ける力が重要です。

⑤ 速読と精読を目的に応じて使い分けるのも大切ではないでしょうか。基礎的な読解力を鍛える段階と、試験問題を解く実践的なアプローチでは異なる戦略が求められます。

⑥ 速読がうまくできない原因は、実際には速読の方法ではなく精読の方法にある場合がほとんど(ほぼ100%)ではないでしょうか。そして、その解決策は“日本語に訳すというプロセスをできるだけ減らすこと”にあるのではないでしょうか。

ですから、英語の速読する力をつけるには、直訳や意訳といった翻訳の概念にとらわれるのではなく、英語のまま内容を理解する練習を重ねることが鍵だと考えます。みなさんはどう思いますか?

detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10308752015


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板