レス数が1スレッドの最大レス数(2000件)を超えています。残念ながら投稿することができません。
ディスオナード日本語化計画 その3
ディスオナード日本語化についての会議。
ttp://www.dos-v.biz/wiki/jp/index.php?Dishonored
・日本語化ファイル
http://ux.getuploader.com/fackman/
・フォント
ggrks
・自動日本語化(パック・リパックの自動化)
http://fast-uploader.com/file/6912158606609/
どうこれ
( ) とまどい 傷つき
( ) 誰にも打ち明けずに 悩んでた
| | それももう やめよう
ヽ('A`)ノ ありのままの姿見せるのよ
( ) ありのままの自分になるの
ノω| わたしは自由よ
__[警]
( ) ('A`) これでいいの 少しも寒くないわ
( )Vノ )
| | | |
いい感じ
ファックマン Divinity Original Sinの翻訳手伝ってくれるの?
Divinity神ゲーと評判だし是非ファックしちゃって欲しい
Original Sinは他の有志が嫌かもしれんので
私は様子みることにしたっす
単独ならともかく色々有志の間でルールが出来つつあるし
このままいけるんじゃないかなと
ディスオナの日本語化なんだけど、ミッションを選択するメニューの文字化けってなんとかならないの?
Divinity翻訳長文だけ残って過疎ってきてるよ。
そろそろ出番なんじゃない?
お ホント?
だったらやりたくなってきた
ほんとだ、全然進歩率が進まなくなってるね・・
そうか・・そろそろデータもらっとくか
誰か現時点でのスプレッドシートを
エクセル方式でくれ・・
fackyarou@gmail.com
全然DLできん
さっき送ったけど、オープンの方でやってたの気が付かなかった・・・
とりあえずファッキンありがとうだぜ
始めるぜ
アイテムの修飾子
of Midasとかだけど・・多分スカイリムなんかは
sword of midasとかは剣(ミダス)とか訳したようだけど
私もそれに倣おうかな
:ミダス とかにしようかと思ってる
あとは Immaculate の訳・・
付与武器みたいのはそんな感じで訳されてる作品多いからいいんじゃね?
:より()のほうがよさそう
()はスカイリムっぽいので・・・
それか- - とか
Shelter planeってどういう場所?
いや外観とかそういうの
本当にノアの箱船的な場所ならそういう風に訳すし
ただの廃墟ならもうシェルター・プレーンでいいし
Medium Fire Resistance Potion
火耐性のポーション:中
とした
Debuff Perception Potion
このデバフって↑のなら知覚上昇の魔法を解除するのか
それとも単に対象の知覚を下げるの、どっち?
デバフと言えば、ネトゲで言うところの特定の能力を下げられるみたいな感じなのだが
俺はDivinityやったことないから正確には分からん、すまん
それより、翻訳してる時のファックが俺にはとても輝いて見える
低下にした
アイテム関連は変換で一気に終わらせられるから楽だわ
Immaculate・・
教義はわかったが無原罪はなんか違うし迷うね
今のところイマキュレイト教団にしてるけど
浄化とかそういうワードでまた名前考えないと
SourceとSourceryってそもそもなんなの?
現時点ではソース、ソーサリーと訳してるけど
昔封印されて今は禁忌とされている力がソース
それを使う魔術師がソーサリー
それらを根絶しようとしてるのがソースハンターで主人公達もそれ
サンクスだぜ
それも日本語化したいから禁呪とか何とか考えるす
ソース:根源の力
ソースハンター:ハンター
ソーサリー:根源の魔導師
となる
イマキュレイト教団はやっぱ無原罪かなあ・・・・
ファック、ファックマン ファクファクファックマン!
ファック、ファックマン ファクファクファックマン!
荒らしを呼ぶ男 ファックマン(ファックマーン)
ついに来た ファックタイムのお時間だ(お時間だ!)
俺の名を呼んでみろ(ファックマン)
違うぜ ホントはファックマンさんさ
後悔するときもある
だがもう修正不可能だ!
(コーラス)
ファックファック
レッツファック、ファック故に我あり(コファック・エルゴ・スム)
俺の右手が火を噴くぜ (・・・!?)
レッツファック、ジャストファック
ああ、なんてファックな人生だ
(コーラス)
ついにきた ファックワールド突入だ(突入だ!)
俺の名を呼んでみろ(ファックマン)
もうそれでいいわ どうでもいい
後悔なんてもうしねえ
明日へ向かってレッツファック!
(コーラス x250)
ファックファック
レッツファック、ファック故に我あり(コファック・エルゴ・スム)
俺の右手が火を噴くぜ (・・・!?)
レッツファック、ジャストファック
ああ、なんてファックな人生だ
明日へ向かってファックマン ファックマーン!
ソースは外法とか邪術の方がしっくりくるけどなぁ
実際ゲーム中でやってる事って
ゾンビ化とか肉体と魂の分離とかデーモンの召喚・使役とかだし
イマキュレイトは虚の教団かなぁ
教祖のLeandraの思想がvoid(trife)の受け売りみたいな感じだったし
あ そうなのか
また何か考えるわ ネクロマンサー的なものだとしても
エレメンタル系よりはもうちょい上位の奴っぽくしたい
イマキュレイトの教義みると
下位の血を吸って高位にのぼりつめて
最後はみんなで宇宙の調和がどーとかいう思想だったけど
やっぱ勧誘しなきゃならんから虚の教団はまずい気がする
浄化とかそういう系のワードを絡めて考え中
タイトルに原罪が用いられててその上でimmaculateって言葉をわざわざ使ってるんだから
無原罪でいいんじゃないかと思う
ソースも難しいけど、ソーサリー本人達が自分達の力を邪術なんてマイナスイメージを含んだ言葉を使うのも変だから
ニュアンス的には根源の〜って方向性がふさわしいと俺は思うよ
本おわった・・あんまり無くて良かった
無原罪は意味は違う気がするものの
語感はよいんだよね・・そっちにするか
長文とかは苦痛じゃないが
まだシステムおわってねえ
wktk
Divinity終わったら、Styx: Master of Shadowsの翻訳もお願いいたします。ファックマンさまの好きなゴブリンStyxが主人公の、ステルスアクションRPGだす(10月発売)。
http://youtu.be/Y8vAM1YIMcQ
前作を日本語化したやつは
日本に100人もおらん・・そんなマイナーゲームはやるだけ無駄だ
停滞しまくってるX Rebirth 2.0 Secret Service MissionsはSinの後どうかな
ttp://www55.atwiki.jp/xrebirth/pages/15.html
ttp://anago.2ch.net/test/read.cgi/game/1403736635/
Styxって前作あんの?
前作あるならやってみたいんだが
予約したし、英語版でもいいと思ったけど日本語化あるなら日本語でもやってみたい
出る前からあるわけない
styxはOf Orcs and Menのスピンオフだよ
そうなんだ。たしかにOf Orcs and Menじゃ日本語化した人ほとんどいなさそうだなw
あの狂気の英文を急かされることもなく、まじで2ヶ月で翻訳して配布してくれたら
もう・・・もう涙で前が見えない
というより、出来たらすごいと素直に思う
それもう急かしてるだろw
二ヶ月は無理だろうが・・そんなクソみたいにもかからん
ちなみにまだ2000行しかやってない
この程度の英文ならマジで楽
たった7000行とはいえDragon Commanderはけっこうしんどかった
一度見て欲しいわ・・あの英文
ファックマンさんかっこいい・・・
ゴブリンのセリフは「無駄だゴブ、誰も助けにきやしねえゴブよ!」のほうがいいのか・・・?
いいと思うよw
Summon Shadow Wanderer {E}
これってどう表示されてんの?
いまのところサモン・シャドウ・ワンダラーとかサモン・アースエレメンテルの技術書とか
カタカナにしてるけど
あとMass Weakness!
やらなんとかのアロー!とか、これって戦闘中の表示かな?
Divinity: Original Sin 日本語化作業用掲示板
http://jbbs.shitaraba.net/game/58210/
へ見に行ってる可能性あるから、そっちにも書けばいいかも
本スレしか知らない奴もいるだろうし
というか、このスレで話題やってたの最近になって知ったばかりだという・・・
そこはなんか行きづらい・・・
あと現在は以下のように訳している
Ability 能力
Talents 特殊技能
Traits 特性
Trait Score 特性値
Fire 火
Water 水
Earth 土
Air 風
魔法はカタカナだけどそのうちやり直す
アプデきたんだけど文章ふえてそうだな
ファックマン頑張ってや
Styxはターン制じゃないし、Dishonoredっぽいから、前作の2倍は売れるんじゃないか? 主人公がチィっとアレだけどな。
まあやる奴ないときはやると思うんだ
スティクスよりアルカイルが好きだったからスカイリムもオークのおっさんでやり直す予定だし
Divinity: Original Sinの話題がこんなところで進んでいたのか
あっちにも書き込んでおいたのだが最新の原文が必要とか
ゲーム内容がわかりづらいところは言ってくれ
自分Commanderの時にスクショ送らせてもらってたので
似たような感じなら協力できるかも知れん
しかし板違いの場所で他ゲーの話題を進行していいのかなw
うっ Dragoncommanderではお世話になりました
ここは自由に使って良いと思います 建てたの私だし・・多分
あと最新の原文ほしいす というより差分が欲しいす
今のに付け足す形で
fackyarou@gmail.comで
メアドワロタ
ひでーメアドだwww
以前送らせていただいていたDivinity_tempのメアドで2通送らせてもらいました。
何かありましたらご連絡ください。
ありがとうっすー
現在のバージョンは多分いまの作業場のだと思います
ファックマン気が向いたらWasteland2も頼むよ〜
ヴァンヘルシング2の要望が高まりつつあるで
ウェイストランドは面白そう
ヴァンヘルシングは作業場荒らされたり改悪されたりするからパス
ワロタ
思うに・・翻訳するならそのゲームをクリアしちゃいかんわ
興味が一気に薄れるもの
思い起こせばDishonoredも日本語でやりたいがために日本語化して・・・まだ2章までしかしてないわ
すまぬ・・・すまぬ・・・
DIVINITYクリアしたとか言わないでね・・・
>>1134
ほんこれ
全然関係ないけど Bose - Lifestyle 535 Series II を買ったぜ
羨ましい・・ぐぎぎ
でも金振り込んでから返事がないんだよ・・やばいかな・・・
先払いとかチャレンジャーやな
>>1140
商品が届いて使ってもキャンセルできるほどだし、問題ないやろ。
テスト
なんかトリップ消えた
ウェイストランド超面白いんだよ、英語わからなくても超面白いんだよ…
日本語化されたらもっと面白いじゃん
お願いファックマーン!!!!
あー誰かウェイストランド翻訳してくれないかなー(チラッ
原文も無しに翻訳しろとかエスパーかよ
wasteland2は文量が多いし、ファックマンしか完遂できないだろうな
styxの次考えといてくれよ
翻訳乞食すんならメアド晒してるんだしそのゲーム送るぐらいすりゃいい
こんなとこ見てるんだから、お前も乞食だろ
乞食が必死だなw
ブスが
もうすぐ半分・・・・なんか目処はつきそうだ>オリジナルシン
ウェイストランドは面白そうならやりたいね
スティクスはマイナーっぽいからやっぱパスかな・・・
モチベは大切だからやりたいのやればいいと思うよ。翻訳してくれたのが面白そうだったら買って使わせてもらうし
http://hope.2ch.net/test/read.cgi/gamef/1410413530/
329 名前:UnnamedPlayer [sage] 投稿日:2014/10/01(水) 11:43:46.08 ID:KSLymVIM
>>327
ファックマンが翻訳やってくれるらしいから正座して待っとけw
332 名前:UnnamedPlayer [sage] 投稿日:2014/10/01(水) 12:08:06.46 ID:3SSaaRJL
ファックはDivinityで忙しいし次はWastelandだしまだ翻訳しませんよ
WastelandとMiddle earth: Shadow of Mordorやることになってるやん
乞食って凄いな
>>1152
Styxお願いします。。。
Middle earth日本語フォント表示報告すらないじゃねーか
さすが乞食やな
>>1155
マイナーゲーは諦めろ
もう半分かよ順調じゃねーか
Middle earthはウェイストランドの後でいいよ
ファックにやらせろとか本スレで乞食が湧いてるし
むしろ翻訳しなくていいよ日本語ファイル入ってるし日本語版発売するんだから
それ以前にwasteland2は日本語化は確立出来てるのか?
悪名高い(日本語化にとって)ゲームエンジンだが
このままだと日本語版作れないぞ、吸い出し人、はよ
383 名前:ファックマンさん ◆SKQ1Wo8s8M [sage] 投稿日:2014年10月01日(水) 23時39分23秒06 ID:+e1NoaWb
長文でさ、例えば12420だと
he maintenance tunnel leading to the prison has been rigged with deadly explosives.
Several workers died on their way out after installing the traps, which underlines the
efficiency of their positioning.<br>- The sentinels within the prison itsel
で最後たぶんitselfなんだろうけど、途中で切れてないか?
こういう途中で切れてる長文が多い気がすんだが
384 名前:名無しさんの野望[sage] 投稿日:2014年10月02日(木) 00時50分03秒37 ID:DcAVp7Ym
ようわからんけど
頑張ってくれ
385 名前:名無しさんの野望[sage] 投稿日:2014年10月02日(木) 02時09分04秒27 ID:xGogSftS
原版抜き出してるやつ、ファックマン氏に回答しないと
翻訳進まないでしょう、はよ
386 名前:名無しさんの野望[sage] 投稿日:2014年10月02日(木) 02時20分30秒85 ID:rl8HxanH
それ確かに切れてますね
The maintenance tunnel leading to the prison has been rigged with deadly explosives. Several workers died on their way out after installing the traps, which underlines the efficiency of their positioning.<br>-
The sentinels within the prison itself make it impossible for a prisoner to escape the cell block. Their state-of-the-art alternate activation system saves energy while still providing (almost) full coverage of the restricted area.
最新のxmlだとこうなってる
自分はスプレッドシートに起こせないから出来る方は最新verで作りなおしてくれるとありがたい
>>1161
unityに関しては製作側が多言語対応させる気があるかどうかがほぼ全てでこれに関しては気があるっぽい
>Steam\steamapps\common\Wasteland 2\Build\WL2_Data\Localization
>ここにフランス語の翻訳が入ってるね
>この形式に当てはめてやれば他の言語もいけるんじゃね?
>ただ2Byte文字が表示できるのかってのはしらんが
>試してみた
>元になる本文を正しく入力さえできれば可能っぽい
>ただ数とか状態表示用の置き換え文字とかの法則もあるみたいだからちょっと難しいかもね
フランス語訳かよ大変だなw
ほほうサンクス
あとごめん五割じゃねーわ 四割
なんだかんだ言いながらも完遂するからファックマンに頼るんだよなあ…
ちょっといかれてFlurryに乱れ雪月花とか付けようとして思いとどまった
やべえ・・・Bose - Lifestyle 535 Series II 多分詐欺られた
商品こねえ
そんな高価なもん安心できるところで買えよw
ところでここの英文ちょろっと訳しておくれ
【PC】FIFA15 Part2【EA】
http://anago.2ch.net/test/read.cgi/game/1413036882/4
スマートフォン版
掲示板管理者へ連絡
無料レンタル掲示板