したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | |

【現在】したらば SKYRIM翻訳作業スレ3【翻訳中】

1Wikiの人:2012/03/05(月) 20:11:52 ID:maq0He7Q
The Elder Scrolls V: SKYRIMの翻訳作業スレッドです。

日本語化MODプロジェクトでは、現在β版の修正翻訳作業を行っています。
英語が苦手な人、得意な人それぞれで作業がありますのでふるってご参加ください。

翻訳手順は時々変更があるので、最新の情報はスレ内で質問願います。

前スレ
【現在】したらば SKYRIM翻訳作業スレ2【翻訳中】
http://jbbs.livedoor.jp/bbs/read.cgi/game/53788/1322590757

13名無し翻訳者さん:2012/03/16(金) 02:08:45 ID:XObcQFYU
メインクエストACT3 - The World-Eater's Eyrie
を校正シートに入れました。
宜しくお願いします。

14名無し翻訳者さん:2012/03/18(日) 14:54:03 ID:aFcN6yVg
3月18日分です。

TES V Skyrim 翻訳001(翻訳用) α版 : 8512 / 20000 = 42.56%
TES V Skyrim 翻訳002(翻訳用) α版 : 6161 / 14427 = 42.70%
TES V Skyrim 翻訳003(翻訳用) α版 : 547 / 2686 = 20.36%
TES V Skyrim 翻訳004(翻訳用) α版 : 11386 / 18586 = 61.26%
TES V Skyrim 翻訳005(翻訳用) α版 : 7983 / 9846 = 81.08%
マッピング及び固有名詞かぎかっこ付加 : 34589 / 65545 = 52.77%

主な増加分は、固有名詞扱いのカギカッコ(地名等)を付加した分かと思います。


http://ux.getuploader.com/SkyrimTransJP/download/60/Skyrim_Japanese_Files_20120318.zip


1.4パッチ適用時から発生していますが、アップデートにあたり、いくつかの項目で日本語訳から英語に戻っている箇所があります。
あまり多くはないので、影響は少ないかと思います。

15名無し翻訳者さん:2012/03/18(日) 15:26:56 ID:8m2Eqtvc
>>14
おつかれさまです

16名無し翻訳者さん:2012/03/19(月) 22:18:04 ID:Zwn506O2
メインクエストACT3: Sovngarde

メインクエストACT3: Dragonslayer

を校正シートに入れました。
宜しくお願いします。

17名無し翻訳者さん:2012/03/20(火) 13:04:51 ID:A93DOy3k
メインクエストACT3: Paathurnax

を校正シートに入れました。
校正お願いします。

18名無し翻訳者さん:2012/03/20(火) 15:05:26 ID:TiX0WCsw
メインクエストACT3: Epilogue

を校正シートに入れました。
校正お願いします。

これでメインクエストは(抜けがあるだろうけど)ひとまず完了かな?

19名無し翻訳者さん:2012/03/20(火) 23:02:09 ID:Kf/JaFsk
>>18
お疲れ様です。

20名無し翻訳者さん:2012/03/21(水) 20:27:41 ID:Wpx2sLHA
Daedricクエスト: Mehrunes Dagon

を校正シートに入れました。
校正お願いします。

21名無し翻訳者さん:2012/03/27(火) 00:13:25 ID:z.s.L6JY
Deadricクエスト: Clavicus Vile
Deadricクエスト: Meridia

を校正シートに入れました。
校正お願いします。

22名無し翻訳者さん:2012/03/27(火) 00:43:55 ID:w.CoyVKU
皆様お疲れ様です。
         c□ c□ c□ c□ c□
         c□ c□ c□ c□ c□
         c□ c□ c□ c□ c□
         c□ c□ c□ c□ c□
         c□ c□ c□ c□ c□   二週間ぶりですが、代行して珈琲置いておきますね
         c□ c□ c□ c□ c□
         c□ c□ c□ c□ c□
.   ∧__,,∧   c□ c□ c□ c□ c□
   ( ´・ω・)   c□ c□ c□ c□ c□
.   /ヽ○==○c□ c□ c□ c□ c□
  /  ||_ | c□ c□ c□ c□ c□
  し' ̄(_)) ̄(_)) ̄(_)) ̄(_)) ̄(_))

23名無し翻訳者さん:2012/03/27(火) 17:45:08 ID:oG9LZa0k
>>22
現状の人数だと、お腹いっぱいコーヒー飲めそうですw

24名無し翻訳者さん:2012/03/27(火) 21:27:29 ID:gPCzyHJs
コーヒーをいただきつつ、翻訳シート差替え案の続報です。
十分な時間を経てご意見も出尽くしたと判断し、管理人さんとも協議のうえ、シートの差し替えを決行する結論に至りました。"
今後の予定などは以下のとおりです。

(1) 翻訳シート(新)全体の作成:完了
(2) 翻訳データ移行ツール等の作成      ←今ここ 
(3) 既存データ移行、新シートでの翻訳開始 ←3月末〜4月初を予定

■ データ移行、シート差し替え・確認等で1〜2日程度いただくことになります。
■日程は事前にこの掲示板で連絡し、終了時にも完了報告しますので、予定日時から完了報告までは、現シート上での作業はお控えください。
■なお、校正終了分で、登録が済んでいないデータは緑(校正済)のまま引き継がれます。
■校了分はすべて青(登録完了)で移行したい、などのご要望がありましたら、日程を遅らせる必要があるかもしれませんので、早めにこちらで表明をお願いします。

25Wikiの人 ◆kTEcBUPVic:2012/03/28(水) 00:27:37 ID:WGh/170M
>>24について、管理人は承諾している事を宣言しておきます。

先日で半分校正済みを移植できたので、次の休みで残りの校正済は移植できそうです。

26名無し翻訳者さん:2012/03/29(木) 17:22:46 ID:6KCXO9A.
3月29日分です。

間がだいぶ空きました。申し訳ないです。

TES V Skyrim 翻訳001(翻訳用) α版 : 8582 / 20000 = 42.91%
TES V Skyrim 翻訳002(翻訳用) α版 : 6216 / 14427 = 43.09%
TES V Skyrim 翻訳003(翻訳用) α版 : 560 / 2686 = 20.85%
TES V Skyrim 翻訳004(翻訳用) α版 : 11414 / 18586 = 61.41%
TES V Skyrim 翻訳005(翻訳用) α版 : 7987 / 9846 = 81.12%
マッピング及び固有名詞かぎかっこ付加 : 34759 / 65545 = 53.03%

http://ux.getuploader.com/SkyrimTransJP/download/61/Skyrim_Japanese_Files_20120329.zip

27名無し翻訳者さん:2012/03/29(木) 18:30:43 ID:HJUUqMGo
>>26
お疲れ様ですー
 ) ) )     皆の所へ、お茶射出するよー!
 ( ( (    ∧_∧ 
┌───┐ ( ´・ω)  从/
│      ├ (つ旦と)──┐=≡旦~−=≡旦~−=≡旦~−=≡旦~−=≡旦~−=≡旦~−=≡旦~
├───┤ `u―u' .   │−=≡旦~−=≡旦~−=≡旦~−=≡旦~−=≡旦~−=≡旦~−=≡旦~
│      ├──────┘=≡旦~−=≡旦~−=≡旦~−=≡旦~−=≡旦~−=≡旦~−=≡旦~
└───┘        W\
─────               ドドドドドド

28名無し翻訳者さん:2012/03/29(木) 20:40:30 ID:SeGNZPE.
Daedricクエスト: Vaermina

を校正シートに入れました。校正お願いします。

29名無し翻訳者さん:2012/03/30(金) 10:26:00 ID:Dsx4FLqw
翻訳シート差替え案の続報です。

(1) 翻訳シート(新)全体の作成    :完了
(2) 翻訳データ移行ツール等の作成  :完了
(3) 既存データ移行、新シートでの翻訳開始 ← 近日中


■(new!) 管理人さんの校了分登録予定日をお知らせください。シート移行をそれ以後の期日で設定します。
■ データ移行、シート差し替え・確認等で1〜2日程度いただくことになります。
■日程は事前にこの掲示板で連絡し、終了時にも完了報告しますので、予定日時から完了報告までは、現シート上での作業はお控えください。
■なお、校正終了分で、登録が済んでいないデータは緑(校正済)のまま引き継がれます。

30名無し翻訳者さん:2012/03/30(金) 10:28:25 ID:Dsx4FLqw
さらに、翻訳ルール&ツールのご提案がもうひとつあります。
変更は出来れば一気に済ませたく、シート移行と同時の導入をご検討ください。
なお、例のごとくツール作成者様の絶大なるご協力により、技術的にはすべて可能であることを確認しております。

【主眼】

■消失事故や荒らしに備えて翻訳データのバックアップを確保しつつ
■自動化、省力化できる部分は極力その方向へもっていき
■担当者が不在になると渋滞する部分を少なくして
■翻訳成果は出来るだけ早くフィードバックできる仕組みにする

【変更点】

■校正をなくす。(翻訳完了・β1.0公開を最優先。バージョンアップ時の修正が校正作業になる)
■保存用シートへの登録・バックアップ取得をツールで自動化
■最新全翻訳データからのStrings作成ツールを公開、翻訳後、自分ですぐに字幕に反映できる

【概略図】

https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0ArBC8SEQHV2udEZQSkJpY3hLdlVuQzUwYVNwTGpSTXc#gid=1

31名無し翻訳者さん:2012/03/30(金) 22:05:12 ID:NQO4xjAg
Daedricクエスト: Molag Bal

を校正シートに入れました、宜しくお願いします。

32名無し翻訳者さん:2012/03/30(金) 22:07:48 ID:NQO4xjAg
>>30
具体的に校正作業はどうなるんでしょう?

33名無し翻訳者さん:2012/03/30(金) 22:56:35 ID:4rv.qjrI
>>32
>■校正をなくす。

とありますように、校正の過程が完全になくなります。
訳して、緑色に塗ったら登録済みの確定訳です。
自信がないから誰かが手を入れてくれたらいいな、と思ったら
訳しても白のままおいておく、というような感じになりますね。

34名無し翻訳者さん:2012/03/30(金) 23:04:24 ID:4rv.qjrI
翻訳の進捗状態は、翻訳シートリストにセル色を数えて表示させる機能を
組み込んでいて、校正依頼がなくてもシートごとの翻訳状況がわかるように
なっています。サンプルこちら
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0ArBC8SEQHV2udE5HMzNsTEhva3BQaV9pR0xhLVJ4NWc
黄色訳がある前提で作ったものなので黄色訳のカウント欄がまだありますが、
黄色訳がなくなったら、
■白訳が残っている箇所があれば訳しに行く、納得したら緑に塗る
■緑に塗ったら登録ツールが自動登録ついでに自動で青に塗っていく
という段階を経て、白訳→緑訳→青訳 と進んでいきます。
シート全部が青訳になったら、そのシートはいったん終了になります。

35名無し翻訳者さん:2012/03/30(金) 23:10:20 ID:4rv.qjrI
ああすみません33に大間違いを書いてました。
誤)緑色に塗ったら【登録済み】の確定訳です。
正)緑色に塗ったら【登録待ち】の確定訳です。

36名無し翻訳者さん:2012/04/01(日) 00:10:08 ID:gAf.reOg
訳した本人では分からない、気付かない訳の修正というのはどうなるんでしょう?

37名無し翻訳者さん:2012/04/01(日) 08:08:20 ID:cmzTswXs
>>36

ごっつ長文です。

緑に塗ってあれば、そのままいちど反映されて、青訳になります。
誰かが気づいて、致命的な誤訳であれば、たとえ青くなってても修正して
緑に塗り替えておけば、バックアップツールが再度拾いなおしてくれます。

今のルールで、すでに青くなってロックされているものもけっこう誤訳が
あって、ロックされているために直しようがないのですが、新ルールだと
これも直せるようになる、というメリットもあります。

ただ、校正コメントの大部分が、「直訳で言い回しがセリフとして硬い」
「時制の勘違い」程度のもので、意味が逆だったり、かすってもねえ!
みたいな本当の「誤訳」はごくわずかです。混入しても、β1.0版としては
ぜんぜん問題ないと思いますねー。現ルールの黄色訳(校正前)の段階
でも、たとえばOblivion有志訳のかなり修正が進んだ状態くらいの品質
になっていると思います。
キャラ別でマッピングして男女別や状況を把握しながら訳した成果だと
思います。

そもそも論みたいになっちゃいますが、有志訳は不特定多数が好きなとこ
をつまみ食いのように訳したり直したりしながら、全体としては時間が
たつごとに高品質になっていくものですよね。誤訳混入に対して関所を
設けて事前防止したりはしないものです。ですからその本来の状態に
戻しましょうよ、というご提案です。

大人数で修正合戦があったり、荒しがイタズラしたりした経緯があって
今のルールになったようですから、まずイタズラ対策としては自動の
バックアップツールを用意して、修正合戦は…もうおこらないでしょう、
皆さん現状は良くご存知かと思います。積極的に参加してるかたは
10人前後くらいでしょうか。

50〜100人がひしめき合っていた頃のルールが、数少ない残った
スタッフの首を絞めてしまうなら、変えましょうよ、と。
どこかの工程で担当者がいなくなったら致命的に進まなくなるような
仕組みから、参加者が増減しても、細々とでも頓挫せずに続いていく
仕組みに変えて、とにかくセリフ全部を人の手で訳しきったβ1.0版を
完成させて、公開しましょう。雑談スレにご紹介がありましたが、
中華字幕に倣ってNEXUSにばーんと出すのもいいでしょう。
そうすれば、残念な部分を直したいと思った沢山のかたがまた参加しに
来てくれると期待します。

38名無し翻訳者さん:2012/04/01(日) 19:44:19 ID:gAf.reOg
Daedricクエスト: Namira

を校正シートに入れました。
宜しくお願いします。

39名無し翻訳者さん:2012/04/02(月) 22:55:57 ID:83.MMy8Q
Daedricクエスト: Hircine

を校正シートに入れました。
宜しくお願いします。

40名無し翻訳者さん:2012/04/03(火) 01:51:01 ID:F1JEUyK.

   ∧__,,∧   旦旦旦旦旦旦旦旦   明日4月3日は大荒れの天気です
   ( ´・ω・)   旦旦旦旦旦旦旦旦   気をつけてくださいね
.   /ヽ○==○旦旦旦旦旦旦旦旦   
  /  ||_ | 旦旦旦旦旦旦旦旦   お仕事・ご学業も頑張ってください
  し' ̄(_)) ̄(_)) ̄(_)) ̄(_)) ̄(_))  あっという間に新年度になりましたね

41名無し翻訳者さん:2012/04/03(火) 19:50:56 ID:IuWifYpU
>>37
少し考えてみました。
校正をなくすということに少し抵抗がありました。
が、よくよく考えてみると、始め(?)から完璧な物は出来ないんですよね。
完成まで期限も無い事ですし。

提案という事なんで、私は異論ありません。

42名無し翻訳者さん:2012/04/03(火) 21:36:14 ID:QBfv.2Zk
近所でマンションの屋根が崩落しました。なんというストームコール。
ようやく静まってきたので茶をいただいて落ち着きます。 旦~

>>41
ありがとです。
誰かが全部緑にしないとそのシートの内容がいっさい成果に反映されない、という
渋滞リスクを解消するのが主目的で、校正(修正)を禁止にするわけではないです
から、助けやチェックがほしいなーというときにはこのスレとかで支援要請を
出しあって、みんなで駆けつけあって、進めていけたらいいな〜と思っています。

セリフ補填したテスト版を見てますと、このセリフがなければ合ってるぽかったのに
これの続きとするとちょっと違うなあ、みたいなものもぼろぼろありますので、
また新たな目で、追加箇所を訳しつつ既訳箇所に手を入れていくのも一興ですね〜。

43名無し翻訳者さん:2012/04/05(木) 22:35:05 ID:bobtjz.k
The Companionsクエスト: Take Up Arms

を校正シートに入れました。
宜しくお願いします。

44名無し翻訳者さん:2012/04/10(火) 02:38:15 ID:ylUM8HLU
   ∧__,,∧   旦旦旦旦旦旦旦旦   皆さんご苦労様です
   ( ´・ω・)   旦旦旦旦旦旦旦旦  
.   /ヽ○==○旦旦旦旦旦旦旦旦   お花見の時期を迎え、愉しまれているかと思います
  /  ||_ | 旦旦旦旦旦旦旦旦   
  し' ̄(_)) ̄(_)) ̄(_)) ̄(_)) ̄(_))  くれぐれも飲み過ぎには注意して、ポックリ逝かぬようにしてくださいね

45名無し翻訳者さん:2012/04/12(木) 01:22:18 ID:r9MmAnc.
校正シートに幾つか入れてます。
お手すきの際にはよろしく。

46名無し翻訳者さん:2012/04/16(月) 21:08:23 ID:fJa8Otz.
シート移行&ルール変更提案者です。新年度進行で仕事をしているうちに桜も散りました。
もうしばらく仕事多めですが、20日頃から翻訳方面にもだいぶ身動きがとれる感じになります。

wiki管理人さんは、もっとすさまじくお忙しいらしく、4月以降はまだ連絡が取れていません。
ツール作成者さんは、お忙しいながらもツール作成推進中です。

という状況で、現シートでの校正も反映も日本語化ファイルの更新も進んでいません。

提案の背景となった「特定の人がいなくなると翻訳が進んでいても進行が止まる」が半月ほど
現実になってしまっています。

wiki管理人さんと連絡が取れていないのですが、連絡取れないままでずっと待っているわけにも
行かないので、ツール作成者さんとご相談の上、>>30でご提案したルール変更を含む形で
シート移行を決行することといたします。現シートで校正が終了していない訳も、移行後は
とりあえずの確定訳となります。ご了承ください。

47名無し翻訳者さん:2012/04/16(月) 21:09:19 ID:fJa8Otz.
【今後の予定】

(1)本日〜 :翻訳シート(新)へのリンク表などを作業シートに追加開始(teko)

(2)4/20(金)10:00〜: データ移行処理開始(TYUさん)

(3)4/20中を予定: データ移行処理完了。(TYUさんより掲示板連絡)

(4)データ移行完了後:作業シート上の校正リスト等、不要となるシートを削除(teko)

【重要】

4/20(金)午前10:00 以降は、現シートでの翻訳作業を終了してください。

48teko:2012/04/16(月) 23:00:02 ID:bvcevfYY
新シートへのリンク等、追加完了しました。

追加シート
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0ApfKCgi6l8EJdFBnNjRTMjR1WU90ZjBfbDM0eGc5RGc#gid=122
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0ApfKCgi6l8EJdFBnNjRTMjR1WU90ZjBfbDM0eGc5RGc#gid=123

【IDマップ作成シート内容】
説明書     →現版、移行後削除します
IDマップリスト →現版、移行後削除します
校正中(緑)  →現版、移行後削除します
説明書(新)  →■新版追加、移行後(新)を取ります
翻訳ファイルリスト →■新版追加、リストは生きていますが、リンク先は
            データ未反映。まだ使えません。
重複ID一覧   →現版、移行後は別の用途に使用します
チュートリアル →移行後もとりあえずそのまま残ります
スキル関連   →移行後もとりあえずそのまま残ります
ゲーム中書籍・手紙一覧 →移行後もとりあえずそのまま残ります
クレジット(足跡帳)  →移行後も不変
キャラ一覧   →Wikiで足りるため移行後削除します
全キャラ共通セリフ →移行後は不要になるため削除します

49名無し翻訳者さん:2012/04/16(月) 23:41:15 ID:OuqPW/bk
御苦労様です。

50teko:2012/04/17(火) 00:39:54 ID:LU46tc5Q
翻訳シート一覧
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0ArBC8SEQHV2udG9GVzFwWmFweHZfRDkwZzByaG84blE#gid=1
の、各シートのC欄「内容」が空白のままになっています。

クエストIDや内容から、クエタイトルまたはだいたいの内容がわかる表題をC欄に追加する作業を
お手伝いいただけましたら超ありがたいです。

51teko:2012/04/18(水) 12:56:32 ID:bmMSB.o6
内容欄がごっつ丁寧に書き込まれつつある!おつかれさまです〜。

説明書(新)52行目からの【色塗りに使う色】を更新しました。
ツールでの自動処理を前提にしますので、カスタム色はぜんぶ未訳判定されてしまいますため
使わないでね、というお願い事です。

https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0ApfKCgi6l8EJdFBnNjRTMjR1WU90ZjBfbDM0eGc5RGc#gid=122

あわせて、データ以降後にそこそこ大量に発生する、ID重複の取り扱い方法について、
説明シートを追加しました。

https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0ApfKCgi6l8EJdFBnNjRTMjR1WU90ZjBfbDM0eGc5RGc#gid=124

移行して、作業可能になったらなるべく早くに直して回る予定ですが、翻訳ついでに見かけたところを
直していただけるとさらに高速化しますため、ぜひご協力お願いします。
この説明シートは、重複IDがなくなった段階で削除します。

52TYU:2012/04/20(金) 20:12:51 ID:Ct1/U6P2
遅くなりました。
データ移行完了しました。

新フォーマットでの翻訳データ配布は、ここ数日を目処とする予定です。

53teko:2012/04/20(金) 21:38:50 ID:wpwkKKQY
お疲れ様でした。
表やリストの差替えもひととおり終わっています。

前のIDマップがGoogleドキュメントの"Home"に大量に残って
見づらいわーという場合は、見えなくていいファイルの上で
右クリックすると隠す選択肢がありますので試してみてください。
チェック欄にチェックしてから右クリックで複数いちどにも隠せます。

54名無し翻訳者さん:2012/04/20(金) 22:18:06 ID:EgaicRyw
>>52
お疲れ様

55teko:2012/04/20(金) 23:45:20 ID:wpwkKKQY
◆説明書の【色塗りに使う色】を修正しました。グラデーション2段目が若干
 目に優しくないので、1段目(一番薄い色)に変更しています。
◆リンク表に表示される進捗集計の、「重複箇所」をなくして「進捗率」を
 入れました。翻訳箇所総数に対する(青+緑)の割合を表示します。
 青・緑・未訳のカウントと進捗率表示は明日あたりに実装される予定です。
◆内容欄がものすごい勢いで埋まっていっています。マジおつかれさまです!

56teko:2012/04/22(日) 09:22:17 ID:g8JmFlWk
進捗表示が実装されましたね〜。
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0ApfKCgi6l8EJdFBnNjRTMjR1WU90ZjBfbDM0eGc5RGc#gid=123
対象はセリフのみ、現在31.38%です。チュートリアルやスキル関連は別シートで
ほぼ訳し終わっているため、全体の進捗ではもうちょっと進んでいる感じですか。

今後は1〜2コ訳しただけでも成果に反映されますため、忙しいかたでも
ちょちょいとつまみ食い気分で参加しやすくなりました。めんどくさそうだなぁと
眺めてるだけの方がいらっしゃいましたら是非ご参加ください。

TYUさんへ、
進捗表示の更新を試みると以下のように言われてOopsされるのは仕様ですか><
Script function myfunction could not be found

57TYU:2012/04/22(日) 16:31:40 ID:lFxEPDLA
はい、やらかしてましたorz
修正しましたので、確認をお願いします。

58名無し翻訳者さん:2012/04/22(日) 16:39:41 ID:g8JmFlWk
>>57 うまくいきました^^ありがとうございます。

59名無し翻訳者さん:2012/04/22(日) 23:14:49 ID:lFxEPDLA
4月22日分です。

緑訳まで反映されてます。
あと、マッピングされてるかどうかの印を取り除きました。
共通セリフの印は残ってますが…どうしましょ。

http://ux.getuploader.com/SkyrimTransJP/download/62/Skyrim_Japanese_Files_20120422.zip

なお、次回配信は金曜深夜を予定してます。

60名無し翻訳者さん:2012/04/23(月) 01:00:39 ID:SW2tUU3U
>>59
皆様、お疲れ様です

61名無し翻訳者さん:2012/04/23(月) 08:58:40 ID:I5c0nMOA
おつかれさまです。
共通セリフの印てこれですか?

_共

62名無し翻訳者さん:2012/04/23(月) 21:50:15 ID:6wIJcYLs
そうそれです。

消す作業量はそれほどではないので、不都合なければ次回配信までに消そうと思いますがどうでしょうか。

63名無し翻訳者さん:2012/04/24(火) 00:06:07 ID:XKNfzh8E
もう意味ない記号ですしね〜。
訳すとき見かけたら削ってるのですが、一気に消していただければ
すばらしく助かります。

64名無し翻訳者さん:2012/04/28(土) 03:51:07 ID:g.xmw/fw
4月28日分です。

http://ux.getuploader.com/SkyrimTransJP/download/63/Skyrim_Japanese_Files_20120428.zip

_(共)マークは取り除きました。


あと、ID探索プログラムができましたので、お使い頂ければと思います。

https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Aj4wiVoPNt4odFZXSzVsQXF1ZlRUV19CRHJ2WElTQlE#gid=0

一番左側にIDを入力する列があり、そちらにIDを入力して、そのIDを選択(複数選択可能)した後、「ID探索」を実行すると、リンクと何行目にあるかを表示します。

65名無し翻訳者さん:2012/04/28(土) 07:14:41 ID:VxXHRHOk
おつかれさまです。

66名無し翻訳者さん:2012/04/28(土) 09:48:32 ID:2I9V3bYg
お疲れ様です。

進捗率はまだ機能していないんでしょうか?
反映されてないような気がしますけど?

67名無し翻訳者さん:2012/04/28(土) 12:19:30 ID:g.xmw/fw
>>68
進捗率ですが、手動更新となっています。自動更新では無いです。

で、こちらの手落ちで、翻訳作業シートの説明書の更新をしてませんでした。
加えて、手動更新用のプログラム名がテスト時のままでした。申し訳ない。

肝心の使い方ですが、
『翻訳作業シート』『翻訳シート一覧』内↑にあるメニュー【進捗確認】から「進捗データ更新」を実行して下さい。
数分後、進捗状況の数値が更新されます。なお、実行中はブラウザを閉じても処理は継続されます。

併せて、説明書の便利ツールの欄を上記と同じ内容で更新しました。

68名無し翻訳者さん:2012/04/28(土) 13:21:26 ID:ClZNAFGo
         旦旦旦旦旦旦旦旦   お疲れ様。みなさんに、珈琲置いておきますね
         旦旦旦旦旦旦旦旦
         旦旦旦旦旦旦旦旦
.   ∧__,,∧   旦旦旦旦旦旦旦旦
   ( ´・ω・)   旦旦旦旦旦旦旦旦
.   /ヽ○==○旦旦旦旦旦旦旦旦
  /  ||_ | 旦旦旦旦旦旦旦旦
  し' ̄(_)) ̄(_)) ̄(_)) ̄(_)) ̄(_))

69名無し翻訳者さん:2012/04/28(土) 20:16:06 ID:2I9V3bYg
【進捗確認】というのはログインした人だけが行うような設定ですか?
今はログインしないと【進捗確認】が現れないですね。

70名無し翻訳者さん:2012/04/29(日) 02:54:47 ID:DdpfezkU
>>69
現在の所、そういう仕様です。

…が、それだとあんまりなので、自動更新に修正する方向で動いてみます。

71名無し翻訳者さん:2012/05/02(水) 06:49:34 ID:N39lMbIY
進捗率36.49%まで行きましたねー。メインクエは総緑化まであとわずか!

【ご連絡】
青セルの一部に、管理人さんが登録した後に修正を加えられたものがあるようです。
訳しに行ったついでに青もさらっと見直して、大丈夫そうなら一度緑に塗り直しておいて
いただくと、より安全かもしれません。

進捗率自動更新は、モノは出来てて、調整中とのことです。googleに、一度にどれくらい
リソースを使っていいのか、とかいろいろ隠し制限があって、動かしてみて
初めてわかるみたいですねー。うまくいくまで(ヘタをすると一時プログラム作成権限
停止の仕打ちを受けながら)実地テストの繰り返しになっちゃうため、完了時期が
読みにくいみたいです。TYUさんお手数かけます。

72名無し翻訳者さん:2012/05/02(水) 20:52:37 ID:WOaJ/4WA
進捗率の自動更新ですが、とりあえず仕込んで様子をみてますが、うまく回っています。

毎日早朝4時〜6時の間のどっかで、プログラムが動く(処理時間は数分程度)ように設定しました。
手動更新も残しておきます。

不具合あるようでしたら報告お願いします。

73名無し翻訳者さん:2012/05/02(水) 22:15:39 ID:EShEotVc
>>71
青セルの所に…この三点リーダーではなく、
. このドットが三つ並んでいるのがたまに在るので直していました。
変更したら、一応緑にしておきます。

>>72
お疲れ様です

74名無し翻訳者さん:2012/05/03(木) 15:37:00 ID:biLZTC4.
メインクエストを取り敢えずの100%にしました。
一応の報告まで。

75名無し翻訳者さん:2012/05/03(木) 20:35:31 ID:FTYRUkO2
おつかれさまです。
なんとなく大きな一山を超えたような気がして嬉しいものですねー。

76名無し翻訳者さん:2012/05/04(金) 01:08:33 ID:VigRDi4g
         c□ c□ c□ c□ c□   メインクエ100%おめでとう御座います、珈琲置いておきますね
         c□ c□ c□ c□ c□   お疲れ様です
         c□ c□ c□ c□ c□
.   ∧__,,∧   c□ c□ c□ c□ c□
   ( ´・ω・)   c□ c□ c□ c□ c□
.   /ヽ○==○c□ c□ c□ c□ c□
  /  ||_ | c□ c□ c□ c□ c□
  し' ̄(_)) ̄(_)) ̄(_)) ̄(_)) ̄(_))

77名無し翻訳者さん:2012/05/04(金) 15:15:02 ID:7qGsYRGM
あの文字列はフロントやバックではなく非表示版はないんですか?

78名無し翻訳者さん:2012/05/04(金) 16:51:06 ID:eb7kWvrI
自分で消せ

79名無し翻訳者さん:2012/05/06(日) 15:13:42 ID:3ss8chng
5月6日分です。

http://ux.getuploader.com/SkyrimTransJP/download/64/Skyrim_Japanese_Files_20120506.zip

80名無し翻訳者さん:2012/05/06(日) 15:29:06 ID:lyZJQcXA
惰性で見てるだけの部外者で申し訳ないけど、そろそろα版を公開してみてはいかが?

81名無し翻訳者さん:2012/05/06(日) 16:38:40 ID:XwHNvOc2
>>79
連休中にもかかわらず、皆様お疲れ様です

82名無し翻訳者さん:2012/05/08(火) 00:33:05 ID:UnPlSCSU
>>79
アクセス過多なのか5回のリトライでやっと接続された
乙です

83名無し翻訳者さん:2012/05/10(木) 09:50:46 ID:ImyVVncY
rageなんてゴミもう5ドルでいいだろ・・

84名無し翻訳者さん:2012/05/13(日) 10:57:31 ID:4qcuzDK2
5月13日分です。

http://ux.getuploader.com/SkyrimTransJP/download/65/Skyrim_Japanese_Files_20120513.zip

お知らせ:
現在、アルファシート(※)の自動更新プログラム開発中です。

完了後、現在こちらで手動更新しているアルファシートが、毎日自動更新されるようになります。
こちらでのゲーム用ファイルのアップロード頻度は変わりませんが、
すでに開発して頂いたSkyrimStringGenerator(*)を用いて、各自でゲーム用ファイルを作成することで、
翻訳データの変更した箇所をゲーム内で即日参照出来るようになります。



(※)アルファシート
ファイル名「TES V Skyrim 翻訳001(翻訳用) α版」のこと。
ゲーム用ファイル(*.*STRINGS)を作る元になるgoogleドキュメントで、1〜5まである。

(※)SkyrimStringGenerator
ゲーム用ファイル作成プログラムのこと。
ファイル作成時のID付加の有無等の設定が可能。

85名無し翻訳者さん:2012/05/13(日) 11:58:17 ID:TfR6O6d.
お疲れ様です

86名無し翻訳者さん:2012/05/13(日) 12:30:24 ID:k12Yt84A
>>84
氏をはじめ、皆様おつかれさまです

87名無し翻訳者さん:2012/05/13(日) 14:36:15 ID:Sop8j8po
>>84
         旦旦旦旦旦旦旦旦   お疲れ様です・・・みなさんに、お茶置いておきますね
         旦旦旦旦旦旦旦旦    最近天候がふざけけてて、体調安定しない・・・管理人さんどうされたんだろ・・・
         旦旦旦旦旦旦旦旦
.   ∧__,,∧   旦旦旦旦旦旦旦旦
   ( ´・ω・)   旦旦旦旦旦旦旦旦
.   /ヽ○==○旦旦旦旦旦旦旦旦
  /  ||_ | 旦旦旦旦旦旦旦旦
  し' ̄(_)) ̄(_)) ̄(_)) ̄(_)) ̄(_))

88名無し翻訳者さん:2012/05/13(日) 16:23:32 ID:JxOE4rBc
アルファシートの空白のところ適当に翻訳したけど、分類がおかしい所って移動できないのかな?

89名無し翻訳者さん:2012/05/14(月) 09:30:53 ID:P1Uosjx.
皆様おつかれさまです。全体進捗40%超えいきましたねー。
>>88

(1)
今すでにあるシートから別のシートへの移動ならば、行単位でごっそり移していただけば
おkです。
蛇足ながら詳述しますと、
・移動元の行は残さない(コピペだと二重になってしまうため)
・一部のみ移すのではなく行全体を移す(例:A5〜E5を移す⇒×、5を移す⇒○)
念のためここで【事後報告】などいただくと、さらに安心かもしれません。

(2)
新しいシートを作ってそこに移す、という場合はシート一覧などの対応が必要に
なりますため、こちらで「どこをどうしたい」と【あらかじめ】言っていただくと安全です。

90名無し翻訳者さん:2012/05/14(月) 12:18:29 ID:EGNGc9h6
>>89
とりあえず人名と思わしきものを(USEPなど参照)固有名詞タブから人名タブに移動してみます

91名無し翻訳者さん:2012/05/14(月) 12:22:24 ID:EGNGc9h6
UESP参照の間違い

92名無し翻訳者さん:2012/05/14(月) 13:22:35 ID:P1Uosjx.
>>90
うお、当方も含めて2重の行き違いがあった模様です。
90さんの動かしたいのは「固有名詞シート」ですね。(アルファシートではない)
私が説明したつもりだったのは「翻訳シート」(セリフ用、これもアルファシートではない)
でした。
固有名詞シート内での移動であれば、>>89の説明と同じ扱いでいいとは思いますが><

93名無し翻訳者さん:2012/05/14(月) 15:17:08 ID:EGNGc9h6
>>92
ああ!すいません!アルファシートと固有名詞シート勘違いしてました
とりあえず移動おkのようなのでコピー、ペースト、コピー元削除でやってみます(もうやっちゃってるけど・・・)

94名無し翻訳者さん:2012/05/14(月) 15:27:30 ID:EGNGc9h6
追記
やろうとしてるのはタブ間移動って事で
固有名詞シートのタブで未分類のものを(主に、固有名詞タブから人名タブ等へ)移動しようとしています
言葉足らずですいません

95名無し翻訳者さん:2012/05/14(月) 16:36:04 ID:P1Uosjx.
こちらこそ早とちりすみません!
固有名詞シートをメンテされてるのが別のかたなので、もしかしたら
大嘘ぶっこいてる可能性もあるのですが、まあ最悪でも削除さえ
してなければ何とでもなりますし気楽に行きましょ〜(適当)。

96名無し翻訳者さん:2012/05/16(水) 19:45:47 ID:6n5IBrcw
kanji katakana englishの違いはなんなのでしょうか?
そしてこの3つの間で翻訳の進捗状況が違ったりしますか?

97名無し翻訳者さん:2012/05/16(水) 21:08:49 ID:TCDlT172
進捗状況は同じでしょ?
短剣・タガー・dagger の違い位わかるよね

98名無し翻訳者さん:2012/05/17(木) 21:16:00 ID:/G.vn.Kc
だがダガー

99名無し翻訳者さん:2012/05/18(金) 23:31:25 ID:0zHSTk.U
5月18日分です

http://ux.getuploader.com/SkyrimTransJP/download/66/Skyrim_Japanese_Files_20120518.zip

100名無し翻訳者さん:2012/05/19(土) 00:49:25 ID:Z9k8uSi6
お疲れ様

101名無し翻訳者さん:2012/05/19(土) 01:11:17 ID:k/iA0y36
>>99
皆様本当にお疲れ様です

102名無し翻訳者さん:2012/05/19(土) 07:42:29 ID:AQwtMIzM
>>99
ありがとう

103名無し翻訳者さん:2012/05/22(火) 10:38:59 ID:ue4x6LeU
Companionsのシートを少しだけ翻訳中です。
シートごとに簡単な部分も結構あるので手伝っていただけると幸いです

104名無し翻訳者さん:2012/05/22(火) 20:06:42 ID:FI5VE7hk
>>103
近いうちにCompanionsを始める予定でしたので、
しばしお待ちを。

105奈々子:2012/05/23(水) 02:09:35 ID:MNxhpwxI
テクニック一切不要。女性用の風俗オープンしました。m(_ _)m http://sns.b8y.in/

106名無し翻訳者さん:2012/05/23(水) 14:22:28 ID:oy9t3Zn2
ファルマーの名前が一部ファルメルになってるけどいいの?

107名無し翻訳者さん:2012/05/23(水) 21:17:29 ID:edch1k9g
そういったところの統一は、まだの段階じゃないかな
Forswornが偽証とかになってるくらいですから

108名無し翻訳者さん:2012/05/25(金) 15:58:40 ID:Ium5wrWc
クレジット(足跡帳)への書き込みが消えてる様ですが?

109名無し翻訳者さん:2012/05/25(金) 18:03:22 ID:w/3x/5n.
編集ログから復活しておきました。
5/20深夜に、誰かが「かなり意図的に」消したようです。
俺の名前がねぇ!ということがないよう最新版から持ってくるよう
努めたつもりですが、それでも俺の名前がねぇ!という場合は
お手数ですが再度書いていただきますようお願いします。

110名無し翻訳者さん:2012/05/25(金) 20:40:22 ID:S1Fh2HrE
間違ってじゃなく意図的になら、誰かの妨害の可能性か・・・

111名無し翻訳者さん:2012/05/26(土) 00:57:59 ID:N7se2/56
つ通報

112名無し翻訳者さん:2012/05/26(土) 01:09:57 ID:DbnS7Cy6
どこにするんだい?


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板