したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | |

Yahoo!知恵袋 名Q&A集

387Hart Bel:2024/09/21(土) 20:40:57
Q:
英語を和訳せずにそのまま理解する。ということがどうしてもできません。
よくAppleと言われたら林檎の絵を思い浮かべるようなイメージ。と言われるのですが、ものだからいいですけど概念的なものだったらどうするのでしょうか?
また英語のまま受け取ろうとするとどうしても聞き流しがちになってしまいます。
どのように考え、訓練していけば良いか詳しく教えて頂けると幸いです…


A:
質問者さんは おそらく、↓のサイトのように徹底的に和訳する癖がついたのかもしれませんね。

makki-english.moo.jp/contentfirst2translation.html

そのサイトからの引用です。
<引用開始>
≪例2:"I'll help him with his homework tonight."

これは、中学2年の初めに、ある教科書に載っていた英文です。この訳を、「私は今晩、彼の宿題を手伝うつもりです。」と訳す先生が多いです。英語教材の訳も、そうなっているものが多いです。しかし、これは意訳です。

もし、この意訳から英文を起こそうとすると、
"I'll help his homework tonight."
という文ができてしまいます。生徒たちは、どうしてこれが間違えか理解できません。先生方は、どのように説明されますか?

私がとても役立つと感じているリンクスラッシュリーディングをしてみます。

"I'll help him/with his homework/tonight."

「私は彼を手伝うつもりです。/彼の宿題で/今晩」

このようにしておけば、helpの後に「手伝ってあげる相手」を、withの後に「仕事の内容」を入れ、便宜上withを「〜で」と訳すと、生徒に教えやすいです。そして、I'll help his homework…としてしまうと、homeworkという生き物(?)を手伝うような、とんでもない感じの文になってしまうと説明すると、生徒は納得してくれます。しかし、ここまで説明する先生は、私の知るかぎりではいませんでした。真面目な生徒に限って、混乱しています。そもそも、この難しい英文を、中学2年の1学期に教えること自体、問題があるとは思いますが…≫
<引用終了>

質問者さんが目指すのとはまるっきり逆行する覚え方ですね。
そこで、英語を和訳せずにそのまま理解するにはいきなりは無理ですが、まず。コンテキストを重視することです。そして、情景をイメージしましょう。それで、徐々に日本語をフェイドアウトしていきましょう。
そこで、次のような覚え方を提案します。

↓のダイヤローグを聞く

A: What will you do tonight?
B: I'll help my brother.
A: What will you help him with?
B: I'll help him with his homework.

②もう一度ダイヤローグを聞くが、今度はポーズを置いて、大まかな訳を教えてもらう。

A: What will you do tonight? (今晩の予定は?)
B: I'll help my brother. (弟の手伝いよ。)
A: What will you help him with? (何を手伝うのかな?)
B: I'll help him with his homework. (宿題だよ。)

③ 今度は訳抜きで繰り返し、ロールプレーイングゲームをしてみる。

④ tonightをtomorrowに my brotehrをmy sisiterなど 他の語句に入れ替えて、③をやってみる。
訳はいらないと思います。でも、↑のサイトの主だと こんな練習はやらないだろうし、たとえ、やろうとしても いちいち 丁寧に和訳をつけてしまうでしょう。
でも、ここで、通訳じゃないんだから、意味が分かれば 日本語はいらない という感じで学習を進めてみてください。

detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10302454930


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板