したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | メール | |

覚書|ふるやの森

3たけふみ ◆etv6OBblL2:2012/02/09(木) 02:23:02 ID:6Y4Xekg.
下記記事に投稿されたコメント記録

サ・ルー・サ2/6:人類の悲願が実現する日を前に - ふるやの森
ttp://blog.goo.ne.jp/flatheat/e/5e3b65c2bf3b5caae53a18c542bd1a2b

検証報告 (たけふみ) 2012-02-08 08:20:06(No.2の続き)

でも、『johnlear』氏が回答している様子はなかったので、

I am the real John Lear...ask me a question - Page 160
ttp://www.godlikeproductions.com/forum1/message1468214/pg160


Q(en):投稿日時 02/07/2012 10:45 AM
Hi John.

i can't use english very well.
please forgive me, if there is a strange expression.

one question.

that are written to this content, do you have a relationship to you?

# Thread: BREAKING: History In The Making. IT HAPPENED! First Ever Post From The MotherShip Neptune!!! Ask Me A Question (Page 8)

you are supposed to stay in the galaxy now.


of course, might be "Mr. John Lear" different.


takafumi(japan)
Q(jp):
こんにちはジョン。
僕は英語がサッパリです。変な表現かもしれませんが許してください。
質問はひとつです。
あなたはこのコンテンツに関係ありますか?

# 事実列挙に記載したGLPのスレッドを提示

いまあなたは銀河系に滞在していることになっています。
違う”John Lear”氏であるかもしれませんが。

たかふみ(日本)
#訳注:たかふみって誰だよ!!ハイ、僕です。スペルミスです。ごめんなさい。


そうしたら先の質問者がもう一度提起。


Q(en):投稿日時 02/07/2012 10:45 AM
You did not have the courtesy to answer my last question posed on page 158; as such..let me state it again:
did you take a flight on the "light-bearer's" "mothership" the "Neptune"..?
Q(en):同上
158頁で最後の質問をしましたがあなたは回答をしていないようでしたので再度述べてみます。
あなたは、"ネプチューン" "マザーシップ" "light-bearer's" でフライトをしましたか?


これに対して『johnlear』氏の回答。

I am the real John Lear...ask me a question - Page 161
ttp://www.godlikeproductions.com/forum1/message1468214/pg161

A(en):投稿日時 02/07/2012 12:16 PM
Sorry, I don't know what this means.
A(jp):同上
申し訳ありません。何を意味しているのかわかりません。



A(en):投稿日時 02/07/2012 05:20 PM
The following missive has been travelling through out the universe with a story that is absolute nonsense.
Normally I would play along for a little fun.
But in this case I think that would only muddy the waters as I think this is clearly a disinformation attempt to discredit me.
I mean, why bother?
Anyway, have a nice read but its only nonsense.
the original spelling has not been corrected.
I've never heard of a Mr. Beckow.

John Lear February 7, 2012

訳注:以下、ベッコウ氏サイトの投稿文章のため省略。

A(jp):同上
以下の書簡にある宇宙の旅は絶対的にナンセンスな話です。
通常なら多少の楽しみをもって協調します。
しかし私が考えるこのケースは、私に泥を塗っている、私を傷つける行為だと思います。
それを、どのような意図を持ってわざわざ私が?
とにかく、素晴らしい読み物ですが、ひとつだけおかしい箇所があります。
当初のスペルが直されていない。
私は一度もベッコウ氏を聞いたことがありません。

訳注:the original spelling...の言い回しがよくわかりません。誰か補足してもらえると助かります。


備考:
僕の質問は捨て置かれましたね。
わけのわからん怪しいヤツだと思われたのでしょう。


以上がこの件に関する現時点の検証結果です。


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板