したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | |

重音テト計画 英訳部

125名無しさん:2010/07/22(木) 22:42:57
>>124
"singer" は本当に単に歌う人という意味も含むんで、日本語の「歌手」ほど重たく考えなくてもいいような気が。
「歌うまいね」が "You're a good singer" だったりするぐらいだし、例に挙がった方々は立派に "also a singer" で通ると思います。
"diva" クラスだと違和感ありますがw

ここまで前ふりです。

> 「重音テトは、2008年に2ch VIPで企画され、発表されたキャラクター
> と、主にUTAUで利用されるボイスバンク(音声ライブラリ)のことです」

私が堅い英文ばかり読んでいるせいもあると思いますが、英語で○○について説明するときは
「○○とは△△である」と最初にズバッと「本質は何なのか」を定義しないと不自然に感じます。
例えば以下のどれかのような感じです。修飾説明はいくら付いてもかまいませんが、"○○ is a △△" である、
という土台がないといくら説明を重ねても意図が伝わらないと思います。

- Kasane Teto is a character
- Kasane Teto is a voicebank
- Kasane Teto is a (virtual) singer

上に引用した文だとキャラとボイスバンクが対等の関係なので、「○○とは△△である」に当てはめると、
「テトとは複合物(キャラクターとボイスバンクから成る)である」
"Teto is a combination (of a character and a voicebank)"
というような感じになり、「テトってなあに?」状態の人の謎を深めてしまうんじゃないかと思います。


というわけで、"Kasane Teto is a △△" について考えてみませんか?
私としては singer が一番実態が伝わりやすいと思いますが、character でも悪く無いと思います。

なんかしつこくてすいませんが、海外の人がテトをもっと知ってくれたらいいなあと思ってのことですのでご容赦下さい。


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板