したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | |

Yahoo!知恵袋 名Q&A集

365Hart Bel:2024/07/20(土) 09:27:12
Q:
英語理解度と文脈

英語の理解度をチェックするのに。直訳できることは1つの目安にはなります。
そこで、とある英語学習のサイト(makki-english.moo.jp/6newspaperothershowtohelpstudents1.html )によると、

≪速読していて、「あれ?意味が微妙にわからない!」と感じた時は、一度止まって、スラッシュリーディングしながら直訳してみてください。正しく文章が理解できるようになります。これを怠ると、あやふやに英語を読む癖が抜けなくなります。
・・・・・
直訳をするのは、あくまで、きっちり読めているかを確認するためです。時間をかけて丁寧に訳す翻訳に近い意訳とは、全く違います。意訳していては時間ばかりかかってしまい、速読できるようになりません。直訳と意訳を、くれぐれも混同しないでください。≫

だそうです。でも、直訳しても あやふやに英語を読む癖が抜けていないようです。
例えば この部分です。5番目のパラグラフの文です。

≪Yet 75% of UK adults are unable to hold even a basic conversation in a second language. ≫

そのサイトの主は得意の直訳とスラッシュリーディングで 次のように解釈しています。

≪Yet/ 75% of UK adults/ are unable to hold even a basic conversation/ in a second language.
しかし/イギリスの大人の75%は/2 基本的な会話でさえ持つことができない。/
1 二番目の言葉(→第二外国語)で。≫

しかし、「基本的な会話を持つ」ってどういうこと?
そこで、hold a basic conversationを言い換えると、次のどれに一番近いでしょうか?

① have a fundamental dialogue
② make a short speech
③ carry on a simple talking
④ take an easy interview
⑤ exchange a minimal greeting

それでは 2問目です。

a second languageとは 具体的には 次のどれを指すのでしょうか?

① an official language of a country for most people of which it is not their native language but plays the role of their common language, such as English in Malaysia and Philippines

② a second foreign language studied in addition to English mainly in colleges and universities, such as Chinese or French in Japan

③ one of the international languages which are secondly most widely spoken in the world after English, such as French or Spanish

④ a foreign language that is individually the most familiar to British people, which is likely to be French, German, or Spanish, etc

⑤ a language which is conveyed neither by speech nor by writing, such as a sign language

特に 2問目は コンテキスト次第では いずれにもなりえると思います。そこで、質問ですが、コンテキストを無視した読み方こそ、「あやふやに英語を読む癖」というべきではないでしょうか? みなさんは どう思いますか?


A:
・英語の文章を正しく理解するためには、単語の直訳だけでなく、文脈を考慮することが重要です。

・"hold a basic conversation"は「基本的な会話ができる」という意味で、選択肢③の"carry on a simple talking"が最も近い表現だと思われます。

・"a second language"の意味は文脈によって異なります。この文脈では、選択肢④の「英国人にとって最も馴染みのある外国語(フランス語、ドイツ語、スペイン語など)」を指していると考えられます。

・単語の直訳だけに頼ると、文脈を無視してしまい、本当の意味を正しく捉えられない可能性があります。文脈を考慮することが、英語を「あやふやに読む」ことを防ぐ上で重要だと思います。

・英語の理解には、単語の意味だけでなく、文脈や言外の意味を読み取る力が必要不可欠です。直訳と文脈の両方を意識することが、英語力の向上につながるでしょう。


detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11301015726


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板