したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | |

Torchlight2日本語化計画-その1

1名無しさん:2012/10/06(土) 23:37:12
トーチライト2の日本語化計画についての会議。

ttp://www.dos-v.biz/wiki/jp/index.php?Torchlight2

285名無しさん:2012/10/18(木) 14:33:17
ロダまだ落ちてんのか

286名無しさん:2012/10/18(木) 14:41:33
>>284
ありがとございまっす
やっとプレイできます

287名無しさん:2012/10/18(木) 15:12:50
プレイしていきなり間違いがあったので直しました
The Alchemist will be headed this way.
And if he passes through here, we'll be waiting for him!
well be waiting for himは我々が彼を待つんじゃなく
我々の仲間が,という意味でしょう
「アルケミストがこの道を進んだら,我々(の仲間)が彼を待つことになる」
いやいきなりすんません
プレイしてて変なところあったらまた直しておきまんこ

288名無しさん:2012/10/18(木) 15:17:50
・・・と思ったけどやっぱ我々が待つでいいのか
再度直した 難しいね

289名無しさん:2012/10/18(木) 17:00:08
使えそうなフォントがあったらフォント名だけでもいいんで教えてくんろ
ちなみに自分で試した中では2chの拾いものでR101っていう隷書体AAフォントがよさげだった

290名無しさん:2012/10/18(木) 19:04:25
やはりディアブロフォントでは

291名無しさん:2012/10/19(金) 02:20:09
手書きのアームド・レモン

292名無しさん:2012/10/19(金) 06:04:57
Act1を進めながらチマチマと翻訳&修正
フィールド上のオブジェクトも一部日本語化されているので
気に入らない方は削除して使ってください。

TRANSLATION.DAT
http://kie.nu/ulh

Act1やった限りではクライアントが落ちなかったです。
これからAct2の修正に入ります。

293名無しさん:2012/10/19(金) 06:52:51
翻訳プロジェクトのみなさん、お疲れ様です。

Torchlight2がアップデートされましたので最新版をアップしました。

1.14.5.5対応版-日本語化MOD(翻訳確認用)2012.10.19版
http://kie.nu/ulj

・今回のリリースは大規模な修正の最中ですので、翻訳確認以外の利用は控えてください。
・必ずゲームのバージョンに合った日本語化MODを使用してください。
・導入方法は readme.txt を参照願います。
・ダウンロードしたファイルのウィルスチェックを必ず実行してください。

日本語化作業所の以下のシートを修正済です(翻訳対象外のデータでした)
「tl2skills」シートの1,542行目に一行追加しました。

表示上の問題を発見された方はこの場でお知らせ頂けると助かります

294名無しさん:2012/10/19(金) 07:45:31
>>293
乙です
出来ればファイルネームに日付かバージョン名入ると便利です

295名無しさん:2012/10/19(金) 09:08:53
>>293
お疲れ様です。
現状の作業シート上では解決できない表示上の問題がありまして、
TRANSLATION.DATを使用しないと修正できないんですが、
このデータとフォントファイルをPAKする事ってできないですか?

296名無しさん:2012/10/19(金) 09:59:09
>>295
すいません、もう少し具体的に書いて頂けると、答える事ができるかもしれません。

ちなみに、公式のTRANSLATION.DATを使ったローカライズの仕組みは、まだ仕様が固まっていないような気がします。
1.13.5.12 ではTRANSLATION.DATをPAKして日本語化MODを作る事ができましたが、1.14.5.5 ではこの方法が動かなくなりました。
また、TRANSLATIONSフォルダ内にTRANSLATION.DATを格納する方法も1.13.5.12からは部分的にしか日本語化出来なくなりました。

今までに3回のアップデートがありましたが、それぞれで処理方式が微妙に変わっています。
この為、公式ドイツ語版がリリースされるのを待ってから TRANSLATION.DAT を使った日本語化を
検討した方が良いような気がしています。

297名無しさん:2012/10/19(金) 11:02:19
1.14.5.5対応版-日本語化MOD(翻訳確認用)2012.10.19版 これは落ちてくるのですが

torchlight2日本語化用フォントMOD(翻訳確認用)2012.10.10版 が落とせません;;

298名無しさん:2012/10/19(金) 11:09:51
>>297
wikiを修正したのでもう一度ダウンロードしてみてください。

299名無しさん:2012/10/19(金) 11:15:51
>>296
言葉足らずで失礼しました。

たとえば
[DURATION]の間 +[VALUE] 近接武器ダメージ
というエフェクト効果があったとして、

[DURATION]には、TRANSLATION.DATで定義されている「seconds」が使われていて、
ゲーム中では
3secondsの間 +10 近接武器ダメージ
という表示になります(数字は適当です)。
これでも意味は通じますが、seccondsを秒に書き換えると綺麗に表示できます。
この定義をGoogle Doc上で編集できればな、と思いました。

>公式ドイツ語版がリリースされるのを待ってから TRANSLATION.DAT を使った日本語化を
検討した方が良いような気がしています。
自分も作業していて激しくそう思いました。

今日のアップデート後でも、今まで日本語表示されていた部分が
英語でしか表示されなくなってたりする箇所が結構あり、カオスな状態です。
あまり技術に明るくないので原因がよくわかりませんが。

とりあえず公式対応するのを待つことにします。

300名無しさん:2012/10/19(金) 11:27:14
>>299
> 3secondsの間 +10 近接武器ダメージ
なるほど、理解できました。
今、既存シートの日本語訳から TRANSLATION.DAT を作成するツールを作っているところです。
ドイツ語版がリリースされたら、TRANSLATION.DATのアップを検討したいと思います。

301名無しさん:2012/10/19(金) 12:03:25
>>298
ありがとう 秀樹感激です

302名無しさん:2012/10/19(金) 12:21:29
秀樹ってだれ?

303名無しさん:2012/10/19(金) 12:48:46
クエストはともかく武器のもつ能力の説明は
もう少し翻訳したいね
conveyとかsecondsとかたまにまだ未翻訳なんで

ただ,ほとんど訳されてる気がします
正式に1.0としてもよいと思うぐらい

304名無しさん:2012/10/19(金) 13:01:51
>>21
どうでもいい。なんかバグでも出るんか?
目的は持ってるかどうかじゃなくて日本語化を完成することだろ。

305名無しさん:2012/10/19(金) 13:04:02
>>302
お父さんかお母さんに聞いたらこのネタの意味がわかるよ

306名無しさん:2012/10/19(金) 14:24:04
日本語化出来る?ファイル揃ってるけどパッチあたってなんか出来ない・・

307名無しさん:2012/10/19(金) 14:27:21
スキルや武器防具のプロパ日本語化してもらえるとすごく嬉しい(´・ω・`)

308名無しさん:2012/10/19(金) 14:49:05
>>305
検索したら西城秀樹とでてきた 
感激のあまり本名書いたのかと心配したぜ・・

>>306
フォントおよび日本語化Modに時間あわせしてないとみた
ただいれただけじゃ文字化けすんだよね
私も5秒ほど悩んだ

>>307
まだどの部分か解析できてないはず・・
まあ要らないんじゃね今は

309名無しさん:2012/10/19(金) 14:56:43
乞食はほっとけ

310306:2012/10/19(金) 16:48:31
>>308
ありがとうスタンプ再度やり直したら出来た@@

311名無しさん:2012/10/19(金) 17:29:50
武器防具のプロパはちょっと難しいというか
ディアブロやりこんでないと元ネタがわからんのが多い
英語のままのほうがむしろニヤリとすると思うよ

312名無しさん:2012/10/19(金) 18:06:28
ニヤリとか求めてないんだけど

313名無しさん:2012/10/19(金) 19:13:36
ううむ、なぜか起動に失敗する
導入ファイルの更新日時がDATA.PAKより新しい事は何度も確認してるが・・

TL2のパッチとか最新じゃないと起動失敗するのか?

314名無しさん:2012/10/19(金) 19:42:39
最新にパッチ当てたら日本語化できました
ありがとうございます

315名無しさん:2012/10/19(金) 21:29:05
アプロダ復活したみたいです

316名無しさん:2012/10/19(金) 22:57:53
秀樹感激って懐かし過ぎるだろオイ!
にやりとしちまったじゃねえかこのやろう(嬉

317名無しさん:2012/10/19(金) 23:59:52
あら、お父さんご飯にする?そ・れ・と・も 寝る?

318名無しさん:2012/10/20(土) 02:09:50
翻訳プロジェクトのみなさん、お疲れ様です。

torchlight 2 の日本語化MODをアップしました。

「torchlight2(1.14.5.5)日本語化MOD(翻訳確認用)2012.10.20版」
http://l10n.clan.vc/up/src/ja0233.zip.html
参考情報:ダウンロードファイルのハッシュ値
MD5 : dec3e57162581a401ba0272cbad4b99d
SHA1 : 682075d8f5bf53b76451636973fa26ff4adcd9e5

・必ずゲームのバージョンに合った日本語化MODを使用してください。
・導入方法は readme.txt を参照願います。
・ダウンロードしたファイルのウィルスチェックを必ず実行してください。

表示上の問題を発見された方はこの場でお知らせ頂けると助かります

319名無しさん:2012/10/20(土) 02:17:25
トラブルを防ぐため、アップローダーから旧バージョンの日本語化MODを削除しました。

320名無しさん:2012/10/20(土) 04:10:04
>>318
お疲れ様です

ペット装備のHealth吸収OPは 「命中時 *Health吸収」 となってるけど
ペットの攻撃でMasterのHPが回復する装備の 「*Health stolen to Master」 が
「*Health吸収 命中時」 となっていて
上記のペット自身の回復とマスターの回復の区別が付き難くなってます

321名無しさん:2012/10/20(土) 04:13:24
そうか・・・マスターってどういう意味かと思ってたけど
ペットの飼い主って意味か
ペットの存在忘れてたわ・・

322名無しさん:2012/10/20(土) 04:29:26
Health吸収 命中時

Health吸収 命中時にプレイヤーへ

に変更 ほかちょっと手直し
プレイヤーってちょっと変だから飼い主・主人公でもいいんだけど
なんか上手い言い方ないかな

323名無しさん:2012/10/20(土) 09:21:36
>>322
マスターでよろしいかと

324名無しさん:2012/10/20(土) 12:53:36
マスターは武器に精通するほうのマスターとか別のスキルとかぶってしまう
できれば避けたい

325名無しさん:2012/10/20(土) 22:24:36
主人、でいんじゃね。
あと、魔法使いの業火スキルにあるチャージマスタリーの説明が
今のままだと実際の効果と違うから、「減少率」→「減少低減率」に変えた方がいい

326名無しさん:2012/10/20(土) 23:04:11
Health吸収 命中時に主人へ  これだと奥さんに怒られそうだ
あと業火スキルって英語でなんだっけ・・charge masteryとかじゃ見つからんかった

327名無しさん:2012/10/20(土) 23:13:07
Charge Masteryの説明は

Charge 減少率を [VALUE]% 改善

にしたかったはずなので、これにしておきました。

328名無しさん:2012/10/21(日) 04:53:15
翻訳プロジェクトのみなさん、お疲れ様です。

torchlight 2 の日本語化MODをアップしました。

「torchlight2(1.15.5.2)日本語化MOD(翻訳確認用)2012.10.21版」
http://l10n.clan.vc/up/src/ja0235.zip.html
参考情報:ダウンロードファイルのハッシュ値
MD5 : 2c8ab5fd3f476c6409657c05b6ac427d
SHA1 : 6ec69ef874c6230f28d90e2dd67981b94e8ad270

・必ずゲームのバージョンに合った日本語化MODを使用してください。
・導入方法は readme.txt を参照願います。
・ダウンロードしたファイルのウィルスチェックを必ず実行してください。

表示上の問題を発見された方はこの場でお知らせ頂けると助かります

329名無しさん:2012/10/21(日) 08:45:09
>>328
いつも乙です

330名無しさん:2012/10/22(月) 08:23:28
ACT3に移行するガーディアンから受けるクエの説明の中に
色指定と思えるような数字の羅列がガーディアンの文字の前に残っていた。
2012.10.20版で確認。
2012.10.21版は未確認。

331名無しさん:2012/10/22(月) 12:50:53
>>330
Grunnheimへ行け!(On to Grunnheim!)辺りのクエストでしょうか
もう直ってるかもしれませんが、ちょっと私の方では確認できませんでした

332名無しさん:2012/10/22(月) 16:01:58
A2-CONTINUE_TO_ACT3.DATの翻訳だと思いますが、
今確認できないので今夜にでもプレーしながら確認できたらしてみます。

333名無しさん:2012/10/23(火) 08:20:23
すいません、既に進めていたようで確認できなかった。
それとは別にGromの闘技場のクエを受ける時の翻訳文に/nが出ているのを確認しました。
2012.10.21版です。

334名無しさん:2012/10/23(火) 10:44:05
>>333
報告ありがとう
スラッシュが逆になっていたので直しました

335名無しさん:2012/10/23(火) 15:20:38
Firestormの説明。灰(cinder)を噴石と変えました。
>指定地点を中心として15mの範囲に燃えさかる灰を降り注がせる。
>指定地点を中心として15mの範囲に燃えさかる噴石を降り注がせる。

336名無しさん:2012/10/23(火) 19:26:32
隕石は別にメテオがあるしグラ的にもまだ燃え盛る灰の方がしっくりきそうな
火砕流っぽいイメージなんだけど上手い表現が思いつかないし難しいな

337名無しさん:2012/10/23(火) 19:31:08
なぜそこまでして名詞を訳そうとするの?馬鹿なの?

338名無しさん:2012/10/23(火) 19:46:17
http://www.youtube.com/watch?v=tLi0aYD_qTk

攻撃的なイメージからすると火山弾かな
噴石はいまいちしっくりこない

339名無しさん:2012/10/23(火) 19:57:36
翻訳プロジェクトのみなさん、お疲れ様です。

torchlight 2 の日本語化MODをアップしました。

「torchlight2(1.15.5.2)日本語化MOD(翻訳確認用)2012.10.23版」
http://l10n.clan.vc/up/src/ja0236.zip.html
参考情報:ダウンロードファイルのハッシュ値
MD5 : 038c2401eb29c014d40d6a38e39ba962
SHA1 : e1cd46391edd1642e255f0f833ed23a0390e3d50

・必ずゲームのバージョンに合った日本語化MODを使用してください。
・導入方法は readme.txt を参照願います。
・ダウンロードしたファイルのウィルスチェックを必ず実行してください。

表示上の問題を発見された方はこの場でお知らせ頂けると助かります

340名無しさん:2012/10/23(火) 20:27:35
>>339
お疲れ様です

341dasasd:2012/10/26(金) 05:20:03
Video 2012
little girls
katya 6 yo
vika 5Yo
Natali 11Yo and more
Links http://lix.in/-c70124

342sadasd:2012/10/26(金) 05:28:39
cild xxxxo 6-11Yo
Download no password
20 video HD x264
http://lix.in/-c57579

343afeargstdh:2012/10/26(金) 05:35:43
0
83. 刪矗髢蔬褂� 退謗�* [qwerty] (04.10.2012 21:12)
child xxxxo hit file
katya and tolya 5y and 9 Yo
Diana and Dima 4 Yo and 11 Yo
and more
http://lix.in/-c2f76c

344dafsdfaergfawesf:2012/10/26(金) 05:39:33
CHILD PTHC CLIPS. MORE HARD CP
5-12 YO
no pass
http://lix.in/-bdecbf

345bdlol:2012/10/26(金) 05:42:58
BD VIDEO xxxxO
GIRLS 8-12YO
Video 50
Rape,SEX,WEB camera
http://lix.in/-bfea7a

346名無しさん:2012/10/26(金) 14:13:16
なんか変な書き込みが・・・sageておきます

347名無しさん:2012/10/26(金) 15:29:34
>>346
sageって書いても下がるわけじゃないんですけど…
そもそもスレ一つしか無いんだけど…

348名無しさん:2012/10/27(土) 17:56:01
いきなり過疎った気が

349名無しさん:2012/10/27(土) 22:03:18
もうやることねーしな・・

350名無しさん:2012/10/30(火) 07:03:23
ACT2でArtificer?を倒した後に報告に行くと、
Guardian of Airのセリフがバグってるような。
Guardian of Manaって言うつもりがcMMMNNMMana?みたいな表記になっておりました。

351名無しさん:2012/10/30(火) 10:37:58
>>350
報告ありがとう
Guardian of Airの会話に、属性が抜けてcFFFFBA00Guardian|uとなっている所は見つかったので直しました

352アナルさん:2012/10/30(火) 14:19:08
今ってなんかやることある?
実は別のゲーム手伝ってるが行き詰まっててヒマだ

353バーバリー トレンチコート:2012/10/31(水) 04:17:25
匿名なのに、私には誰だか分かる・・・(^_^;)ありがとう。。。
バーバリー トレンチコート http://www.burberryfactory.com/バーバリー-コート-c-3.html

354バーバリーブルーレーベル 通販:2012/10/31(水) 13:25:27
こんにちは、またブログ覗かせていただきました。また、遊びに来ま〜す。よろしくお願いします
バーバリーブルーレーベル 通販 http://www.burberryfactory.com/

355名無しさん:2012/10/31(水) 13:51:34
まだ英語のとこ結構あるね
スクロールとか

356名無しさん:2012/10/31(水) 13:54:34
スクロールはやろうと思えばできる
手を付けてないのは好みの問題

357バーバリー バッグ 新作:2012/10/31(水) 14:32:08
カッコいい!興味をそそりますね(^m^)
バーバリー バッグ 新作 http://www.burberryfactory.com/バーバリー-バッグ-c-24.html

358バーバリー アウトレット 店舗:2012/11/01(木) 06:14:53
お世話になります。とても良い記事ですね。
バーバリー アウトレット 店舗 http://www.burberryfactory.com/

359名無しさん:2012/11/01(木) 06:18:03
何で業者が湧いてるんだ?

360バーバリー アウトレット:2012/11/01(木) 08:08:00
今日は よろしくお願いしますね^^すごいですね^^
バーバリー アウトレット http://www.burberryfactory.com/

361名無しさん:2012/11/01(木) 19:06:12
>>351
" cF"が2箇所あったので" |cF"に変えました

362バーバリー 財布:2012/11/01(木) 19:42:24
突然訪問します失礼しました。あなたのブログはとてもすばらしいです、本当に感心しました!
バーバリー 財布 http://www.burberryfactory.com/バーバリー-財布-c-32.html

363名無しさん:2012/11/01(木) 20:19:41
翻訳プロジェクトのみなさん、お疲れ様です。

torchlight 2 の日本語化MODをアップしました。
固有名詞単語帳も充実してきました。作者さん有り難うございます。
そこで、今回より固有名詞日本語版も同梱しました。お好みの版をお使いください。

「torchlight2(1.16.x.3)日本語化MOD(翻訳確認用)2012.11.01版」
http://l10n.clan.vc/up/src/ja0238.zip.html
参考情報:ダウンロードファイルのハッシュ値
MD5 : 4a98227f78eb6801b3ddf49199a0652f
SHA1 : 5c6294f691f86b192b40f6df016eda4a11e6e522

・必ずゲームのバージョンに合った日本語化MODを使用してください。
・導入方法は readme.txt を参照願います。
・ダウンロードしたファイルのウィルスチェックを必ず実行してください。

表示上の問題を発見された方はこの場でお知らせ頂けると助かります。

364アナルさん:2012/11/01(木) 21:19:39
わーい固有名詞日本語化だ
これでやっと始められるぜ

細かいとこですがエスセリアンであってます?
個人的にはエステリアンと呼んでました

365名無しさん:2012/11/02(金) 05:51:52
俺はエッセリアンって脳内発音してたわ

366名無しさん:2012/11/02(金) 10:16:40
固有名詞日本語化か・・・去るか
と思ったら両方入ってる〜
ありがとー

367名無しさん:2012/11/02(金) 11:07:53
固有名詞日本語化は、翻訳賛成派でも内容に異論が多いからなぁ

368名無しさん:2012/11/02(金) 12:51:34
公式の日本語化と同じ扱い
つまり,エスセリアンをイースザライアンとかやってても
それに従うというのが正しいのではないか
まあ最近はあまりに公式でも誤訳多いけど

369名無しさん:2012/11/02(金) 20:55:59
ネイティブの発音をそのままカタカナにしないでください
なんか馬鹿っぽいので

370バーバリー バッグ レディース:2012/11/02(金) 21:37:50
はじめまして。突然のコメント。失礼しました。
バーバリー バッグ レディース http://burberry.suppa.jp/

371バーバリー バッグ 新作:2012/11/02(金) 23:18:18
今日は〜^^またブログ覗かせていただきました。よろしくお願いします。
バーバリー バッグ 新作 http://burberry.suppa.jp/

372dasasd:2012/11/03(土) 04:26:20
Video 2012
little girls
katya 6 yo
vika 5Yo
Natali 11Yo and more
Links http://lix.in/-c70124

373sadasd:2012/11/03(土) 04:44:30
cild xxxxo 6-11Yo
Download no password
20 video HD x264
http://lix.in/-c57579

374dafsdfaergfawesf:2012/11/03(土) 05:07:20
CHILD PTHC CLIPS. MORE HARD CP
5-12 YO
no pass
http://lix.in/-bdecbf

375バーバリー マフラー:2012/11/03(土) 06:53:14
カッコいい!興味をそそりますね(^m^)
バーバリー マフラー http://burberry.suppa.jp/

376バーバリー ポロシャツ レディース:2012/11/03(土) 07:48:45
今日は よろしくお願いしますね^^すごいですね^^
バーバリー ポロシャツ レディース http://burberry.suppa.jp/

377名無しさん:2012/11/03(土) 08:13:23
>>369
じゃあ、使うなよ。
それか、テメーで直して使え

文句言ってまで使うとか
( ゚,_ゝ゚)バカジャネーノ

378バーバリー バッグ アウトレット:2012/11/03(土) 08:56:34
今日は〜^^またブログ覗かせていただきました。よろしくお願いします。
バーバリー バッグ アウトレット http://burberry.suppa.jp/

379アナルさん:2012/11/03(土) 13:58:10
>>377
全くの同意だぜ

380dasasd:2012/11/04(日) 01:39:00
Video 2012
little girls
katya 6 yo
vika 5Yo
Natali 11Yo and more
Links http://lix.in/-c70124

381sadasd:2012/11/04(日) 02:00:06
cild xxxxo 6-11Yo
Download no password
20 video HD x264
http://lix.in/-c57579

382dqwd:2012/11/04(日) 02:35:39
Collection P_H_T_C VIDEO
NEW 2012 Yahre
Not password
Download
http://lix.in/-c604c2

383afeargstdh:2012/11/04(日) 02:38:21
0
83. 刪矗髢蔬褂� 退謗�* [qwerty] (04.10.2012 21:12)
child xxxxo hit file
katya and tolya 5y and 9 Yo
Diana and Dima 4 Yo and 11 Yo
and more
http://lix.in/-c2f76c

384bdlol:2012/11/04(日) 02:47:00
GUEST BOOK WHIS CP VIDEO
sloupok.at.ua/gb
warez-dream.ru/gb


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板