[
板情報
|
カテゴリランキング
]
したらばTOP
■掲示板に戻る■
全部
1-100
最新50
|
1-
101-
201-
301-
401-
501-
601-
701-
この機能を使うにはJavaScriptを有効にしてください
|
Yahoo!知恵袋 名Q&A集
189
:
Hart Bel
:2024/04/01(月) 16:31:37
Q:
直訳のみ効果的?
‣
英語を上達させるには英語は英語で考えるのがいいとよく聞きます。
さて、とある英語学習サイト(makki-english.moo.jp/6compositon.html )からの引用です。
〈引用開始〉
≪中学レベルの英文法をしっかり理解し、英作文に慣れてきたら、「英語で考えて、英文を書く」ようにしましょう。「英語で考える」と言うと、「そんなの無理」と思われる方もいるでしょう。ここで役立つのが以下の技術です。
長文読解(中学2年から3年レベル)スラッシュリーディング
「直訳」を思い出してください。日本語としては多少変でしたが、その直訳から英文を起こすことは、割と簡単だったと思います。「英文を直訳した日本語から英語を作る作業」に慣れてくると、「だんだん英語らしい表現の英文」を作れるようになり、それが、「英語で考えて、英文を書く」事につながります。おのずと、英語を話す力もついてくるのです。
英文和訳(英作文)の際、意訳にこだわって「直訳」に慣れていない人は、この「英語らしい表現の文」を作る作業がむずかしくなってしまいがちです。「直訳」がいかに大切か、「意訳」にこだわっている人は、もう一度考えてみてください。≫
〈引用終了〉
でも、こんな練習をしても 次のような適語選択問題は難しいんじゃないでしょうか?
I didn’t ( ) that he was from Japan.
(私は彼が日本人だと気づかなかった。)
ア.find イ.notice ウ.perceive エ.realize オ.recognize
そこで 質問です。 ↑のサイトでは「英語で考える」と書いておきながら、英語⇔日本語の変換に とことん 拘っていて、英語の勉強なのに やけに 日本語を意識していますが、
このように 英文を直訳して その直訳から英文を起こすのは 果たして効果的な方法と言えるのでしょうか?
A:
英語学習において「直訳」は一つの有効な手段ですが、全てを直訳することが最善とは限りません。直訳は文法や語彙の理解を深めるのに役立ちますが、英語特有の表現やイディオム、文化的な背景を理解するには限界があります。
また、適語選択問題のような状況では、単語のニュアンスや文脈を理解することが重要となります。これは直訳だけでは難しく、英語を英語として理解する力が求められます。
したがって、「直訳から英文を起こす」練習は基礎力を鍛える一つの方法として有効ですが、それだけに頼らず、英語を英語として理解し、使いこなす力を育てることも大切です。
detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11295484636
新着レスの表示
名前:
E-mail
(省略可)
:
※書き込む際の注意事項は
こちら
※画像アップローダーは
こちら
(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)
スマートフォン版
掲示板管理者へ連絡
無料レンタル掲示板