したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | |

Yahoo!知恵袋 名Q&A集

198Hart Bel:2024/04/13(土) 18:20:34
Q:
Slashed Reading Limitations


英文を読むテクニックで スラッシュリーディングってありますよね。
そこで、スラッシュリーディングの熱心な信奉者のサイト(makki-english.moo.jp/contentfirst2translation.html )からの引用です。


〈引用開始〉
≪"I'll help him with his homework tonight."

これは、中学2年の初めに、ある教科書に載っていた英文です。この訳を、「私は今晩、彼の宿題を手伝うつもりです。」と訳す先生が多いです。英語教材の訳も、そうなっているものが多いです。しかし、これは意訳です。

もし、この意訳から英文を起こそうとすると、
"I'll help his homework tonight."
という文ができてしまいます。生徒たちは、どうしてこれが間違えか理解できません。先生方は、どのように説明されますか?

私がとても役立つと感じているリンクスラッシュリーディングをしてみます。

"I'll help him/with his homework/tonight."

「私は彼を手伝うつもりです。/彼の宿題で/今晩」

このようにしておけば、helpの後に「手伝ってあげる相手」を、withの後に「仕事の内容」を入れ、便宜上withを「〜で」と訳すと、生徒に教えやすいです。そして、I'll help his homework…としてしまうと、homeworkという生き物(?)を手伝うような、とんでもない感じの文になってしまうと説明すると、生徒は納得してくれます。しかし、ここまで説明する先生は、私の知るかぎりではいませんでした。真面目な生徒に限って、混乱しています。そもそも、この難しい英文を、中学2年の1学期に教えること自体、問題があるとは思いますが…≫
〈引用終了〉

このサイトの主は 英文を直訳して、その直訳を反訳する方法に随分と拘っているようです。ここで疑問に思ったのは、help A with Bで 一種の熟語のようなものを形成しているのに、helpとwithをスラッシュで分断しているために、それらの相関関係を見落とす恐れがあるからです。それでは、次の穴埋め問題です。

"I'll help him ( ) his homework tonight.

( )には何が入るでしょうか?

① at, ② by, ③ in, ④ on, ⑤ with

恐らく、↑のサイトの覚え方では 高確率で間違う生徒がいるかもしれません。

そこで 質問ですが、以上のことから スラッシュリーディングは 果たして英語の読解法と言えるでしょうか?


A:
スラッシュリーディングは英語の読解法の一つと言えます。しかし、その方法が全ての英文に適用できるわけではありません。特に、前置詞と動詞が一緒になって特定の意味を持つフレーズ(例:help with)の場合、スラッシュで分けるとその関係性が見落とされる可能性があります。そのため、スラッシュリーディングを使う際は、文脈やフレーズの意味も考慮する必要があります。また、学習者の英語レベルや理解度によっても、適切な読解法は変わるかもしれません。

detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14296106109


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板