[
板情報
|
カテゴリランキング
]
したらばTOP
■掲示板に戻る■
全部
1-100
最新50
|
1-
101-
201-
301-
401-
501-
601-
701-
この機能を使うにはJavaScriptを有効にしてください
|
Yahoo!知恵袋 名Q&A集
305
:
Hart Bel
:2024/06/12(水) 08:45:30
Q:
Effective English Learning Methods
‣
英会話でも、自然な英語が出てくるようになるには、とにかくたくさんの英語を耳で聞いて、大いに話すことだと思います。そして、重要なのがコンテキストです。
でも、とあるサイト(makki-english.moo.jp/1howtotranslate.html
)ではまた一風変わった方法を紹介しています。以下引用です。
〈引用開始〉
≪《練習問題: 英作文と英文の直訳》
練習1.日本語の問題文を、2.それぞれ2通りの英文に訳し、3.訳した英文を日本語に直訳してみてください。1.→2. はむずかしいので、わからない人は、2.→3.だけやってみましょう。 (実は、「2.の英文」に対し、「1.は意訳」、「3.が直訳」になります。)
≪1. 《問題》 日本語の文 (日本語として自然な文)
《↓各例題の番号から、解答にすぐ飛べます》
リンク例題1) 「彼女は歌が上手です。」
リンク例題2) 「こちらでは6月は雨が多いです。」
リンク例題3) 「そのニュース聞いて、嬉しかったよ。」
リンク例題4) 「窓を開けてもいいですか。」「もちろん。」
リンク例題5) 「君には、いくらか休憩が必要だ。」
2. 上の1.の日本語の文を、2通りの英文に訳してください。
↑よくわからない人は、下の3.に進んで下さい。
3. 上の2.で作った2通りの英文を、日本語に直訳してください。
↑ここが重要です。必ずやってみてください。
・・・・・・
日本語としては、不自然な訳でも、英語らしい表現を引き出すために必要な訳…それが「直訳」です。上の例題をやると、「2.の英文」を作る時、「1.日本語として自然な文」からより、「3.英文の直訳」からの方が、英文がすぐに思い浮かぶことがわかるのではないでしょうか。このような過程を経て、いちいち和訳をしなくても、正しく英文が読めるようになり、話す時も自然な英語が出てくるようになるのです。さらに、上の例題のように、同じ意味の内容を、2つ以上の英語表現で表すparaphrase (パラフレーズ、言い換え)ができるようになると、英語力が益々上がってきます。これは通訳にも必要なテクニックです。≫
〈引用終了〉
そのサイトに書いてあることも 一理あるようで 何か違和感を感じます。確かに 英語らしい表現を引き出すために こんな方法もあるけど、基本的な練習とは違うなあと言った感じです。それと、paraphraseの方法もかなり応用的だなという印象を受けました。そこで 質問ですが、そのサイトの方法は効果的と言えるでしょうか?
また、一番の欠点や弱点は何ですか?
A:
引用されたサイトで紹介されている英語学習方法は、一定の効果が期待できる一方で、いくつかの欠点や弱点もあると思われます。
・メリット
- 英語の直訳を通して、英語らしい表現を身につけることができる可能性がある
- パラフレーズの練習により、同じ意味を別の表現で言い換える力が付く
- 通訳の訓練にもなり得る
・デメリット
- 基本的な文法や語彙の習得が前提となるため、初心者には難しい
- 日本語から英語への意訳と、英語から日本語への直訳を行うのは非効率的
- 日本語の言い回しに引きずられすぎると、不自然な英語になる恐れがある
- 文脈を無視した単なる直訳では、自然な英語の運用力は身につかない
一番の欠点は、この方法だけでは自然な英語の運用力は十分に身につかないことです。英語を実際に聞いて話す機会が少なく、文脈を無視した単なる直訳練習に終始してしまえば、本当の英語力の向上は難しいでしょう。
効果的な英語学習には、文法・語彙の基礎固めに加え、リスニングとスピーキングの実践が不可欠です。引用されたサイトの方法は、それらの補助的な練習として一定の価値はあるかもしれませんが、単独で頼るのは適切ではありません。バランスの取れた総合的な学習が重要です。
detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14299087614
新着レスの表示
名前:
E-mail
(省略可)
:
※書き込む際の注意事項は
こちら
※画像アップローダーは
こちら
(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)
スマートフォン版
掲示板管理者へ連絡
無料レンタル掲示板