[
板情報
|
カテゴリランキング
]
したらばTOP
■掲示板に戻る■
全部
1-100
最新50
| |
Asian Wind その3 ≪亚洲的风≫
27
:
空色の列車
:2020/01/22(水) 18:22:53
>>16
No.15
中学からの英語が十分でないから、小学生から習わせるのでしょう。
要するに、中学、高校、大学と英語を習いながら、ロクに話せる人がいないことを憂慮してのことだと思います。
>日本には英語が出来る人は十ニ分います
「出来る」のはどの程度・どのレベルのことを言っているのか不明確です。
少なくとも、これだけ習っているなら日常会話程度は出来るはずですが、実際はそうなっていません。
それと英語は世界の主な場所で通じる言葉ですが、中国語などでは無理です。
そういうスケールメリットを考えたら、中国語よりも英語ということです。
質問者さんは恐らく中国贔屓、中国に染まっているのでそう言うんでしょうけど、普通に考えたら英語でしょう。
*************【コメント】
まあ、正論ではありますが、少々認識不足ですね。英語教育に限って言えば、小学生から習わせたからといって 日常会話程度ができるわけではない一方で、大学入試の英語は 日常会話程度よりも難しいほどです。
>「出来る」のはどの程度・どのレベルのことを言っているのか不明確です。
質問者は 実務レベルでは 英語の出来る人材が間に合っていることを言っているのだと思います。この回答者は少し拡大解釈しているようです。
>それと英語は世界の主な場所で通じる言葉ですが、中国語などでは無理です。
そういうスケールメリットを考えたら、中国語よりも英語ということです。
この回答者も「英語は今までのまま中学生からでも十分」の部分を読み逃しているようです。それに、No.2さんのコメントでも書いたように、日本の企業は 世界の主な場所で通じる言葉だからと言って、英語一本で通しているから、主にアジアの市場合戦で韓国の企業に負ける一因にもなっています。
28
:
空色の列車
:2020/01/22(水) 18:48:02
>>16
No.16
チャイニーズが英語話せるからいいでしょ
中学の英語の教科書にも
(私は中国人とは英語で話します、)
って文章あるしね
*************【コメント】
英語の教科書の文章を引き合いに出すとは....
英語の教科書には手頃な文ですが、これを真に受けてねえ....
まあ、中学レベルの会話なら成立するでしょう。
でも、中国人との英会話するには 固有名詞がネックになることがあります。
例えば、中国人から
“How far is it from Dongjing to Daban?”
なんて聞かれたら、「???」ってなりますよ。
29
:
空色の列車
:2020/01/22(水) 19:11:52
>>16
No.19
20年後には安くて使いやすい翻訳機があるでしょうしあんまり関係ないでしょうね。
中国語だけでなく、英語もフランス語も機械を通せばなんら問題なく会話ができるようになる。
スマホすらないでしょうね。もっと違う形で進化してるはず。
誰も考えなかったですよ、スマホやパソコンで外国人と繋がるなんて事は。
同じように想像を超えたような技術発達しているはず。
もしかしたら頭で考えた事が言葉になって伝える事が出来る様になるかも。
今の医療からいっても喋れなくなった人の意思を確認するための研究は進んでいます。
中国語を使えるにこした事はないですが、特段授業に組み込まなくても良いでしょう。
だって…
HUAWEIならそんなもんチョロいでしょ?
*************【コメント】
確かに、英語を世界の共通語して 非英語圏の人たちが苦労して英語を覚えるよりも、
安価で性能の高い翻訳機で会話できた方が便利ですね。
ただ、翻訳機を作るには 英語や中国語やフランス語だけでなく 多言語に対応する必要があり、言語別のスペシャリストが必要ですね。
30
:
空色の列車
:2020/01/22(水) 19:20:04
>>16
No.20
中国語などこれから先必要になることはありません、何故なら英語を話せる中国人がいれば良いのですからね。
そして安価で雇えるという利点すらあるのです、英語が基本ですから日本語と並行して習得すべきでしょう。
英語での授業を世界史とか数学などで行われると楽しいと思いますよ、それだけで英語ぐらいは堪能になるでしょう。
そして試験は日本語で必ずやる事です、他の学科も同じ事が言えます。
*************【コメント】
この方も視野が狭いというか、こういう人ばかりでは日本は国際競争に負けます。
>英語での授業を世界史とか数学などで行われると楽しいと思いますよ、それだけで英語ぐらいは堪能になるでしょう。
そして試験は日本語で必ずやる事です、他の学科も同じ事が言えます。
滅茶苦茶な暴論ですね。でも そうすると、 Joan of Arcが ジャンヌ・ダルクのことだと分からなくなるかもしれませんね。
31
:
空色の列車
:2020/02/21(金) 08:45:21
中国語には「しー」と聞こえる音が 二つあります。1つは xiで、もう1つは shiです。
それで、日本語の「しー」に近いのが xiで、shiはむしろ 英語のsheに近い音です。
英語のsheを 日本語の「しー」 のように読んでいる人にとっては 区別の難しい音です。
32
:
Choihen2001
◆l3eeY4Mxhs
:2020/02/21(金) 10:24:14
>>31
(zho) /xi/ = [ɕi] 歯茎硬口蓋音
(jpa) /し/ = [ɕi] 〃
(eng) "she" = [ʃiː] 後部歯茎音
(zho) /shi/ = [ʂi] 硬口蓋音の一種、そり舌音
33
:
空色の列車
:2020/02/21(金) 17:42:11
>>32
francophone向けの中国語の教材では ピンインの shiはフランス語のchiとほぼ同じ音
だと書かれていましたが、微妙に違うんでしょうね。ただ、ロシア語の шиの方が
英語のsheよりも ピンインのshiに近いような気がします。
34
:
choihen2001
◆l3eeY4Mxhs
:2020/05/05(火) 17:30:02
英语里“have”经常和“have got”一样意思。“have got”表达一场获得一点儿
东西然后继续拥有此的情况,是实质上跟“have”意思一样的。
新着レスの表示
名前:
E-mail
(省略可)
:
※書き込む際の注意事項は
こちら
※画像アップローダーは
こちら
(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)
スマートフォン版
掲示板管理者へ連絡
無料レンタル掲示板