[
板情報
|
カテゴリランキング
]
したらばTOP
■掲示板に戻る■
全部
1-100
最新50
|
1-
101-
201-
301-
401-
501-
601-
701-
この機能を使うにはJavaScriptを有効にしてください
|
Yahoo!知恵袋 名Q&A集
39
:
Hart Bel
:2022/12/10(土) 18:34:17
Q:
★直訳からは ニュアンスは読み取り切れない?
‣
とある方によると、
「英語を速読する時に意訳などしていたら、時間ばかりかかります。大事なのは、直訳を元に英語を理解することです。」
だそうです。でも、当然のことながら、英語と日本語の単語には意味のズレがあります。例えば、次の文です。とある ニュース記事(japantoday.com/category/features/opinions/how-to-help-students-of-english-find-their-voice )の最初の文です。
When learning a foreign language, developing strong linguistic skills is a challenge.
そして、その とある人は自分のサイト(makki-english.moo.jp/6newspaperothershowtohelpstudents.html )で 次のように訳しています。
「外国語を学ぶ時、強い言語の技術を発達させることが 課題です。」
しかし、「強い言語の技術」って 何のことでしょうか? 直訳からは分かりにくいです。それで、言い換えたら 次のどれに一番近いでしょうか?
ここでの strong linguistic skillsは 言い換えると、次のどれに一番近いでしょうか?
① technology of a powerful language
② high proficiency in a foreign language
③ art of speaking vividly
④ deep knowledge of linguistics
⑤ efficient know-how of commnunicating verbally
そこで質問です。
いくら直訳しても、直訳の時点で 英語と日本語の意味のズレが生じたら、直訳を元に正しく文章が理解できないのでは ないでしょうか?
detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12272114807?sort=1&page=1
新着レスの表示
名前:
E-mail
(省略可)
:
※書き込む際の注意事項は
こちら
※画像アップローダーは
こちら
(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)
スマートフォン版
掲示板管理者へ連絡
無料レンタル掲示板