したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | |

漢字だいすき!【 我们很喜欢汉字!】

1空色の列車:2019/03/31(日) 14:36:35
このスレッドも この掲示板内の「空色の列車 したらば出張所 第1スレッド」と並んで、 teacupの掲示板「空色の列車 (9200.teacup.com/ingles_555/bbs
)」の出張り(?)スレッドになります。このスレッドでは 漢字について、日本語からだけの視点だけではなく、中国語などからの視点も含めて、漢字について深く考察しようと思います。

2Choihen2001 ◆l3eeY4Mxhs:2019/03/31(日) 15:57:27
你也许最好把这个话题作为中文的····

3空色の列車:2019/03/31(日) 17:04:36
Choihen2001さんは中国語も出来るんですね。もちろん、中国語もテーマの1つですが、
やはり、漢字にスポットを当てたいと思います。ご理解頂ければ 幸いです。

例えば、こんなことも考えてみようと思います。


もし、中学で英語の代わりに中国語を教えたら...
oshiete.goo.ne.jp/qa/4232739.html

4空色の列車:2019/03/31(日) 17:55:31
このスレッドの最初の話題です。というか、このトピックがこのスレッドの原点です。

国語という教科の1分野に「漢文」がありますよね。
それで、杜甫の漢詩である「春望」が有名ですよね。

*
国 破 山 河 在
城 春 草 木 深
感 時 花 濺 涙
恨 別 鳥 驚 心

烽 火 連 三 月
家 書 抵 万 金
白 頭 掻 更 短
渾 欲 不 勝 簪
*

漢文の勉強では次のように書き下し文にしますよね。

*
国破れて山河在り
城春にして草木深し
時に感じては花にも涙を濺ぎ
別れを恨んでは鳥にも心を驚かす

烽火三月に連なり
家書万金に抵たる
白頭掻けば更に短く
渾べて簪に勝へざらんと欲す*

書き下し文にしても、現代日本語とはかけ離れているので分かり難いですね。
でも、中国語の得意な人なら、次のように 白话に訳す方法もあります。

*
国家沦陷只有山河依旧,
春日的城区里荒草丛生。
忧心伤感见花开却流泪,
别离家人鸟鸣令我心悸。

战火硝烟三月不曾停息,
家人书信珍贵能值万金。
愁闷心烦只有搔首而已,
致使白发疏稀插不上簪。
*

でも、漢文というのは 前者のように 伝統的な書き下し文にすることに大きな意義があるのであって、後者のように 白话に訳すのは漢文ではないわけです。

5Choihen2001 ◆l3eeY4Mxhs:2019/03/31(日) 23:50:36
書き下し文にする技能そのものは具体的に教えられてません。漢文の書き下しを
行うには、漢文の文法をある程度詳細に学ぶ必要があります。

6空色の列車:2019/04/01(月) 06:34:15
>>5
確かに。そこが漢文の難しさであり、その技能が漢文では問われるんですよね。


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板