したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | |

【現在】したらば SKYRIM翻訳作業スレ3【翻訳中】

1 Wikiの人 :2012/03/05(月) 20:11:52 ID:maq0He7Q
The Elder Scrolls V: SKYRIMの翻訳作業スレッドです。

日本語化MODプロジェクトでは、現在β版の修正翻訳作業を行っています。
英語が苦手な人、得意な人それぞれで作業がありますのでふるってご参加ください。

翻訳手順は時々変更があるので、最新の情報はスレ内で質問願います。

前スレ
【現在】したらば SKYRIM翻訳作業スレ2【翻訳中】
http://jbbs.livedoor.jp/bbs/read.cgi/game/53788/1322590757

2 ollie :2012/03/08(木) 20:57:36 ID:wmy1G0eQ
スレ立てと日ごろの作業に感謝。

>校正シートのコメント欄がピンクの部分(BFクエ)の2箇所を支援修正しました。他校正者&メイン翻訳者様確認よろしく。

3 名無し翻訳者さん :2012/03/10(土) 21:36:22 ID:7CNl8KIE
翻訳wikiにある2chオススメフォント?っての入れても本が□□□になっちゃうんだけどこれはしょうがないの?
みんな他の入れてるの?

4 名無し翻訳者さん :2012/03/10(土) 23:53:15 ID:x7QzCoe2
私はNEXUSのSKY-UIは使わないので、
skyrim_jpfreefont1.2.3 をベースに、
自慰ブログ掲載のInterfaceファイルをハイブリッドしている

本や手紙などで豆腐(□□)だらけというのは、まずない

Interface_font_1.4.27 でもよいが、いかんせんフォントサイズが
大きすぎてね サイズ変更できれば、最新のこちらを使いたい

5 名無し翻訳者さん :2012/03/11(日) 00:06:23 ID:pf3pKSRU
【翻訳シート差替え案】変更点の再まとめ&サンプルを
日本語化MOD・開発ツール質問スレ1 に上げました。

http://jbbs.livedoor.jp/bbs/read.cgi/game/53788/1322137954/241

6 名無し翻訳者さん :2012/03/11(日) 05:32:30 ID:xBJ247Ms
自動会話などで誰がしゃべっているのかわからない部分をCKで探す方法。
要CKを英語で起動できる環境。

1.CK起動
2.Fileメニュー → Data... → Skyrim.esmにチェック → OKボタン
3.Skyrim.esmの読み込み途中でWarningダイアログが出たらキャンセルボタン(実は全てはいボタン)
4.読み込み完了
5.Editメニュー → Find Text
6.Text SearchウィンドウのSearch Textのエディットボックスに調べたい文章をコピペ → Find Text
7.Text Searchウィンドウの下のタブの何処かに検索結果が出るのでInfoの欄に表示されている項目をダブルクリック
8.QuestとDialog Scene Actionのウィンドウが表示される
9.Dialog Scene ActionウィンドウのActorの項目がそのセリフを喋るキャラクターラベル(ユニークキャラならそのまま名前の可能性あり)
10.QuestウィンドウのSceneボタンが押されている状態はタイムラインでの行動や誰がセリフを喋るかが表示される。
11.(゚д゚)ウマー

7 名無し翻訳者さん :2012/03/12(月) 16:23:49 ID:EohbHL/2
>>4
ありがとう、ぐぐってみる

8 名無し翻訳者さん :2012/03/14(水) 04:11:54 ID:92bfCZ9.
3月14日分です。

TES V Skyrim 翻訳001(翻訳用) α版 : 8366 / 20000 = 41.83%
TES V Skyrim 翻訳002(翻訳用) α版 : 5961 / 14427 = 41.32%
TES V Skyrim 翻訳003(翻訳用) α版 : 531 / 2686 = 19.77%
TES V Skyrim 翻訳004(翻訳用) α版 : 10581 / 18586 = 56.93%
TES V Skyrim 翻訳005(翻訳用) α版 : 7949 / 9846 = 80.73%
マッピング及び固有名詞かぎかっこ付加 : 33388 / 65545 = 50.94%

http://ux.getuploader.com/SkyrimTransJP/download/59/Skyrim_Japanese_Files_20120314.zip

9 名無し翻訳者さん :2012/03/14(水) 06:01:58 ID:ZgxOfXHU
>>8
お疲れ様です。
         c□ c□ c□ c□ c□
         c□ c□ c□ c□ c□
         c□ c□ c□ c□ c□
         c□ c□ c□ c□ c□
         c□ c□ c□ c□ c□   まだ、寒いですし珈琲置いておきますね
         c□ c□ c□ c□ c□    今週中には緩む予定だそうですが、皆さん体調に御気を付けて
         c□ c□ c□ c□ c□
.   ∧__,,∧   c□ c□ c□ c□ c□
   ( ´・ω・)   c□ c□ c□ c□ c□
.   /ヽ○==○c□ c□ c□ c□ c□
  /  ||_ | c□ c□ c□ c□ c□
  し' ̄(_)) ̄(_)) ̄(_)) ̄(_)) ̄(_))

10 名無し翻訳者さん :2012/03/14(水) 07:46:33 ID:aXqTCovk
>>8
お疲れ様です!!

11 名無し翻訳者さん :2012/03/14(水) 12:43:54 ID:IP.RvDgU
>>8
鶴首してたよ 乙です

12 名無し翻訳者さん :2012/03/14(水) 20:14:01 ID:usDSxTWc
>>5に対する住人の意見を募っております。
そろそろ意見も出揃ってきたかと思いますので、結論を出す方向に持っていこうと考えています。

ご意見のある方は、こちらでお早めに
http://jbbs.livedoor.jp/bbs/read.cgi/game/53788/1322137954/

13 名無し翻訳者さん :2012/03/16(金) 02:08:45 ID:XObcQFYU
メインクエストACT3 - The World-Eater's Eyrie
を校正シートに入れました。
宜しくお願いします。

14 名無し翻訳者さん :2012/03/18(日) 14:54:03 ID:aFcN6yVg
3月18日分です。

TES V Skyrim 翻訳001(翻訳用) α版 : 8512 / 20000 = 42.56%
TES V Skyrim 翻訳002(翻訳用) α版 : 6161 / 14427 = 42.70%
TES V Skyrim 翻訳003(翻訳用) α版 : 547 / 2686 = 20.36%
TES V Skyrim 翻訳004(翻訳用) α版 : 11386 / 18586 = 61.26%
TES V Skyrim 翻訳005(翻訳用) α版 : 7983 / 9846 = 81.08%
マッピング及び固有名詞かぎかっこ付加 : 34589 / 65545 = 52.77%

主な増加分は、固有名詞扱いのカギカッコ(地名等)を付加した分かと思います。


http://ux.getuploader.com/SkyrimTransJP/download/60/Skyrim_Japanese_Files_20120318.zip


1.4パッチ適用時から発生していますが、アップデートにあたり、いくつかの項目で日本語訳から英語に戻っている箇所があります。
あまり多くはないので、影響は少ないかと思います。

15 名無し翻訳者さん :2012/03/18(日) 15:26:56 ID:8m2Eqtvc
>>14
おつかれさまです

16 名無し翻訳者さん :2012/03/19(月) 22:18:04 ID:Zwn506O2
メインクエストACT3: Sovngarde

メインクエストACT3: Dragonslayer

を校正シートに入れました。
宜しくお願いします。

17 名無し翻訳者さん :2012/03/20(火) 13:04:51 ID:A93DOy3k
メインクエストACT3: Paathurnax

を校正シートに入れました。
校正お願いします。

18 名無し翻訳者さん :2012/03/20(火) 15:05:26 ID:TiX0WCsw
メインクエストACT3: Epilogue

を校正シートに入れました。
校正お願いします。

これでメインクエストは(抜けがあるだろうけど)ひとまず完了かな?

19 名無し翻訳者さん :2012/03/20(火) 23:02:09 ID:Kf/JaFsk
>>18
お疲れ様です。

20 名無し翻訳者さん :2012/03/21(水) 20:27:41 ID:Wpx2sLHA
Daedricクエスト: Mehrunes Dagon

を校正シートに入れました。
校正お願いします。

21 名無し翻訳者さん :2012/03/27(火) 00:13:25 ID:z.s.L6JY
Deadricクエスト: Clavicus Vile
Deadricクエスト: Meridia

を校正シートに入れました。
校正お願いします。

22 名無し翻訳者さん :2012/03/27(火) 00:43:55 ID:w.CoyVKU
皆様お疲れ様です。
         c□ c□ c□ c□ c□
         c□ c□ c□ c□ c□
         c□ c□ c□ c□ c□
         c□ c□ c□ c□ c□
         c□ c□ c□ c□ c□   二週間ぶりですが、代行して珈琲置いておきますね
         c□ c□ c□ c□ c□
         c□ c□ c□ c□ c□
.   ∧__,,∧   c□ c□ c□ c□ c□
   ( ´・ω・)   c□ c□ c□ c□ c□
.   /ヽ○==○c□ c□ c□ c□ c□
  /  ||_ | c□ c□ c□ c□ c□
  し' ̄(_)) ̄(_)) ̄(_)) ̄(_)) ̄(_))

23 名無し翻訳者さん :2012/03/27(火) 17:45:08 ID:oG9LZa0k
>>22
現状の人数だと、お腹いっぱいコーヒー飲めそうですw

24 名無し翻訳者さん :2012/03/27(火) 21:27:29 ID:gPCzyHJs
コーヒーをいただきつつ、翻訳シート差替え案の続報です。
十分な時間を経てご意見も出尽くしたと判断し、管理人さんとも協議のうえ、シートの差し替えを決行する結論に至りました。"
今後の予定などは以下のとおりです。

(1) 翻訳シート(新)全体の作成:完了
(2) 翻訳データ移行ツール等の作成      ←今ここ 
(3) 既存データ移行、新シートでの翻訳開始 ←3月末〜4月初を予定

■ データ移行、シート差し替え・確認等で1〜2日程度いただくことになります。
■日程は事前にこの掲示板で連絡し、終了時にも完了報告しますので、予定日時から完了報告までは、現シート上での作業はお控えください。
■なお、校正終了分で、登録が済んでいないデータは緑(校正済)のまま引き継がれます。
■校了分はすべて青(登録完了)で移行したい、などのご要望がありましたら、日程を遅らせる必要があるかもしれませんので、早めにこちらで表明をお願いします。

25 Wikiの人 ◆kTEcBUPVic :2012/03/28(水) 00:27:37 ID:WGh/170M
>>24について、管理人は承諾している事を宣言しておきます。

先日で半分校正済みを移植できたので、次の休みで残りの校正済は移植できそうです。

26 名無し翻訳者さん :2012/03/29(木) 17:22:46 ID:6KCXO9A.
3月29日分です。

間がだいぶ空きました。申し訳ないです。

TES V Skyrim 翻訳001(翻訳用) α版 : 8582 / 20000 = 42.91%
TES V Skyrim 翻訳002(翻訳用) α版 : 6216 / 14427 = 43.09%
TES V Skyrim 翻訳003(翻訳用) α版 : 560 / 2686 = 20.85%
TES V Skyrim 翻訳004(翻訳用) α版 : 11414 / 18586 = 61.41%
TES V Skyrim 翻訳005(翻訳用) α版 : 7987 / 9846 = 81.12%
マッピング及び固有名詞かぎかっこ付加 : 34759 / 65545 = 53.03%

http://ux.getuploader.com/SkyrimTransJP/download/61/Skyrim_Japanese_Files_20120329.zip

27 名無し翻訳者さん :2012/03/29(木) 18:30:43 ID:HJUUqMGo
>>26
お疲れ様ですー
 ) ) )     皆の所へ、お茶射出するよー!
 ( ( (    ∧_∧ 
┌───┐ ( ´・ω)  从/
│      ├ (つ旦と)──┐=≡旦~−=≡旦~−=≡旦~−=≡旦~−=≡旦~−=≡旦~−=≡旦~
├───┤ `u―u' .   │−=≡旦~−=≡旦~−=≡旦~−=≡旦~−=≡旦~−=≡旦~−=≡旦~
│      ├──────┘=≡旦~−=≡旦~−=≡旦~−=≡旦~−=≡旦~−=≡旦~−=≡旦~
└───┘        W\
─────               ドドドドドド

28 名無し翻訳者さん :2012/03/29(木) 20:40:30 ID:SeGNZPE.
Daedricクエスト: Vaermina

を校正シートに入れました。校正お願いします。

29 名無し翻訳者さん :2012/03/30(金) 10:26:00 ID:Dsx4FLqw
翻訳シート差替え案の続報です。

(1) 翻訳シート(新)全体の作成    :完了
(2) 翻訳データ移行ツール等の作成  :完了
(3) 既存データ移行、新シートでの翻訳開始 ← 近日中


■(new!) 管理人さんの校了分登録予定日をお知らせください。シート移行をそれ以後の期日で設定します。
■ データ移行、シート差し替え・確認等で1〜2日程度いただくことになります。
■日程は事前にこの掲示板で連絡し、終了時にも完了報告しますので、予定日時から完了報告までは、現シート上での作業はお控えください。
■なお、校正終了分で、登録が済んでいないデータは緑(校正済)のまま引き継がれます。

30 名無し翻訳者さん :2012/03/30(金) 10:28:25 ID:Dsx4FLqw
さらに、翻訳ルール&ツールのご提案がもうひとつあります。
変更は出来れば一気に済ませたく、シート移行と同時の導入をご検討ください。
なお、例のごとくツール作成者様の絶大なるご協力により、技術的にはすべて可能であることを確認しております。

【主眼】

■消失事故や荒らしに備えて翻訳データのバックアップを確保しつつ
■自動化、省力化できる部分は極力その方向へもっていき
■担当者が不在になると渋滞する部分を少なくして
■翻訳成果は出来るだけ早くフィードバックできる仕組みにする

【変更点】

■校正をなくす。(翻訳完了・β1.0公開を最優先。バージョンアップ時の修正が校正作業になる)
■保存用シートへの登録・バックアップ取得をツールで自動化
■最新全翻訳データからのStrings作成ツールを公開、翻訳後、自分ですぐに字幕に反映できる

【概略図】

https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0ArBC8SEQHV2udEZQSkJpY3hLdlVuQzUwYVNwTGpSTXc#gid=1

31 名無し翻訳者さん :2012/03/30(金) 22:05:12 ID:NQO4xjAg
Daedricクエスト: Molag Bal

を校正シートに入れました、宜しくお願いします。

32 名無し翻訳者さん :2012/03/30(金) 22:07:48 ID:NQO4xjAg
>>30
具体的に校正作業はどうなるんでしょう?

33 名無し翻訳者さん :2012/03/30(金) 22:56:35 ID:4rv.qjrI
>>32
>■校正をなくす。

とありますように、校正の過程が完全になくなります。
訳して、緑色に塗ったら登録済みの確定訳です。
自信がないから誰かが手を入れてくれたらいいな、と思ったら
訳しても白のままおいておく、というような感じになりますね。

34 名無し翻訳者さん :2012/03/30(金) 23:04:24 ID:4rv.qjrI
翻訳の進捗状態は、翻訳シートリストにセル色を数えて表示させる機能を
組み込んでいて、校正依頼がなくてもシートごとの翻訳状況がわかるように
なっています。サンプルこちら
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0ArBC8SEQHV2udE5HMzNsTEhva3BQaV9pR0xhLVJ4NWc
黄色訳がある前提で作ったものなので黄色訳のカウント欄がまだありますが、
黄色訳がなくなったら、
■白訳が残っている箇所があれば訳しに行く、納得したら緑に塗る
■緑に塗ったら登録ツールが自動登録ついでに自動で青に塗っていく
という段階を経て、白訳→緑訳→青訳 と進んでいきます。
シート全部が青訳になったら、そのシートはいったん終了になります。

35 名無し翻訳者さん :2012/03/30(金) 23:10:20 ID:4rv.qjrI
ああすみません33に大間違いを書いてました。
誤)緑色に塗ったら【登録済み】の確定訳です。
正)緑色に塗ったら【登録待ち】の確定訳です。

36 名無し翻訳者さん :2012/04/01(日) 00:10:08 ID:gAf.reOg
訳した本人では分からない、気付かない訳の修正というのはどうなるんでしょう?

37 名無し翻訳者さん :2012/04/01(日) 08:08:20 ID:cmzTswXs
>>36

ごっつ長文です。

緑に塗ってあれば、そのままいちど反映されて、青訳になります。
誰かが気づいて、致命的な誤訳であれば、たとえ青くなってても修正して
緑に塗り替えておけば、バックアップツールが再度拾いなおしてくれます。

今のルールで、すでに青くなってロックされているものもけっこう誤訳が
あって、ロックされているために直しようがないのですが、新ルールだと
これも直せるようになる、というメリットもあります。

ただ、校正コメントの大部分が、「直訳で言い回しがセリフとして硬い」
「時制の勘違い」程度のもので、意味が逆だったり、かすってもねえ!
みたいな本当の「誤訳」はごくわずかです。混入しても、β1.0版としては
ぜんぜん問題ないと思いますねー。現ルールの黄色訳(校正前)の段階
でも、たとえばOblivion有志訳のかなり修正が進んだ状態くらいの品質
になっていると思います。
キャラ別でマッピングして男女別や状況を把握しながら訳した成果だと
思います。

そもそも論みたいになっちゃいますが、有志訳は不特定多数が好きなとこ
をつまみ食いのように訳したり直したりしながら、全体としては時間が
たつごとに高品質になっていくものですよね。誤訳混入に対して関所を
設けて事前防止したりはしないものです。ですからその本来の状態に
戻しましょうよ、というご提案です。

大人数で修正合戦があったり、荒しがイタズラしたりした経緯があって
今のルールになったようですから、まずイタズラ対策としては自動の
バックアップツールを用意して、修正合戦は…もうおこらないでしょう、
皆さん現状は良くご存知かと思います。積極的に参加してるかたは
10人前後くらいでしょうか。

50〜100人がひしめき合っていた頃のルールが、数少ない残った
スタッフの首を絞めてしまうなら、変えましょうよ、と。
どこかの工程で担当者がいなくなったら致命的に進まなくなるような
仕組みから、参加者が増減しても、細々とでも頓挫せずに続いていく
仕組みに変えて、とにかくセリフ全部を人の手で訳しきったβ1.0版を
完成させて、公開しましょう。雑談スレにご紹介がありましたが、
中華字幕に倣ってNEXUSにばーんと出すのもいいでしょう。
そうすれば、残念な部分を直したいと思った沢山のかたがまた参加しに
来てくれると期待します。

38 名無し翻訳者さん :2012/04/01(日) 19:44:19 ID:gAf.reOg
Daedricクエスト: Namira

を校正シートに入れました。
宜しくお願いします。

39 名無し翻訳者さん :2012/04/02(月) 22:55:57 ID:83.MMy8Q
Daedricクエスト: Hircine

を校正シートに入れました。
宜しくお願いします。

40 名無し翻訳者さん :2012/04/03(火) 01:51:01 ID:F1JEUyK.

   ∧__,,∧   旦旦旦旦旦旦旦旦   明日4月3日は大荒れの天気です
   ( ´・ω・)   旦旦旦旦旦旦旦旦   気をつけてくださいね
.   /ヽ○==○旦旦旦旦旦旦旦旦   
  /  ||_ | 旦旦旦旦旦旦旦旦   お仕事・ご学業も頑張ってください
  し' ̄(_)) ̄(_)) ̄(_)) ̄(_)) ̄(_))  あっという間に新年度になりましたね

41 名無し翻訳者さん :2012/04/03(火) 19:50:56 ID:IuWifYpU
>>37
少し考えてみました。
校正をなくすということに少し抵抗がありました。
が、よくよく考えてみると、始め(?)から完璧な物は出来ないんですよね。
完成まで期限も無い事ですし。

提案という事なんで、私は異論ありません。

42 名無し翻訳者さん :2012/04/03(火) 21:36:14 ID:QBfv.2Zk
近所でマンションの屋根が崩落しました。なんというストームコール。
ようやく静まってきたので茶をいただいて落ち着きます。 旦~

>>41
ありがとです。
誰かが全部緑にしないとそのシートの内容がいっさい成果に反映されない、という
渋滞リスクを解消するのが主目的で、校正(修正)を禁止にするわけではないです
から、助けやチェックがほしいなーというときにはこのスレとかで支援要請を
出しあって、みんなで駆けつけあって、進めていけたらいいな〜と思っています。

セリフ補填したテスト版を見てますと、このセリフがなければ合ってるぽかったのに
これの続きとするとちょっと違うなあ、みたいなものもぼろぼろありますので、
また新たな目で、追加箇所を訳しつつ既訳箇所に手を入れていくのも一興ですね〜。

43 名無し翻訳者さん :2012/04/05(木) 22:35:05 ID:bobtjz.k
The Companionsクエスト: Take Up Arms

を校正シートに入れました。
宜しくお願いします。

44 名無し翻訳者さん :2012/04/10(火) 02:38:15 ID:ylUM8HLU
   ∧__,,∧   旦旦旦旦旦旦旦旦   皆さんご苦労様です
   ( ´・ω・)   旦旦旦旦旦旦旦旦  
.   /ヽ○==○旦旦旦旦旦旦旦旦   お花見の時期を迎え、愉しまれているかと思います
  /  ||_ | 旦旦旦旦旦旦旦旦   
  し' ̄(_)) ̄(_)) ̄(_)) ̄(_)) ̄(_))  くれぐれも飲み過ぎには注意して、ポックリ逝かぬようにしてくださいね

45 名無し翻訳者さん :2012/04/12(木) 01:22:18 ID:r9MmAnc.
校正シートに幾つか入れてます。
お手すきの際にはよろしく。

46 名無し翻訳者さん :2012/04/16(月) 21:08:23 ID:fJa8Otz.
シート移行&ルール変更提案者です。新年度進行で仕事をしているうちに桜も散りました。
もうしばらく仕事多めですが、20日頃から翻訳方面にもだいぶ身動きがとれる感じになります。

wiki管理人さんは、もっとすさまじくお忙しいらしく、4月以降はまだ連絡が取れていません。
ツール作成者さんは、お忙しいながらもツール作成推進中です。

という状況で、現シートでの校正も反映も日本語化ファイルの更新も進んでいません。

提案の背景となった「特定の人がいなくなると翻訳が進んでいても進行が止まる」が半月ほど
現実になってしまっています。

wiki管理人さんと連絡が取れていないのですが、連絡取れないままでずっと待っているわけにも
行かないので、ツール作成者さんとご相談の上、>>30でご提案したルール変更を含む形で
シート移行を決行することといたします。現シートで校正が終了していない訳も、移行後は
とりあえずの確定訳となります。ご了承ください。

47 名無し翻訳者さん :2012/04/16(月) 21:09:19 ID:fJa8Otz.
【今後の予定】

(1)本日〜 :翻訳シート(新)へのリンク表などを作業シートに追加開始(teko)

(2)4/20(金)10:00〜: データ移行処理開始(TYUさん)

(3)4/20中を予定: データ移行処理完了。(TYUさんより掲示板連絡)

(4)データ移行完了後:作業シート上の校正リスト等、不要となるシートを削除(teko)

【重要】

4/20(金)午前10:00 以降は、現シートでの翻訳作業を終了してください。

48 teko :2012/04/16(月) 23:00:02 ID:bvcevfYY
新シートへのリンク等、追加完了しました。

追加シート
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0ApfKCgi6l8EJdFBnNjRTMjR1WU90ZjBfbDM0eGc5RGc#gid=122
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0ApfKCgi6l8EJdFBnNjRTMjR1WU90ZjBfbDM0eGc5RGc#gid=123

【IDマップ作成シート内容】
説明書     →現版、移行後削除します
IDマップリスト →現版、移行後削除します
校正中(緑)  →現版、移行後削除します
説明書(新)  →■新版追加、移行後(新)を取ります
翻訳ファイルリスト →■新版追加、リストは生きていますが、リンク先は
            データ未反映。まだ使えません。
重複ID一覧   →現版、移行後は別の用途に使用します
チュートリアル →移行後もとりあえずそのまま残ります
スキル関連   →移行後もとりあえずそのまま残ります
ゲーム中書籍・手紙一覧 →移行後もとりあえずそのまま残ります
クレジット(足跡帳)  →移行後も不変
キャラ一覧   →Wikiで足りるため移行後削除します
全キャラ共通セリフ →移行後は不要になるため削除します

49 名無し翻訳者さん :2012/04/16(月) 23:41:15 ID:OuqPW/bk
御苦労様です。

50 teko :2012/04/17(火) 00:39:54 ID:LU46tc5Q
翻訳シート一覧
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0ArBC8SEQHV2udG9GVzFwWmFweHZfRDkwZzByaG84blE#gid=1
の、各シートのC欄「内容」が空白のままになっています。

クエストIDや内容から、クエタイトルまたはだいたいの内容がわかる表題をC欄に追加する作業を
お手伝いいただけましたら超ありがたいです。

51 teko :2012/04/18(水) 12:56:32 ID:bmMSB.o6
内容欄がごっつ丁寧に書き込まれつつある!おつかれさまです〜。

説明書(新)52行目からの【色塗りに使う色】を更新しました。
ツールでの自動処理を前提にしますので、カスタム色はぜんぶ未訳判定されてしまいますため
使わないでね、というお願い事です。

https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0ApfKCgi6l8EJdFBnNjRTMjR1WU90ZjBfbDM0eGc5RGc#gid=122

あわせて、データ以降後にそこそこ大量に発生する、ID重複の取り扱い方法について、
説明シートを追加しました。

https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0ApfKCgi6l8EJdFBnNjRTMjR1WU90ZjBfbDM0eGc5RGc#gid=124

移行して、作業可能になったらなるべく早くに直して回る予定ですが、翻訳ついでに見かけたところを
直していただけるとさらに高速化しますため、ぜひご協力お願いします。
この説明シートは、重複IDがなくなった段階で削除します。

52 TYU :2012/04/20(金) 20:12:51 ID:Ct1/U6P2
遅くなりました。
データ移行完了しました。

新フォーマットでの翻訳データ配布は、ここ数日を目処とする予定です。

53 teko :2012/04/20(金) 21:38:50 ID:wpwkKKQY
お疲れ様でした。
表やリストの差替えもひととおり終わっています。

前のIDマップがGoogleドキュメントの"Home"に大量に残って
見づらいわーという場合は、見えなくていいファイルの上で
右クリックすると隠す選択肢がありますので試してみてください。
チェック欄にチェックしてから右クリックで複数いちどにも隠せます。

54 名無し翻訳者さん :2012/04/20(金) 22:18:06 ID:EgaicRyw
>>52
お疲れ様

55 teko :2012/04/20(金) 23:45:20 ID:wpwkKKQY
◆説明書の【色塗りに使う色】を修正しました。グラデーション2段目が若干
 目に優しくないので、1段目(一番薄い色)に変更しています。
◆リンク表に表示される進捗集計の、「重複箇所」をなくして「進捗率」を
 入れました。翻訳箇所総数に対する(青+緑)の割合を表示します。
 青・緑・未訳のカウントと進捗率表示は明日あたりに実装される予定です。
◆内容欄がものすごい勢いで埋まっていっています。マジおつかれさまです!

56 teko :2012/04/22(日) 09:22:17 ID:g8JmFlWk
進捗表示が実装されましたね〜。
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0ApfKCgi6l8EJdFBnNjRTMjR1WU90ZjBfbDM0eGc5RGc#gid=123
対象はセリフのみ、現在31.38%です。チュートリアルやスキル関連は別シートで
ほぼ訳し終わっているため、全体の進捗ではもうちょっと進んでいる感じですか。

今後は1〜2コ訳しただけでも成果に反映されますため、忙しいかたでも
ちょちょいとつまみ食い気分で参加しやすくなりました。めんどくさそうだなぁと
眺めてるだけの方がいらっしゃいましたら是非ご参加ください。

TYUさんへ、
進捗表示の更新を試みると以下のように言われてOopsされるのは仕様ですか><
Script function myfunction could not be found

57 TYU :2012/04/22(日) 16:31:40 ID:lFxEPDLA
はい、やらかしてましたorz
修正しましたので、確認をお願いします。

58 名無し翻訳者さん :2012/04/22(日) 16:39:41 ID:g8JmFlWk
>>57 うまくいきました^^ありがとうございます。

59 名無し翻訳者さん :2012/04/22(日) 23:14:49 ID:lFxEPDLA
4月22日分です。

緑訳まで反映されてます。
あと、マッピングされてるかどうかの印を取り除きました。
共通セリフの印は残ってますが…どうしましょ。

http://ux.getuploader.com/SkyrimTransJP/download/62/Skyrim_Japanese_Files_20120422.zip

なお、次回配信は金曜深夜を予定してます。

60 名無し翻訳者さん :2012/04/23(月) 01:00:39 ID:SW2tUU3U
>>59
皆様、お疲れ様です

61 名無し翻訳者さん :2012/04/23(月) 08:58:40 ID:I5c0nMOA
おつかれさまです。
共通セリフの印てこれですか?

_共

62 名無し翻訳者さん :2012/04/23(月) 21:50:15 ID:6wIJcYLs
そうそれです。

消す作業量はそれほどではないので、不都合なければ次回配信までに消そうと思いますがどうでしょうか。

63 名無し翻訳者さん :2012/04/24(火) 00:06:07 ID:XKNfzh8E
もう意味ない記号ですしね〜。
訳すとき見かけたら削ってるのですが、一気に消していただければ
すばらしく助かります。

64 名無し翻訳者さん :2012/04/28(土) 03:51:07 ID:g.xmw/fw
4月28日分です。

http://ux.getuploader.com/SkyrimTransJP/download/63/Skyrim_Japanese_Files_20120428.zip

_(共)マークは取り除きました。


あと、ID探索プログラムができましたので、お使い頂ければと思います。

https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Aj4wiVoPNt4odFZXSzVsQXF1ZlRUV19CRHJ2WElTQlE#gid=0

一番左側にIDを入力する列があり、そちらにIDを入力して、そのIDを選択(複数選択可能)した後、「ID探索」を実行すると、リンクと何行目にあるかを表示します。

65 名無し翻訳者さん :2012/04/28(土) 07:14:41 ID:VxXHRHOk
おつかれさまです。

66 名無し翻訳者さん :2012/04/28(土) 09:48:32 ID:2I9V3bYg
お疲れ様です。

進捗率はまだ機能していないんでしょうか?
反映されてないような気がしますけど?

67 名無し翻訳者さん :2012/04/28(土) 12:19:30 ID:g.xmw/fw
>>68
進捗率ですが、手動更新となっています。自動更新では無いです。

で、こちらの手落ちで、翻訳作業シートの説明書の更新をしてませんでした。
加えて、手動更新用のプログラム名がテスト時のままでした。申し訳ない。

肝心の使い方ですが、
『翻訳作業シート』『翻訳シート一覧』内↑にあるメニュー【進捗確認】から「進捗データ更新」を実行して下さい。
数分後、進捗状況の数値が更新されます。なお、実行中はブラウザを閉じても処理は継続されます。

併せて、説明書の便利ツールの欄を上記と同じ内容で更新しました。

68 名無し翻訳者さん :2012/04/28(土) 13:21:26 ID:ClZNAFGo
         旦旦旦旦旦旦旦旦   お疲れ様。みなさんに、珈琲置いておきますね
         旦旦旦旦旦旦旦旦
         旦旦旦旦旦旦旦旦
.   ∧__,,∧   旦旦旦旦旦旦旦旦
   ( ´・ω・)   旦旦旦旦旦旦旦旦
.   /ヽ○==○旦旦旦旦旦旦旦旦
  /  ||_ | 旦旦旦旦旦旦旦旦
  し' ̄(_)) ̄(_)) ̄(_)) ̄(_)) ̄(_))

69 名無し翻訳者さん :2012/04/28(土) 20:16:06 ID:2I9V3bYg
【進捗確認】というのはログインした人だけが行うような設定ですか?
今はログインしないと【進捗確認】が現れないですね。

70 名無し翻訳者さん :2012/04/29(日) 02:54:47 ID:DdpfezkU
>>69
現在の所、そういう仕様です。

…が、それだとあんまりなので、自動更新に修正する方向で動いてみます。

71 名無し翻訳者さん :2012/05/02(水) 06:49:34 ID:N39lMbIY
進捗率36.49%まで行きましたねー。メインクエは総緑化まであとわずか!

【ご連絡】
青セルの一部に、管理人さんが登録した後に修正を加えられたものがあるようです。
訳しに行ったついでに青もさらっと見直して、大丈夫そうなら一度緑に塗り直しておいて
いただくと、より安全かもしれません。

進捗率自動更新は、モノは出来てて、調整中とのことです。googleに、一度にどれくらい
リソースを使っていいのか、とかいろいろ隠し制限があって、動かしてみて
初めてわかるみたいですねー。うまくいくまで(ヘタをすると一時プログラム作成権限
停止の仕打ちを受けながら)実地テストの繰り返しになっちゃうため、完了時期が
読みにくいみたいです。TYUさんお手数かけます。

72 名無し翻訳者さん :2012/05/02(水) 20:52:37 ID:WOaJ/4WA
進捗率の自動更新ですが、とりあえず仕込んで様子をみてますが、うまく回っています。

毎日早朝4時〜6時の間のどっかで、プログラムが動く(処理時間は数分程度)ように設定しました。
手動更新も残しておきます。

不具合あるようでしたら報告お願いします。

73 名無し翻訳者さん :2012/05/02(水) 22:15:39 ID:EShEotVc
>>71
青セルの所に…この三点リーダーではなく、
. このドットが三つ並んでいるのがたまに在るので直していました。
変更したら、一応緑にしておきます。

>>72
お疲れ様です

74 名無し翻訳者さん :2012/05/03(木) 15:37:00 ID:biLZTC4.
メインクエストを取り敢えずの100%にしました。
一応の報告まで。

75 名無し翻訳者さん :2012/05/03(木) 20:35:31 ID:FTYRUkO2
おつかれさまです。
なんとなく大きな一山を超えたような気がして嬉しいものですねー。

76 名無し翻訳者さん :2012/05/04(金) 01:08:33 ID:VigRDi4g
         c□ c□ c□ c□ c□   メインクエ100%おめでとう御座います、珈琲置いておきますね
         c□ c□ c□ c□ c□   お疲れ様です
         c□ c□ c□ c□ c□
.   ∧__,,∧   c□ c□ c□ c□ c□
   ( ´・ω・)   c□ c□ c□ c□ c□
.   /ヽ○==○c□ c□ c□ c□ c□
  /  ||_ | c□ c□ c□ c□ c□
  し' ̄(_)) ̄(_)) ̄(_)) ̄(_)) ̄(_))

77 名無し翻訳者さん :2012/05/04(金) 15:15:02 ID:7qGsYRGM
あの文字列はフロントやバックではなく非表示版はないんですか?

78 名無し翻訳者さん :2012/05/04(金) 16:51:06 ID:eb7kWvrI
自分で消せ

79 名無し翻訳者さん :2012/05/06(日) 15:13:42 ID:3ss8chng
5月6日分です。

http://ux.getuploader.com/SkyrimTransJP/download/64/Skyrim_Japanese_Files_20120506.zip

80 名無し翻訳者さん :2012/05/06(日) 15:29:06 ID:lyZJQcXA
惰性で見てるだけの部外者で申し訳ないけど、そろそろα版を公開してみてはいかが?

81 名無し翻訳者さん :2012/05/06(日) 16:38:40 ID:XwHNvOc2
>>79
連休中にもかかわらず、皆様お疲れ様です

82 名無し翻訳者さん :2012/05/08(火) 00:33:05 ID:UnPlSCSU
>>79
アクセス過多なのか5回のリトライでやっと接続された
乙です

83 名無し翻訳者さん :2012/05/10(木) 09:50:46 ID:ImyVVncY
rageなんてゴミもう5ドルでいいだろ・・

84 名無し翻訳者さん :2012/05/13(日) 10:57:31 ID:4qcuzDK2
5月13日分です。

http://ux.getuploader.com/SkyrimTransJP/download/65/Skyrim_Japanese_Files_20120513.zip

お知らせ:
現在、アルファシート(※)の自動更新プログラム開発中です。

完了後、現在こちらで手動更新しているアルファシートが、毎日自動更新されるようになります。
こちらでのゲーム用ファイルのアップロード頻度は変わりませんが、
すでに開発して頂いたSkyrimStringGenerator(*)を用いて、各自でゲーム用ファイルを作成することで、
翻訳データの変更した箇所をゲーム内で即日参照出来るようになります。



(※)アルファシート
ファイル名「TES V Skyrim 翻訳001(翻訳用) α版」のこと。
ゲーム用ファイル(*.*STRINGS)を作る元になるgoogleドキュメントで、1〜5まである。

(※)SkyrimStringGenerator
ゲーム用ファイル作成プログラムのこと。
ファイル作成時のID付加の有無等の設定が可能。

85 名無し翻訳者さん :2012/05/13(日) 11:58:17 ID:TfR6O6d.
お疲れ様です

86 名無し翻訳者さん :2012/05/13(日) 12:30:24 ID:k12Yt84A
>>84
氏をはじめ、皆様おつかれさまです

87 名無し翻訳者さん :2012/05/13(日) 14:36:15 ID:Sop8j8po
>>84
         旦旦旦旦旦旦旦旦   お疲れ様です・・・みなさんに、お茶置いておきますね
         旦旦旦旦旦旦旦旦    最近天候がふざけけてて、体調安定しない・・・管理人さんどうされたんだろ・・・
         旦旦旦旦旦旦旦旦
.   ∧__,,∧   旦旦旦旦旦旦旦旦
   ( ´・ω・)   旦旦旦旦旦旦旦旦
.   /ヽ○==○旦旦旦旦旦旦旦旦
  /  ||_ | 旦旦旦旦旦旦旦旦
  し' ̄(_)) ̄(_)) ̄(_)) ̄(_)) ̄(_))

88 名無し翻訳者さん :2012/05/13(日) 16:23:32 ID:JxOE4rBc
アルファシートの空白のところ適当に翻訳したけど、分類がおかしい所って移動できないのかな?

89 名無し翻訳者さん :2012/05/14(月) 09:30:53 ID:P1Uosjx.
皆様おつかれさまです。全体進捗40%超えいきましたねー。
>>88

(1)
今すでにあるシートから別のシートへの移動ならば、行単位でごっそり移していただけば
おkです。
蛇足ながら詳述しますと、
・移動元の行は残さない(コピペだと二重になってしまうため)
・一部のみ移すのではなく行全体を移す(例:A5〜E5を移す⇒×、5を移す⇒○)
念のためここで【事後報告】などいただくと、さらに安心かもしれません。

(2)
新しいシートを作ってそこに移す、という場合はシート一覧などの対応が必要に
なりますため、こちらで「どこをどうしたい」と【あらかじめ】言っていただくと安全です。

90 名無し翻訳者さん :2012/05/14(月) 12:18:29 ID:EGNGc9h6
>>89
とりあえず人名と思わしきものを(USEPなど参照)固有名詞タブから人名タブに移動してみます

91 名無し翻訳者さん :2012/05/14(月) 12:22:24 ID:EGNGc9h6
UESP参照の間違い

92 名無し翻訳者さん :2012/05/14(月) 13:22:35 ID:P1Uosjx.
>>90
うお、当方も含めて2重の行き違いがあった模様です。
90さんの動かしたいのは「固有名詞シート」ですね。(アルファシートではない)
私が説明したつもりだったのは「翻訳シート」(セリフ用、これもアルファシートではない)
でした。
固有名詞シート内での移動であれば、>>89の説明と同じ扱いでいいとは思いますが><

93 名無し翻訳者さん :2012/05/14(月) 15:17:08 ID:EGNGc9h6
>>92
ああ!すいません!アルファシートと固有名詞シート勘違いしてました
とりあえず移動おkのようなのでコピー、ペースト、コピー元削除でやってみます(もうやっちゃってるけど・・・)

94 名無し翻訳者さん :2012/05/14(月) 15:27:30 ID:EGNGc9h6
追記
やろうとしてるのはタブ間移動って事で
固有名詞シートのタブで未分類のものを(主に、固有名詞タブから人名タブ等へ)移動しようとしています
言葉足らずですいません

95 名無し翻訳者さん :2012/05/14(月) 16:36:04 ID:P1Uosjx.
こちらこそ早とちりすみません!
固有名詞シートをメンテされてるのが別のかたなので、もしかしたら
大嘘ぶっこいてる可能性もあるのですが、まあ最悪でも削除さえ
してなければ何とでもなりますし気楽に行きましょ〜(適当)。

96 名無し翻訳者さん :2012/05/16(水) 19:45:47 ID:6n5IBrcw
kanji katakana englishの違いはなんなのでしょうか?
そしてこの3つの間で翻訳の進捗状況が違ったりしますか?

97 名無し翻訳者さん :2012/05/16(水) 21:08:49 ID:TCDlT172
進捗状況は同じでしょ?
短剣・タガー・dagger の違い位わかるよね

98 名無し翻訳者さん :2012/05/17(木) 21:16:00 ID:/G.vn.Kc
だがダガー

99 名無し翻訳者さん :2012/05/18(金) 23:31:25 ID:0zHSTk.U
5月18日分です

http://ux.getuploader.com/SkyrimTransJP/download/66/Skyrim_Japanese_Files_20120518.zip

100 名無し翻訳者さん :2012/05/19(土) 00:49:25 ID:Z9k8uSi6
お疲れ様

101 名無し翻訳者さん :2012/05/19(土) 01:11:17 ID:k/iA0y36
>>99
皆様本当にお疲れ様です

102 名無し翻訳者さん :2012/05/19(土) 07:42:29 ID:AQwtMIzM
>>99
ありがとう

103 名無し翻訳者さん :2012/05/22(火) 10:38:59 ID:ue4x6LeU
Companionsのシートを少しだけ翻訳中です。
シートごとに簡単な部分も結構あるので手伝っていただけると幸いです

104 名無し翻訳者さん :2012/05/22(火) 20:06:42 ID:FI5VE7hk
>>103
近いうちにCompanionsを始める予定でしたので、
しばしお待ちを。

105 奈々子 :2012/05/23(水) 02:09:35 ID:MNxhpwxI
テクニック一切不要。女性用の風俗オープンしました。m(_ _)m http://sns.b8y.in/

106 名無し翻訳者さん :2012/05/23(水) 14:22:28 ID:oy9t3Zn2
ファルマーの名前が一部ファルメルになってるけどいいの?

107 名無し翻訳者さん :2012/05/23(水) 21:17:29 ID:edch1k9g
そういったところの統一は、まだの段階じゃないかな
Forswornが偽証とかになってるくらいですから

108 名無し翻訳者さん :2012/05/25(金) 15:58:40 ID:Ium5wrWc
クレジット(足跡帳)への書き込みが消えてる様ですが?

109 名無し翻訳者さん :2012/05/25(金) 18:03:22 ID:w/3x/5n.
編集ログから復活しておきました。
5/20深夜に、誰かが「かなり意図的に」消したようです。
俺の名前がねぇ!ということがないよう最新版から持ってくるよう
努めたつもりですが、それでも俺の名前がねぇ!という場合は
お手数ですが再度書いていただきますようお願いします。

110 名無し翻訳者さん :2012/05/25(金) 20:40:22 ID:S1Fh2HrE
間違ってじゃなく意図的になら、誰かの妨害の可能性か・・・

111 名無し翻訳者さん :2012/05/26(土) 00:57:59 ID:N7se2/56
つ通報

112 名無し翻訳者さん :2012/05/26(土) 01:09:57 ID:DbnS7Cy6
どこにするんだい?

113 名無し翻訳者さん :2012/05/26(土) 11:11:40 ID:R2uMY1/6
衛兵は役に立たないしな

114 名無し翻訳者さん :2012/05/26(土) 12:51:42 ID:0VxPR/sI
>>112
管理者
永久アク禁で

115 名無し翻訳者さん :2012/05/26(土) 12:59:52 ID:DbnS7Cy6
何にしても根拠がなきゃあなあ

116 名無し翻訳者さん :2012/05/26(土) 20:51:09 ID:TUrlRBWE
5月26日分です。

http://ux.getuploader.com/SkyrimTransJP/download/67/Skyrim_Japanese_Files_20120526.zip

進捗報告:
アルファシート自動更新プログラムの開発遅れてます。申し訳ない。
公開可能なものを今月中になんとかします。

117 名無し翻訳者さん :2012/05/26(土) 22:21:53 ID:V19xUzgs
お疲れ様

118 名無し翻訳者さん :2012/05/27(日) 01:27:27 ID:jmvO8e4I
>>116
皆様お疲れさまです

119 名無し翻訳者さん :2012/05/27(日) 03:20:07 ID:9jaP8fR6
必要な削除だって言うなら
消した人がそういう話位するだろう

ログ添付してISPに通報
繰り返しなら強制解約あるかもよ

単にアク禁の方が早いかも知れんが

120 名無し翻訳者さん :2012/05/27(日) 09:39:48 ID:kAUqGi2k
>>116
おつかれさまです。

121 名無し翻訳者さん :2012/05/27(日) 23:37:54 ID:/dbm/PX2
翻訳ファイル入れた後に翻訳された後の言葉に英数字が出るのですがどうすればいいのですか?

122 名無し翻訳者さん :2012/05/28(月) 01:05:43 ID:Ix9muR4M
仕様です
IDは前に持ってくることはできます

123 名無し翻訳者さん :2012/05/29(火) 00:37:51 ID:3ui4MV/o
しょうもない質問に、反応することも無かろうに

124 名無し翻訳者さん :2012/06/01(金) 08:34:33 ID:mowCLGTc
お疲れ様です。
自動更新プログラム関連ですが、もうしばらくお待ちください。

プログラムそのものは完成し、アルファシート更新自体もうまく行ったのですが、
サブアカウントを用いて、アルファシートからゲーム用ファイルを作成する、
というところで失敗こいていまして、試行錯誤しています。

お手数ですが、もうしばらくお待ちください。


なお、いつも通り、本日深夜には定期のゲーム用ファイルアップロードを行います。

125 名無し翻訳者さん :2012/06/01(金) 08:50:55 ID:.7.HlfcQ
>>124
おつかれさまです。ご無理なさいませんよう。。

126 名無し翻訳者さん :2012/06/02(土) 04:33:32 ID:vEzOXZUQ
6月2日分です。

http://ux.getuploader.com/SkyrimTransJP/download/68/Skyrim_Japanese_Files_20120602.zip

申し訳ないです。寝過ごしました。




あと、自動更新プログラムがとりあえず出来ました。

暫定的に、朝4時までに翻訳してあるデータを、朝6時までにアルファシートに反映させる形にしました。(時間設定及び回数は応相談)

てことで、更新先のアルファシートを公開します。上から順に1〜5となっています。

https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Aj4wiVoPNt4odFJuZTN5UlVWQlZHbFVkZ21xM211ZFE
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Aj4wiVoPNt4odGFxbVpjOG96OXpxeXYwY205dFR2NGc
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Aj4wiVoPNt4odEhnZnZXSGE1RGxxY3ZJMXNObzR4OVE
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Aj4wiVoPNt4odGVab05ONUhpc1FINEktSndtZUZ2ckE
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Aj4wiVoPNt4odDZVbDFvUHBJQ21wQnJ6TF9ZX2Jfd1E

簡単な説明ですが、以下の手順でゲーム用ファイルまで作成可能かと思います。
1.SkyrimStringGenerator起動(http://ux.getuploader.com/skyrimJP/download/159/SkyrimStringGenerator+_2012_02_12_1.zip
2.「アカウント設定」にgoogleアカウントとパスワードを記入
3.「URL設定タブ」に上記URLを記入 固有名詞〜はそのまま
4.「NMM形式で作成」を選択実行
5.しばらく待つ(数分程度)

以上のステップを踏むと、SkyrimStringGenerator.exeと同じフォルダに、Skyrim_Japanese_Filesフォルダが作成されます。
そのフォルダには、ゲーム用ファイルがzipを解凍したものと同じ形で格納されています。

最後に注意事項として1つだけ。
ゲーム用ファイル作成には、googleアカウント必須です。ご注意ください。

127 名無し翻訳者さん :2012/06/02(土) 10:29:33 ID:9lQL/PjA
おつかれさまです!

128 名無し翻訳者さん :2012/06/02(土) 21:10:22 ID:ri1ev8k.
すばらぴい

129 名無し翻訳者さん :2012/06/02(土) 22:45:47 ID:S.fioxlQ
>>126
お疲れ様

130 名無し翻訳者さん :2012/06/04(月) 07:03:23 ID:imdMqBPM
今朝の全体進捗に笑ったw惜しいwあと6こw

131 名無し翻訳者さん :2012/06/04(月) 12:25:39 ID:KcjAaubE
翻訳シートの説明書「最新の日本語化ファイルが欲しい」に
>126の内容を少し修正したものを追加しておきました。
わかりにくいところがあれば修正をお願いします。

132 名無し翻訳者さん :2012/06/05(火) 20:02:31 ID:un773MVo
全体進捗率、ようやく50%超えですね。
皆さん、漸次未訳を減らして行きましょう。

133 名無し翻訳者さん :2012/06/06(水) 08:04:02 ID:xFT1JZGI
祝:50%越え!カテゴリ別でも、100%・まもなく100%が増えましたね〜。

今後の予定:
①現在は作業シートの一部として別管理している、【チュートリアル】と
 【スキル説明】をセリフと(ほぼ)同じ形式の翻訳シートに更新する
 予定です。(これができると将来的に【本】の翻訳シートも同じことが
 できるようになります)
②パッチにより英語に戻ってしまう箇所も日本語化範囲に含める対応
 を予定しています。

日本語化MOD・開発ツール質問スレ1にて①②+αについて技術者様による
打ち合わせが開始されています。

134 名無し翻訳者さん :2012/06/09(土) 02:05:04 ID:/xB2ihBM
6月9日分です。

http://ux.getuploader.com/SkyrimTransJP/download/69/Skyrim_Japanese_Files_20120609.zip

135 名無し翻訳者さん :2012/06/09(土) 02:26:57 ID:ncroiBr.
>>134
夜分遅くまでお疲れさまです

136 名無し翻訳者さん :2012/06/09(土) 09:15:26 ID:mNuLJX7Q
おつかれさまです!

137 名無し翻訳者さん :2012/06/09(土) 21:50:21 ID:lvqZikKQ
進行度が見れる場所はないのですか?

138 名無し翻訳者さん :2012/06/09(土) 21:51:28 ID:lvqZikKQ
自己解決しました。
無駄レスすいません。

139 名無し翻訳者さん :2012/06/13(水) 15:09:36 ID:dkOid516
久しぶりに来たら形式変わったんだな
とりあえず50%おめ
ログインしてもストリング検索かけられないのだが
何故でしょうか

140 名無し翻訳者さん :2012/06/14(木) 01:18:24 ID:KGE2Uaac
>139
IDで検索ならここを使えば出るはず。

https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Aj4wiVoPNt4odFZXSzVsQXF1ZlRUV19CRHJ2WElTQlE#gid=0

ゲーム中の通常の文となるとさすがに無理かな。
クエストなら関係ありそうなシートを探してみるくらいですかね。

141 名無し翻訳者さん :2012/06/14(木) 02:38:36 ID:i0qGEfLg
>>140
IDマッピングは必要なくなったのか

でもID検索で
「エラー
setValues を呼び出す権限がありません (行 30)」

がポップアップしてしまいます

142 名無し翻訳者さん :2012/06/14(木) 09:47:46 ID:8qmXwfms
>>141
GoogleDocmentの権限がどーたらで予期しないOopsを食らってしまうことが
たまにありまして、ツール製作者様に何とかしてもらうと使えるように
なるんですが、ツール質問スレに書いたほうが眼に留まりやすいかもしれま
せんです。
ちなみにID検索が使えるのは、新しい翻訳シートにIDが載っているもの
だけで、いまのところは【セリフ】と【クエストステージ説明】が対象です。
それ以外の部分(チュートリアルとか)は今後順次対応予定です。

143 名無し翻訳者さん :2012/06/15(金) 00:57:02 ID:AUWiRzYI
>>142
解決しました!見ててくれたみたいですね
Brotherhoodをぼちぼちやってます

144 名無し翻訳者さん :2012/06/15(金) 17:27:09 ID:HbP40OU2
>>143
見てました。長らくご不便をおかけしましたorz

145 名無し翻訳者さん :2012/06/16(土) 00:44:06 ID:b92v6TQk
6月16日分です。

http://ux.getuploader.com/SkyrimTransJP/download/70/Skyrim_Japanese_Files_20120616.zip


追伸:
訳文検索プログラムを作ってみました。

「ID/訳文検索プログラム」
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Aj4wiVoPNt4odFZXSzVsQXF1ZlRUV19CRHJ2WElTQlE#gid=0

バグ報告があれば、なるたけ速く対応します。
1日1回更新されるキャッシュファイルを元に検索するので、最新のものには対応しませんが、用途を限れば使えるカナということで。
あと、複数人同時使用には対応してません。技術力不足ゆえご了承ください。他の人が同時に使用しているような場合は、お手数ですが譲り合ってください。

英文検索は、作れやゴルァという要望があれば作ります。

差分対応はもうちっとだけお待ちくださいorz

146 名無し翻訳者さん :2012/06/16(土) 00:57:28 ID:33MY3l1c
>>145
皆々様、乙であります

147 名無し翻訳者さん :2012/06/16(土) 01:06:48 ID:zFz9rRiA
>>145
お疲れ様です。

148 名無し翻訳者さん :2012/06/16(土) 01:46:10 ID:RXOpE4pg
>>145
お疲れ様

149 名無し翻訳者さん :2012/06/16(土) 08:58:25 ID:9aNOl/Rc
>>145
おつかれさまです!

150 名無し翻訳者さん :2012/06/23(土) 04:57:37 ID:hW7vD.JY
6月23日分です。

http://ux.getuploader.com/SkyrimTransJP/download/71/Skyrim_Japanese_Files_20120623.zip

151 名無し翻訳者さん :2012/06/23(土) 10:09:16 ID:nUaUgKPk
お疲れ様

152 名無し翻訳者さん :2012/06/23(土) 14:02:00 ID:fmasNRBE
>>150
翻訳に携わった方々お疲れ様です

153 名無し翻訳者さん :2012/06/23(土) 21:00:03 ID:7HnTV7/E
>>150
おつかれさまです

154 名無し翻訳者さん :2012/06/25(月) 07:07:39 ID:Qz8ASIgA
祝:60%超え!
皆様おつかれさまです。

155 名無し翻訳者さん :2012/06/28(木) 10:51:28 ID:eMErYXQU
おつかれさまです

156 名無し翻訳者さん :2012/07/01(日) 06:10:47 ID:41cLOQ2I
7月1日分です。
遅くなりましたorz

http://ux.getuploader.com/SkyrimTransJP/download/73/Skyrim_Japanese_Files_20120701.zip

157 名無し翻訳者さん :2012/07/01(日) 10:09:01 ID:BnmbTpFw
お疲れ様

158 名無し翻訳者さん :2012/07/01(日) 10:34:07 ID:WTn/XYSY
おつかれさまです。

159 名無し翻訳者さん :2012/07/01(日) 13:44:15 ID:WudTQ./A
>>156
毎週、関与された方々お疲れ様です

160 名無し翻訳者さん :2012/07/01(日) 23:39:36 ID:2SP/UPMg
おつかれさまです

161 名無し翻訳者さん :2012/07/07(土) 05:04:43 ID:Q7kg3f6I
7月7日分です。

http://ux.getuploader.com/SkyrimTransJP/download/74/Skyrim_Japanese_Files_20120707.zip

162 名無し翻訳者さん :2012/07/07(土) 10:41:32 ID:glYeg8cg
お疲れ様

163 名無し翻訳者さん :2012/07/07(土) 16:31:11 ID:u6dx/2kk
>>161
早朝から、お疲れ様です

164 名無し翻訳者さん :2012/07/07(土) 19:44:08 ID:Ife5f.kM
おつかれさまです。

165 名無し翻訳者さん :2012/07/13(金) 12:06:03 ID:s4yCESlI
サクサク進めるなぁ
今65%ってとこかな?

166 名無し翻訳者さん :2012/07/13(金) 23:41:59 ID:icwiDSlU
期待し続けて、いいよね?

167 名無し翻訳者さん :2012/07/14(土) 00:26:32 ID:3UzZOfyI
いい…

168 名無し翻訳者さん :2012/07/14(土) 19:52:27 ID:RaneII5w
7月14日分です。
プログラムのあちこちにガタ来てて修復も同時進行中です。ご迷惑をおかけしておりますorz

http://ux.getuploader.com/SkyrimTransJP/download/75/Skyrim_Japanese_Files_20120714.zip

169 名無し翻訳者さん :2012/07/14(土) 20:18:26 ID:FAw1xX36
>>168
大変お疲れさまであります

170 名無し翻訳者さん :2012/07/14(土) 21:34:26 ID:zOU0.evQ
お疲れ様

171 名無し翻訳者さん :2012/07/14(土) 21:34:47 ID:U8xG97.M
お!お疲れゥー!

172 名無し翻訳者さん :2012/07/14(土) 22:05:56 ID:VuXbEzqc
おつかれさまです!

173 名無し翻訳者さん :2012/07/16(月) 00:21:47 ID:TIHOQnGE
お疲れ様。
プログラム改修も大変でしょうが頑張ってください。

174 名無し翻訳者さん :2012/07/16(月) 10:20:23 ID:fAg9sd3U
ご連絡
訳文セルを青く塗ってくださってるかたがいらっしゃいますが、
修正した場合&このままでいいと判断した場合、ともに【緑】に
塗ってください。青くすると反映されなくなりますため。

175 名無し翻訳者さん :2012/07/17(火) 20:30:11 ID:JpdIEwJA
         旦旦旦旦旦旦旦旦   みなさんに、お茶置いておきますね
.   ∧__,,∧   旦旦旦旦旦旦旦旦   梅雨もあけてこれからが夏本番です、御体にお気を付けて
   ( ´・ω・)   旦旦旦旦旦旦旦旦
.   /ヽ○==○旦旦旦旦旦旦旦旦
  /  ||_ | 旦旦旦旦旦旦旦旦
  し' ̄(_)) ̄(_)) ̄(_)) ̄(_)) ̄(_))

176 名無し翻訳者さん :2012/07/18(水) 02:56:03 ID:mM/OQxR.
素朴な疑問なんだけど、別に金稼ぐわけでもないのになぜ翻訳してくれるんだ?

177 名無し翻訳者さん :2012/07/18(水) 08:02:59 ID:FE8i6UdA
再度ご連絡
セルを青で塗らないでください。
■αシートへの反映ツールが素通りしてしまう
 (不要なカッコをとって青に塗る→αシートには反映されないで
  カッコつきのまま残る→SkyrimStringsGeneraterでエラー出たままになる)
■似たような水色が3つあり、ツールが使っている青以外の青だったら
 未訳判定に戻されてしまう
という2つの弊害が生じます。
手で青に塗っていくのもけっこう手間がかかってると思うんですが、上記の
弊害のため発見しだい緑に戻してしまうので申し訳なく。

178 名無し翻訳者さん :2012/07/18(水) 10:52:56 ID:WU/kQPjk
青塗りは荒らしっぽいな

179 名無し翻訳者さん :2012/07/18(水) 11:52:56 ID:FE8i6UdA
>>178
翻訳シート内の翻訳不要箇所だけをきれいに選別して青くしてくれてますので
悪意はまったくないと思いますよ〜。むしろその選別技術を教えてもらいたい
です><

180 名無し翻訳者さん :2012/07/18(水) 12:08:32 ID:FE8i6UdA
補足、青塗りはもともと管理人さんが手動でαシートを更新されていた際に、
更新したものを青く塗って保護(それ以上修正できないようにロック)する、
というふうに使用されていました。

ツールで自動修正というしくみに切り替えた際に、ツールが拾っていった緑セルは
拾っていったのがわかるように青く塗る、というふうに想定していたのですが
現状は緑セルを拾っていく機能だけが実装されていて、翻訳シートをツールが
青くすることはありません。ので、今、翻訳シートが青いのは、本来であれば
管理人さんが以前反映したものだけです。翻訳有志さんが何らかの判断で青く
塗っていくことは想定されていないため、>>177のような弊害が起きてしまいます。

で、手動更新時代に、まだロックされていなかった青セルを上書きで修正しちゃった
有志さんがいる、つまりαシートと翻訳シートの訳文が不一致のまま、更新から
漏れている箇所が生じているため、以前もご連絡しましたが
[すべての青セルをいったん緑にしたほうが安全」
と考えています。翻訳のついでに青セルを見かけたら全部緑に塗っておいていただけ
ますれば幸いです。

181 dna :2012/07/18(水) 14:23:06 ID:1Dyjq/Vc
自分は青くしてる者なんですが青くしているものは例えば
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0ArBC8SEQHV2udGdZRDczUGxXRzl0dXFUV0JFVFJRWmc#gid=2

の37行目

ST_09000-09999 S00005871 DB01FrancoisGrelodBranchTopic DB01FrancoisGrelodBranchTopic 主人公 −

の様に明らかに会話文ではなく選択肢用のラベルで逆に日本語にしてはいけない、余計な文字列を付けてはいけないものなのですが
こういうのも緑にしておいたほうがいいのでしょうか?

182 名無し翻訳者さん :2012/07/18(水) 14:25:02 ID:1Dyjq/Vc
>180
の上だけ見て書いてしまいました。
下の方を見て納得しました。修正しておきます。

183 名無し翻訳者さん :2012/07/18(水) 19:21:57 ID:FE8i6UdA
>>182 お手数かけますー。

んでも翻訳不要がひとめでわかるのは便利よなあと考えていて、字色のほうをいじれば
いいじゃん!と思いつき1シートやってみました。これだとツールの挙動に影響しませんし、
少々色が違ってもやったりやらなかったりしても大丈夫げです。
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0ArBC8SEQHV2udGFHNWRFNVFPU3F3SHJicUx4dzBIVUE#gid=1

184 名無し翻訳者さん :2012/07/21(土) 17:32:40 ID:e0qb5QH2
7月21日分です。

http://ux.getuploader.com/SkyrimTransJP/download/76/Skyrim_Japanese_Files_20120721.zip

185 名無し翻訳者さん :2012/07/21(土) 20:13:47 ID:CgfBZQs.
>>184
今週もご多忙の中、乙であります

186 名無し翻訳者さん :2012/07/22(日) 01:44:51 ID:btOwAoeo
お疲れ様

187 名無し翻訳者さん :2012/07/22(日) 10:40:11 ID:A4gzYKr6
皆様おつかれさまです!

188 名無し翻訳者さん :2012/07/26(木) 12:24:57 ID:KQgMod2o
◀■■██ケータムq( ゚д゚)pケータム■██■☆ケータム☆████■██■☁☁

189 名無し翻訳者さん :2012/07/29(日) 14:24:44 ID:hMCjKo6I
おつんぽ

190 名無し翻訳者さん :2012/07/30(月) 04:11:08 ID:YY5/BJz.
こんな遅くなってすんません。7月30日分です。

http://ux.getuploader.com/SkyrimTransJP/download/77/Skyrim_Japanese_Files_20120730.zip

191 名無し翻訳者さん :2012/07/30(月) 09:24:37 ID:si.lsxxo
お忙しい中ありがとうございます。皆様おつかれさまです!

192 名無し翻訳者さん :2012/07/30(月) 13:44:58 ID:Kg6KiYd2
やるじゃん

193 名無し翻訳者さん :2012/07/30(月) 21:18:14 ID:IwzGsmJ.
>>190
早朝まで、お疲れさまでした

194 sage :2012/07/30(月) 21:51:09 ID:FlEWn8KU
いつもありがとうございます

195 名無し翻訳者さん :2012/07/30(月) 23:54:19 ID:g2VRmp0E
>>190
         旦旦旦旦旦旦旦旦   みなさんに、スポーツドリンクいておきますね
.   ∧__,,∧   旦旦旦旦旦旦旦旦   毎日かなり暑いので、ご自愛を
   ( ´・ω・)   旦旦旦旦旦旦旦旦
.   /ヽ○==○旦旦旦旦旦旦旦旦
  /  ||_ | 旦旦旦旦旦旦旦旦
  し' ̄(_)) ̄(_)) ̄(_)) ̄(_)) ̄(_))

196 名無し翻訳者さん :2012/08/03(金) 04:51:38 ID:TL4icNE2
ボッボッボンバヘッ ボッボッボンバヘッ はい、一緒に
ボッボッボンバヘッ ボッボッボンバヘッ SF界のー
ボッボッボンバヘッ ボッボッボンバヘッ トップはkたむ

197 名無し翻訳者さん :2012/08/03(金) 21:13:01 ID:XIeyyTFc

誤爆か?

198 名無し翻訳者さん :2012/08/05(日) 02:02:23 ID:T.heGnTA
8月5日分です。

http://ux.getuploader.com/SkyrimTransJP/download/79/Skyrim_Japanese_Files_20120805.zip

199 名無し翻訳者さん :2012/08/05(日) 02:27:19 ID:pTPEq94.
>>198
みなさまお疲れ様です

200 名無し翻訳者さん :2012/08/05(日) 09:20:04 ID:RI1l5iLk
おつかれさまです!

201 名無し翻訳者さん :2012/08/05(日) 11:09:12 ID:6CxaOXH6
お疲れ様

202 名無し翻訳者さん :2012/08/06(月) 04:36:44 ID:QAcGWn5E
すんませんorz 超やらかしてました。
更新の際に、古い翻訳シートを参照してゲーム用ファイルを作成しておりまして、

ここ3週間ほど、全く更新されてないゲーム用ファイルを提供しておりました。

本当に申し訳ありませんでした。


とりあえず、更新を反映させた訂正版をアップ致しました。

http://ux.getuploader.com/SkyrimTransJP/download/80/Skyrim_Japanese_Files_20120806.zip

203 名無し翻訳者さん :2012/08/06(月) 08:52:29 ID:rN7y9AB.
お疲れサマー

204 名無し翻訳者さん :2012/08/06(月) 12:25:37 ID:V8rPkGuI
おつかれさまです再!

205 名無し翻訳者さん :2012/08/06(月) 20:46:59 ID:Cr64j.oA
>>202
ブラボー!!!

206 名無し翻訳者さん :2012/08/07(火) 04:14:29 ID:Quk/w25E
質問です
初めてここのプロジェクトの翻訳データを使用させていただいたのですが、セリフなどの左側に謎の英数字が表示されてしまいます
何か解決方法はないでしょうか?
よろしくお願いします

207 名無し翻訳者さん :2012/08/07(火) 04:16:01 ID:Quk/w25E
すみません、質問スレに投稿するつもりが間違えてしまいました
スレ汚しごめんなさい

208 名無し翻訳者さん :2012/08/07(火) 07:38:34 ID:hzvPYE1s
>>202
夏バテか?
しっかりしろよ!!

209 名無し翻訳者さん :2012/08/07(火) 18:45:42 ID:zu.BbEq.
>>206
おまえ…

210 名無し翻訳者さん :2012/08/08(水) 06:54:24 ID:050zB9aY
Googleスプレッドシートの新機能で指定した範囲の編集保護が追加された。

このプロジェクトだともういらないかもだけど、今後似たようなことやろうとする人には凄く便利そう

211 名無し翻訳者さん :2012/08/09(木) 01:47:07 ID:keqkcNDM
書き換えるのは基本訳文だから今からでも原文等は保護してもいいかもしれない。
そうしておけば間違って書き換えることもなくなるし
これ行削除とか貼り付けはど扱いどうなるんだろ?

212 名無し翻訳者さん :2012/08/09(木) 03:58:45 ID:.Yj7D1uc
セル単位というより範囲で保護されるからその範囲にすこしでもかぶる行削除、貼り付けどちらもブロックされたよ

ただ、範囲をいちいち指定する必要があるので原文をどばっと保護するにはいいけど、
これ以上変更のない訳文とかを一つずつ保護するような使い方には向かない

213 名無し翻訳者さん :2012/08/10(金) 20:17:33 ID:1VICxq/U
もうすぐ80%突破ですね
頑張りましょう

214 名無し翻訳者さん :2012/08/10(金) 20:51:06 ID:gXQlN4D2
DLCは?

215 名無し翻訳者さん :2012/08/11(土) 01:02:00 ID:0nmr5o5s
未訳数を自動計算にしたいんですけどいいですかね?

216 名無し翻訳者さん :2012/08/11(土) 02:40:19 ID:MJaBrJqo
8月11日分です。

http://ux.getuploader.com/SkyrimTransJP/download/81/Skyrim_Japanese_Files_20120811.zip

>>215
どういうものを想定されているのか具体的に説明頂いてもよろしいでしょうか?

217 名無し翻訳者さん :2012/08/11(土) 10:14:48 ID:ublXneBs
お疲れ様

218 名無し翻訳者さん :2012/08/11(土) 10:35:58 ID:egFbwOKw
祝:80%超え!

>>214
こんな感じです
http://jbbs.livedoor.jp/bbs/read.cgi/game/53788/1322251904/l50

219 名無し翻訳者さん :2012/08/11(土) 14:45:31 ID:hKjBA5m6
既に翻訳されてる奴でも、明らかにおかしいのがあるけどどうしよう?
ゲームやってないんだろうなというのがチラホラ…アルドゥインをアルディンて

220 名無し翻訳者さん :2012/08/11(土) 14:55:05 ID:To751smw
名詞の不統一は、仕方のないことではないのかな?
まだ統一した表記を定めているわけではないんだから

221 名無し翻訳者さん :2012/08/11(土) 16:36:02 ID:ublXneBs
固有名詞なら[[Alduin]]とする事になってますね。
明らかにおかしい文章は訂正した方が良いでしょう。
気になるなら備考・議論の欄に変えた旨を書いておいたら良いと思いますよ。

222 名無し翻訳者さん :2012/08/12(日) 07:58:46 ID:np3brJ.2
既訳を尊重しすぎると不特定多数でブラッシュアップしていく有志訳の利点が
損なわれますので、断り不要でがんがん修正すべしと個人的には思います。
いま訳してる私達の訳文が、3年ほどたったら「…ほとんど残ってなくね?」
くらい改善されていくのが理想です。

223 名無し翻訳者さん :2012/08/12(日) 10:32:07 ID:tHgRqX3Y
>>222
何言ってんだ
利点とかじゃなくて既存に統一するのは普通だろ

と思ったら改正肯定だった

224 名無し翻訳者さん :2012/08/12(日) 10:45:36 ID:M39pKXzY
悩んで悩んで時間をかけた訳文を、乾坤一擲で編集するのもありっちゃありですが。
ウェブ上で有志翻訳をするメリットは「無期限で」「利用者提供者関係なく」「議論しながら」「細かな編集を重ねていける」ところにあると思ってます。

読者側視点しか持ってませんが、出版業を引き合いに出しまして、ほとんど一発勝負で期限を切られた状況に置かれるたとします。
そうなると、関係各人が、すさまじい集中力でブラッシュアップを図っていけます。
が、期限があるため、隅々まで納得ずくとはいきません。気付きつつあきらめる所があるはずです。

でも、ウェブ上の有志翻訳なら、ルールさえ守れば、どんな細かい場所でも自分で直せます。むしろ直しましょう。
各人がより良いモノを楽しみたいと考えてこまめに翻訳していくことが、全体をより良い方向に持っていくことに直結する。これがウェブ有志翻訳のメリットだと考えています。


てことで、皆々様におかれましては、気になったところは重箱の隅をつつくように、窓枠の埃を指摘する姑のごとく翻訳を直していきましょうってことで、一つよろしくお願いしますw

225 名無し翻訳者さん :2012/08/12(日) 10:49:13 ID:tHgRqX3Y
既存翻訳ってどうやって直すの?

226 名無し翻訳者さん :2012/08/12(日) 12:56:15 ID:np3brJ.2
>>225
セルが緑色なら、単に内容を書き換えておけば次回更新で反映されますよ。
セルが青かったら、書き換えて緑に塗ってください。

227 名無し翻訳者さん :2012/08/12(日) 13:06:36 ID:tHgRqX3Y
白:未訳 緑:適用待ち 青:適用済み でいいのか

228 dna :2012/08/13(月) 11:56:24 ID:vxqRtXzE
青はなくなりました。
>>174
以降を参照。

229 名無し翻訳者さん :2012/08/15(水) 19:38:22 ID:sKU09u4U
なんかメインクエ翻訳完了ってなってるんだけど、ところどころ機械訳なんだけどいいの?
それとも翻訳したけどダメ翻訳ってこと?

230 名無し翻訳者さん :2012/08/15(水) 20:30:19 ID:BiCMGTSE
例えばどこの場所の翻訳ですか?

231 名無し翻訳者さん :2012/08/15(水) 23:44:07 ID:sKU09u4U
闇の刀剣前後かな
デルフィンのでおかしいところが少しあったような

232 名無し翻訳者さん :2012/08/15(水) 23:53:05 ID:OK6Fih3s
実際のプレイでは、あちこちのカテゴリからパッチワークのように
セリフが出てきますから、229さんが目にした箇所が未訳セリフを
引っ張ってくるシーンだったかもしれません。
ダメ翻訳や、勢いで翻訳しているなかでの見落としも、可能性としては
あります。
直せ、ということでしたら、翻訳IDか、230さんの質問のように
どのシーンのどのセリフか提示していただかないと特定できません。
直したい、ということでしたらどんどん直していただくと良いかと。

233 名無し翻訳者さん :2012/08/15(水) 23:56:09 ID:m4BA/OsA
そういえば固有名詞って緑のところほとんどないけどどういう状況なんだ?
直していいの?

234 名無し翻訳者さん :2012/08/16(木) 00:04:59 ID:FEj6eLlo
固有名詞シートはルールが違いまして、セルの色にかかわらず、今ある訳語が
そのまま適用されてます。そしてご質問に対しては、はい、直してください。
直す際には書き換えるだけでよく、色を塗ったり塗り替えたりは必要ないです。

235 名無し翻訳者さん :2012/08/16(木) 00:43:56 ID:2GeFuS1U
メインクエスト:シート名 MQ106、MQ201の部分をざっと見て、
タイプミスらしき物を修正しました。
次回の更新でまだおかしい所があったら報告お願いします。
口調の統一や滑らかな表現、会話なんかは未訳が無くなって、次の段階になります、念の為。

236 dna :2012/08/16(木) 10:24:08 ID:ZJcg2WE.
tyuさんでいいのかな?
ID検索が現状できないのを知らなくて
0Aj4wiVoPNt4odG9kb0VzT0FEdTRMNGUwYjNwdjgtQkE
のドキュメントのアクセス権限を間違えてリクエストしてしまいました。
リクエストが届いても無視してください。

237 名無し翻訳者さん :2012/08/16(木) 20:14:33 ID:eGIUQ.sc
マルカルスクエでオムルグとマーシュのクエ案内で笑った
なんで始末されたってなってんだw事は片付いた、でいいんじゃないの?

238 名無し翻訳者さん :2012/08/19(日) 15:55:52 ID:vpurTi5s
8月19日分です。

http://ux.getuploader.com/SkyrimTransJP/download/83/Skyrim_Japanese_Files_20120819.zip

ID検索をやっと動かせるようにしました。長らくお待たせしました。
初回動作がすごくもっさりになりました。1分以上待つ感じです。

239 名無し翻訳者さん :2012/08/19(日) 17:17:24 ID:E8UNLw8M
おつかれさまですー!

240 名無し翻訳者さん :2012/08/19(日) 18:26:48 ID:4eJtIOTA
お疲れ様

241 名無し翻訳者さん :2012/08/19(日) 18:36:35 ID:LacyZvrM
uploaderが夏バテしてるのか、画面が表示されないわ

とにもかくにも、乙です

242 名無し翻訳者さん :2012/08/25(土) 02:37:26 ID:nRhiVutE
8月25日分です。

http://ux.getuploader.com/SkyrimTransJP/download/84/Skyrim_Japanese_Files_20120825.zip

243 名無し翻訳者さん :2012/08/25(土) 10:29:22 ID:R7W6f8Ms
お疲れ様

244 名無し翻訳者さん :2012/08/25(土) 14:07:42 ID:A4.DYQIY
皆様おつかれさまです!

245 名無し翻訳者さん :2012/08/25(土) 20:37:06 ID:jlVWuGpc
>>242
翻訳に携われた皆様には、頭が下がります

246 名無し翻訳者さん :2012/08/30(木) 21:10:17 ID:/UOsjc1I
久々に来たら翻訳シートガラリと変わっててわろた。
文脈順じゃなくてID順にしたのかな。
翻訳復帰したいけどどうやればいいんだろ。プレイ画面と並べてID検索すればいいのかな。

247 dna :2012/08/31(金) 00:07:08 ID:ITRXGI6Y
翻訳作業シート→翻訳ファイルリストから、各カテゴリ(クエスト)ごとにわかれているので
そこからでも。

気になったところだけを修正したいと思ったらID検索ですね。

248 名無し翻訳者さん :2012/09/01(土) 23:15:27 ID:wDNhDpVc
自分も日本語化に参加したいんだが、未訳の部分を書式に従って日本語にするだけでいいの?色の変更とかは監督者の人がやってくれるのかな。

249 名無し翻訳者さん :2012/09/02(日) 01:42:33 ID:f6O2ry4U
今は校正の段階が無くなっているので、
未訳の部分を訳してこれで良いと思ったら自分で緑にします。
どうしても分からなかったら他の人がやってくれるのを期待して、
白のままか緑、青以外の色にしておきます。

250 名無し翻訳者さん :2012/09/02(日) 14:58:13 ID:8xhkbyFI
>>248
俺は自分で変更してる
ちゃんと他と同じ色にするんだぞ!

251 名無し翻訳者さん :2012/09/03(月) 21:32:38 ID:YPiS4WSE
待っている人がいる

252 名無し翻訳者さん :2012/09/06(木) 19:33:05 ID:dywd05V6
待ちガイル

253 名無し翻訳者さん :2012/09/06(木) 20:46:55 ID:KmTnCzdA
間違える?

254 名無し翻訳者さん :2012/09/08(土) 11:11:55 ID:fW/zPAiI
>249 >250
自分で判断していい、ってことか。だけど未訳の部分っていまだ残っているだけあって訳しにくいw

255 名無し翻訳者さん :2012/09/18(火) 20:57:57 ID:2Nbv7rkM
ようやく未訳が10,000切りました。
最近更新がないのが心配です。
身体の不調でなければ良いのですが。

256 名無し翻訳者さん :2012/09/24(月) 20:16:23 ID:Ry0P67js
いつものかたではないのですが、作ったついでに更新ファイルを上げておきます。

9月24日分です。
UPDATE差分初対応版のため、不具合などありましたらこちらでご報告ください。
http://ux.getuploader.com/SkyrimTransJP/download/86/Skyrim_Japanese_Files.zip

257 名無し翻訳者さん :2012/09/24(月) 21:12:45 ID:BuX1uxhE
>>256
乙です

258 名無し翻訳者さん :2012/09/24(月) 21:57:13 ID:Uvlv7JgM
>>256お疲れ様

259 名無し翻訳者さん :2012/09/24(月) 22:00:02 ID:Ry0P67js
やっちまいましたαシート1〜5の古いほう使って作ってました。
■訂正■9月24日版です。
UPDATE差分初対応版のため、不具合などありましたらこちらでご報告ください。
http://ux.getuploader.com/SkyrimTransJP/download/87/Skyrim_Japanese_Files.zip

 ヽ | | | |/
 三 す 三    /\___/\
 三 ま 三  / / ,、 \ :: \
 三 ぬ 三.  | (●), 、(●)、 |    ヽ | | | |/
 /| | | |ヽ . |  | |ノ(、_, )ヽ| | :: |    三 す 三
        |  | |〃-==‐ヽ| | .::::|    三 ま 三
        \ | | `ニニ´. | |::/    三 ぬ 三
        /`ー‐--‐‐―´´\    /| | | |ヽ

260 名無し翻訳者さん :2012/09/24(月) 22:05:44 ID:BuX1uxhE
>>259
大丈夫、乙です

261 名無し翻訳者さん :2012/09/26(水) 21:23:45 ID:rAgE0Bos
セーブしたファイル名が、

S0000DAD9 20 - XXXXX Skyrim S00004326 02.19.07.ess

という感じになってしまいますが、どうにかなりませんでしょうか?

以前は

19 - XXXXX Skyrim 02.13.06.ess

という感じでしたが

262 名無し翻訳者さん :2012/09/27(木) 09:23:25 ID:mSk00hQQ
>>261
日本語ファイルを作るときのオプションで、すべての文字列のIDを表示するように
作ったためかと思われます。(検証用なので省略なしにしています。)
いつも上げてくださってる方がどれくらいの表示オプションを採用しているのかは
不明です。
SkyrimStringsGenerator自体は、Googleアカウントさえあればどなたでも使用して
日本語ファイルを作れますので、お試しになってみてはいかがでしょう。

SkyrimStringsGenerator

http://jbbs.livedoor.jp/bbs/read.cgi/game/53788/1322137954/308

263 名無し翻訳者さん :2012/09/27(木) 14:32:31 ID:USkULTdo
自分で作ってみようかと思って使って見ましたが

アプリケーションのコンポーネントで、ハンドルされていない例外が発生しまし
た。[続行]をクリックすると、アプリケーションはこのエラーを無視し、続行しよう
とします。[終了]をクリックすると、アプリケーションは直ちに終了します。

Invalid credentials

というのが出て使えず・・・

264 261 :2012/09/27(木) 21:59:12 ID:ikcdwWjk
>>262
ご回答ありがとうございます
表示オプション次第で、変更できるのですね

265 名無し翻訳者さん :2012/10/05(金) 01:44:14 ID:wY1RgD0Y
お待たせして申し訳ありませんでした。

10月5日分です。
UPDATE対応 本や手紙等の分割データ対応済です。

http://ux.getuploader.com/SkyrimTransJP/download/88/Skyrim_Japanese_Files_20121005.zip

件数カウントが失敗してたり、訳文英文検索できない件についてはしばらくお待ちください。

266 名無し翻訳者さん :2012/10/05(金) 08:26:48 ID:/ycOpEm2
おつかれさまです!

267 名無し翻訳者さん :2012/10/05(金) 10:17:10 ID:nKRsFDcY
お疲れ様

268 名無し翻訳者さん :2012/10/05(金) 21:10:24 ID:Im2FY94A
待ってたんだよぉぉぉ

269 名無し翻訳者さん :2012/10/06(土) 10:15:26 ID:CLSBGSa.
ぶっちゃけもう飽きてるっしょ?

270 名無し翻訳者さん :2012/10/06(土) 14:13:41 ID:YS2LliKk


271 名無し翻訳者さん :2012/10/06(土) 19:32:24 ID:vEstFpMg
断じて否!

お疲れ様です。
 ) ) )
 ( ( (    ∧_∧ 最近寒くなってきましたね、お茶どうぞ。
┌───┐ ( ´・ω)  从/
│      ├ (つ旦と)──┐=≡旦~−=≡旦~−=≡旦~−=≡旦~−=≡旦~−=≡旦~−=≡旦~
├───┤ `u―u' .   │−=≡旦~−=≡旦~−=≡旦~−=≡旦~−=≡旦~−=≡旦~−=≡旦~
│      ├──────┘=≡旦~−=≡旦~−=≡旦~−=≡旦~−=≡旦~−=≡旦~−=≡旦~
└───┘        W\
─────               ドドドドドド

272 名無し翻訳者さん :2012/10/09(火) 01:07:25 ID:3woMDHIo
"English"で使用し続けていますが、
今回のものから、"Novice Hood" "Novice Robes"などの説明文が
"LOOK UP FAILED!"になるのは、何かのMODによるものなのかしら?

273 名無し翻訳者さん :2012/10/09(火) 07:45:17 ID:Zdsz4t9Y
当該現象をこちらでも確認しました。
原因について、これから調査します。

原因判明するしないに関わらず、本日中に一旦報告をしたいと思います。

274 名無し翻訳者さん :2012/10/09(火) 20:58:46 ID:3woMDHIo
恐縮です

275 名無し翻訳者さん :2012/10/10(水) 00:11:21 ID:BPxxE0IQ
経過報告です。

現在、該当IDのデータを、skyrimのesmファイルから取得できておりません。
そのため、googleスプレッドシート上に該当データがない状態です。

CKを用いて該当データを直接参照するところまではできました。が、外部出力まではできてません。

もうしばらくお時間を頂くことになります。ご了承ください。

276 名無し翻訳者さん :2012/10/10(水) 00:16:33 ID:0Fn4Js0U
了解いたしました

277 名無し翻訳者さん :2012/10/12(金) 15:02:48 ID:/iiF1r3M
Solitudeのシートの217番以前ってどこにあるんでしょうか?
消えてるのかな

278 名無し翻訳者さん :2012/10/12(金) 20:23:39 ID:Y.nAVGaM
翻訳作業シート→シート一覧→翻訳シート一覧:ここの進捗率が全て100%になってますね。
全体の進捗率には反映されてないようです。
出来たら対応お願いします。

279 名無し翻訳者さん :2012/10/12(金) 23:29:35 ID:JBu6pJuw
>>277さん
非表示になってますね。こちらで直してしまうと使い方がわからないままに
なってしまうので、翻訳作業シートの「説明書」107行目あたりを読んでご対処くださいませ。

>>278さんの案件は別のかたの管轄になるためおまかせして、

>>272さんご指摘のエラー2件は対応しました。次回更新から直ります。
(今から自家製のStringsを作れば、日本語が当たった状態で出ます。)
同じようにLOOKUP FAILEDになる文章が他にも何件かありそうなので、
発見したらこちらでご報告ください。
>>272さんのご指摘方法(英語アイテム名をからめて具体的に指摘)が完璧だった
おかげで対処しやすかったです。ありがとうございます。

280 272 :2012/10/13(土) 01:30:56 ID:peJtjgIk
>>279

早速 SkyrimStringGenerator+_2012_08_30 にて自家製 Strings 作り、
ゲーム内での修正対応を確認いたしました ありがとうございました

このようなことでしか翻訳について関わることができませんが、
氏をはじめ、翻訳作業に携わる皆様への、一層のご活躍を願っております

281 名無し翻訳者さん :2012/10/13(土) 07:04:01 ID:KEglQsw2
10月13日分です。

http://ux.getuploader.com/SkyrimTransJP/download/89/Skyrim_Japanese_Files_20121013.zip

>>278
確認いたしました。対応いたします。

282 278 :2012/10/13(土) 11:08:33 ID:ndieH89A
お疲れ様

ありがとうございます

283 名無し翻訳者さん :2012/10/14(日) 10:25:56 ID:JLI4Nlpc
おつかれさまです!

284 名無し翻訳者さん :2012/10/14(日) 15:09:22 ID:ZCkFsexo
皆様お疲れ様です

285 名無し翻訳者さん :2012/10/20(土) 03:29:45 ID:3o3DZlwU
10月20日分です。

http://ux.getuploader.com/SkyrimTransJP/download/90/Skyrim_Japanese_Files_20121020.zip

翻訳シートの件数カウントが100%になってしまっていた件は対応しました。

286 名無し翻訳者さん :2012/10/20(土) 09:24:34 ID:cZ0gJcVM
おつんぽ
今進行度どのくらいかな

287 名無し翻訳者さん :2012/10/20(土) 11:00:53 ID:m.cmwcYk
お疲れ様

288 名無し翻訳者さん :2012/10/20(土) 19:43:48 ID:7gh4P9hI
もうすぐ90パーセントですねー
がんばっていきまっしょい

289 名無し翻訳者さん :2012/10/20(土) 20:38:36 ID:W1J8fSZo
皆様お疲れ様です

290 名無し翻訳者さん :2012/10/20(土) 22:42:00 ID:IgXUIWAw
いつもありがとうございます

291 名無し翻訳者さん :2012/10/21(日) 09:53:19 ID:ahTGQUxY
おつかれさまです!

292 名無し翻訳者さん :2012/10/27(土) 08:29:33 ID:JUqYS2W.
10月27日分です。

http://ux.getuploader.com/SkyrimTransJP/download/91/Skyrim_Japanese_Files_20121027.zip

293 名無し翻訳者さん :2012/10/27(土) 10:05:23 ID:kZQjjg4Q
お疲れ様

294 名無し翻訳者さん :2012/10/27(土) 12:23:48 ID:RkPkK9Gw
おつですー

295 名無し翻訳者さん :2012/10/27(土) 19:45:25 ID:jzl.b9Eo
ありがとうございます

296 名無し翻訳者さん :2012/10/28(日) 11:12:44 ID:4MJsOgo2
おつかれさまです!

297 名無し翻訳者さん :2012/11/01(木) 12:30:07 ID:SqwKor5w
Blood on Iceの一文が気になって探したらForswornの中にあった。
Forswornの中にあるのってサイドクエスト(MS??)なんですが
カラムの名称変更しても大丈夫ですかね?

298 名無し翻訳者さん :2012/11/01(木) 22:30:31 ID:IRjYMsio
>>297
変更してください><
最初にまとめるときに内容を知らなくて、ちらっと目に付いたMarkarsあたりの
フォースウォーンクエが全体を占めるんだと思ってつけちゃったんですよねー
ご迷惑をおかけします。

299 名無し翻訳者さん :2012/11/02(金) 12:30:40 ID:UN7r06/6
1.8の正式版が出てUpdateも修正文言が増えましたので
時間あるときにでも修正をお願いします。

300 名無し翻訳者さん :2012/11/02(金) 17:34:58 ID:xyiH177s
>>299
了解でっす。ちょっとお時間いただくかも。。

301 名無し翻訳者さん :2012/11/02(金) 22:05:56 ID:t1jfPM5U
>>300の途中経過です。

内容を見てみましたところ、TES5Exporterで出力できる範囲では
新規の追加はわずかしかなく、プレイ上はアップデートに伴って
Update_English.STRINGSが勝手に上書きされちゃった影響が
出ているかもしれないなー、というのと、なぜかTES5Eで拾えない
IDがエラーを吐く箇所があるのでそれはひとつひとつ見つけて
ご報告いただくしかないなー、といったところです。
(ゲーム内確認はこちらではまだできてません。)
英語に戻っちゃった箇所が多いようでしたら、日本語Stringsを
入れなおすとほとんど戻ると思います。
新規分はこれからちまちま植えていきますのでお待ちください。

302 名無し翻訳者さん :2012/11/02(金) 23:41:23 ID:t1jfPM5U
さらに続。
■Update1.8を反映しました。
■漏れてる、IDなしエラーなどがありましたらお知らせください。

【ツール作成者さまへご連絡】
作業でID検索を使おうとしましたところが
Script setLinkByIDArray$ experienced an error
と言われてしまいました。どうすればいいですか><

303 名無し翻訳者さん :2012/11/03(土) 04:00:09 ID:K4NpeXdU
>>302
対応しました。ご迷惑をおかけしました。

304 名無し翻訳者さん :2012/11/03(土) 07:58:36 ID:DjrMAweo
>>303
ありがとうございます〜。

305 名無し翻訳者さん :2012/11/03(土) 12:38:59 ID:JMcZQPcg
>>301-302
追加ありがとうございます。
ですがまだ足りないものがあるようです。
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0ApYU2MWfVxaNdGEzS1JGVkNXenRRaDZXRFZKck0wTVE#gid=0
こちらに現在のシートとの差分を色分けしてあります。
ILは変更なし、DLは書籍が不足、STは主に地名の部分が無いようです。

自分はTES5Exporterではなく、こちらの
https://sites.google.com/site/jpmodfiles/files
skyrim_strings_toolsで直接DL/IL/STを出力できるものを使用しました。

306 名無し翻訳者さん :2012/11/03(土) 12:40:23 ID:JMcZQPcg
訂正。DLのは書籍じゃなくておそらくヘルプですね。

307 名無し翻訳者さん :2012/11/03(土) 13:45:44 ID:K4NpeXdU
11月3日分です。

http://ux.getuploader.com/SkyrimTransJP/download/92/Skyrim_Japanese_Files_20121103.zip

308 名無し翻訳者さん :2012/11/03(土) 14:04:41 ID:JMcZQPcg
お疲れ様です。

309 名無し翻訳者さん :2012/11/03(土) 14:37:54 ID:XgQ/MVvM
毎週お疲れ様です

310 名無し翻訳者さん :2012/11/03(土) 16:19:23 ID:SfXphoJ2
お疲れ様

311 名無し翻訳者さん :2012/11/03(土) 17:10:51 ID:DjrMAweo
おつかれさまです〜

>>305
おおっありがとうございます。結構ありますねー。
今日夜なべします。

312 名無し翻訳者さん :2012/11/03(土) 18:21:14 ID:DjrMAweo
あげつつ。。

【ツール作成者さまへご連絡】
ID検索で、また同じエラー攻撃をうけてしまいました。
確かにいちど直ったのですが><
よそからごっそりコピペしてきたのがいけなかったかな…

313 名無し翻訳者さん :2012/11/03(土) 20:22:44 ID:DjrMAweo
ご連絡〜

■ >>305でご用意いただいた追加漏れ分の反映が完了しました。

SはおもにNames2-Effectの末尾、
DLの2個はDescriptions末尾に置いておきました。

>>306
ものごっつい長文のヘルプですねー
キネクトの操作法のようで、日本で使ってる人いないだろ!と、
もう英文のまま緑に塗ってしまいたい欲求に駆られまくりつつ
とりあえず白のままです。
カッコでくくってしまえばよさげな単語ばかりですが、大量分割
しましたため、進捗率がちょっと後戻りするかもしれません。

314 名無し翻訳者さん :2012/11/04(日) 04:46:25 ID:ilJapKH2
>>312
対応しました。

現在、データ追加時に、こちらで対応が逐一必要なプログラム構成になってしまってます。
メモシートの方に改善策を書いておきましたので、一度閲覧をよろしくお願いします。

315 名無し翻訳者さん :2012/11/04(日) 09:44:06 ID:J56.hk.c
>>314
お手数をおかけしました。
IDを追加したことでエラーが出てたんですねー。今後は教えていただいた
手動調整を逐一かけるようにします。

316 名無し翻訳者さん :2012/11/06(火) 07:35:32 ID:NI7pQEN2
ツール製作者さま江
ググルドライブ眺めた感じ、毎日のαシート自動更新が止まっている
ようです。おそらく私の犯行かと思われます(αシートに直接変更を
加えたのが原因?)
お手すきのときにチェックをお願いいたします。

317 名無し翻訳者さん :2012/11/10(土) 05:47:00 ID:TqqT4qhI
Interface_Translateのアップデートに伴い追加されていた
項目がありましたのでシートの方を更新しました。

318 名無し翻訳者さん :2012/11/10(土) 09:03:36 ID:ZXgJJg3Q
>>317
おつかれさまです、アルファシートにも反映しました。
朝早いすね〜

319 名無し翻訳者さん :2012/11/11(日) 09:22:45 ID:UQUGEQog
祝:9割超え!

320 名無し翻訳者さん :2012/11/12(月) 06:40:55 ID:KAc1ay2o
祝!

321 名無し翻訳者さん :2012/11/12(月) 22:16:52 ID:rEAvPgKE


322 名無し翻訳者さん :2012/11/14(水) 00:52:10 ID:o7RKeaco


323 名無し翻訳者さん :2012/11/17(土) 05:34:21 ID:Bw3.jzrA
11月17日分です

http://ux.getuploader.com/SkyrimTransJP/download/93/Skyrim_Japanese_Files_20121117.zip

ID検索機能の他に、英文、訳文検索を追加しました。
記号が絡んだ検索になるとエラー発生の可能性があります。とりあえず動く版です。

https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Aj4wiVoPNt4odFZXSzVsQXF1ZlRUV19CRHJ2WElTQlE

324 名無し翻訳者さん :2012/11/17(土) 08:56:41 ID:kTP.Zhoc
超おつかれさまです!!

325 名無し翻訳者さん :2012/11/17(土) 10:06:50 ID:KW2h.kvo
お疲れ様

326 名無し翻訳者さん :2012/11/17(土) 14:45:57 ID:So2BwPd.
お疲れさまでした

327 名無し翻訳者さん :2012/11/21(水) 12:50:17 ID:A88YWJTU
Companionsでサークル初加入のシーン、Skjorさんがオネエでした。
破壊力でかいわー。もう面白いからこのままでいいかとも思いつつ
ご連絡。

328 名無し翻訳者さん :2012/11/21(水) 22:20:37 ID:cavIS6Bs
>>327
うーん。
シート上では確認できませんでした。
出来たらどんな会話だったか教えて欲しいです。

329 名無し翻訳者さん :2012/11/21(水) 23:23:54 ID:A88YWJTU
SSすら取りそこなったwのでシート見てきました。
CR03の22-23行です。赤く塗っておきました。

330 名無し翻訳者さん :2012/11/22(木) 00:08:28 ID:OOotCoFw
>>329
対応しました。
暫定訳って感じなので、違和感あれば修正お願いします。

331 名無し翻訳者さん :2012/11/22(木) 00:49:56 ID:fgF/3BIE
>>330
少し修正しました。

>>329
また何か見つけたら宜しくお願いします。

332 名無し翻訳者さん :2012/11/22(木) 09:07:14 ID:9yFi1kFo
ありがとうございます。

333 名無し翻訳者さん :2012/11/23(金) 10:17:08 ID:UMS/TXl2
固有名詞につきましてご連絡。(長文)

現在、固有名詞シートの整理整頓に取り組んでいます。
2語以上から構成される登録語で、

[[A X]] (A x , a X, a x もある、かつ単数-複数混在)
[[A Y]] (同じく)
[[B X]] (同じく)
[[B Y]] (同じく)

といったような水ぶくれ状態で【トータル1万語】かつ【訳語不統一】に
なっているものを、

■アタマを大文字に統一
■単数形にして問題ないものは単数形に統一
■[[ A ]] ,[[ B ]],[[ X ]],[[ Y ]]と分割してマトリックス活用
の3点をおもに進めています。

んでご連絡内容ですが、

■この作業過程で、Stringsファイルの固有名詞表示が一時的に
 見づらーくなってしまうものが出てきています。
 ([[AAA ]][[BBB ]][[CCC]]の鍵、とか)
 しばらくの間ご寛恕ください。

■外部での作業結果をシート反映する便宜上、【ばっさり上書き更新】
 しております。固有名詞シートへの編集はしばらくお控えください。

■なお、今後の翻訳に際しての固有名詞使用は今までと同じ感覚で
 おおらかに進めていただければこちらで直しますのでお気軽に。
 一応アタマは大文字にしといていただくと助かったり。
 登録のない固有名詞も[[ ]]でくくっておけばいずれ拾われますので、
 訳者さんサイドで登録の有無を確認したり、新規登録したりして
 いただく必要はありません。

334 名無し翻訳者さん :2012/11/24(土) 00:49:45 ID:LJo8NJLM
了解しました。

335 名無し翻訳者さん :2012/11/29(木) 11:56:38 ID:im36wDZo
ツール作者様へ
英文・訳文検索でこんなん言われるようになっちゃいました><

TypeError: Cannot call method "split" of null

336 名無し翻訳者さん :2012/11/30(金) 06:19:40 ID:zZmhRQpk
>>335ですが今朝は問題なく動きました。
ぐぐる側の問題だったのかな。

337 名無し翻訳者さん :2012/12/22(土) 17:43:55 ID:0P40aSvA
皆様おつかれさまです。固有名詞整理もようやく道なかばまできまして
冬休みにはさらにがっつり進めたいところですが、諸々あってそうも
いかないかもなーという状況の中、ここまでの作業方針などをメモしたものを
誤訳議論スレに書いておきます。今後の作業に役立つご意見ご助言など
よろしくお願いします。
ほぼ自分用メモなのですんごい読みにくいでしょうけれども…。
来年やることなども頭にはありますが、まずは本体と名詞の作業完了が優先ですねー。
あと少し!思えば頓挫間違いなしの状況からここまで来れたこと感慨深いです。
地道に翻訳を進めてきた有志さん、マジおつかれさまです。
まだ今年中も来ますし作業もできると思いますが、一応早めに節目のご挨拶。
来年もよろしくお願いします。

338 名無し翻訳者さん :2012/12/23(日) 00:09:16 ID:9ltidjeY
一ユーザーより、本年も大変お世話になりました
有志の皆様のご健勝を願い、翻訳での来年への飛躍を期待して止みません

できましたら今年の総括として最後に一回アップしていただけたら幸いです

339 名無し翻訳者さん :2012/12/23(日) 00:39:27 ID:AM9qcPUs
>>338
アップしてくれるかたがお忙しいのかなー検証用のID入りまくったもので
良かったら作業終了記念に上げておきます。
ついでで申し訳なくもお伺いしてみたいのですが、ダウンロードして利用してる
かたはSSGが動かない環境だったり、そもそもSSGて何?だったりの
状態なのでしょうか?ものの5分で最新版が自作できるツールがあるのに
有志更新版のダウンロード数がほぼ期間比例で伸びるのが謎で…。
Oblivionのときは有志が作って上げないとたしか自作はできなかったと
記憶してますが、FO3は各自作ってね、というルールだったそうで、
ツール作者様や管理人さんに確認したことはないのですがSkyrimは
FO3方式(自作)を前提にツールが作られているように思います。
どのみちすげえ古いPCや管理者の設定によってはSSGが
走らない、ID完全除去版は現状作れない、などの制約があるため
有志による適宜うpは要りますけども、SSGの使い方について
Wikiの解説を増強するなどの対策をしたほうがいいのかなー。

340 名無し翻訳者さん :2012/12/23(日) 01:43:15 ID:9ltidjeY
>>339
Skyrim String Generator は 当然なんですが googleアカウントが必要で、
それを持っていない方も多いのでは?

有志の方が此処で上げて下さるものと、自分で SSG 使って落としたのとでは
何故か違うんですよね 有志の方のほうが出来が良いんです

私自身は、まだIDの削除は時期尚早かと思います
翻訳に参加するには難しさを私には、ゲーム進行上しっくりこない訳についての
指摘はIDがあると簡単ですから

341 名無し翻訳者さん :2012/12/23(日) 02:05:34 ID:AM9qcPUs
なるほどアカウントですか。盲点でしたあははー。
デキが違うとなると私が上げてもあまり意味ないかなー…いつも上げてくださる
かたの「ひと手間」がわからないので、きっと自作と同じかそれ以下のものしか
あげられないです(なにもかもにIDついててウザい的な意味で)。
ID全消去は現状、いったんファイルを展開→ID検索除去→再パックを手動で3パターン、
毎回毎回やるしかないので、すぐやるつもりはありません。本体100%記念、本も含めた
全体100%記念、あとはかなり長いスパンで不定期更新、程度のイメージですねー。

誤訳やエラーの指摘はすんごいありがたいので今後ともぜひぜひよろしくお願いします(^^
質問対応もありがとうございました。おやすみなさいー。

342 名無し翻訳者さん :2012/12/23(日) 02:18:28 ID:AM9qcPUs
あっと書き忘れました、今はツール作者さまのご尽力によりID、英文、翻訳文での
全体検索が実装されてますので、IDのない短い文章や名詞でも、該当箇所が表示
されているSSをうpしたり、正確な訳文の一部を書いていただくと、大体の場合は
検索で当てて修正かけられるので、そういう形でのご指摘もお待ちしております。

343 名無し翻訳者さん :2012/12/25(火) 01:44:33 ID:YEoKwWlQ
I0000FC1B (リフテン) などは、最初期の機械翻訳風のものが見過ごされて
今だに残ったままだと思う

344 名無し翻訳者さん :2012/12/25(火) 10:16:35 ID:CoA9m.eY
少し修正しました。
Riftenのシート1932のセルです。
間違いという程では無かったようですが、宜しければ確認をお願いします。

何かあったらまた報告お願いします。

345 名無し翻訳者さん :2012/12/25(火) 10:58:07 ID:jiPSggcI
見てきましたー、
「何でSkyrimで探してんねん」の返答として、
「とある船の乗船券を買った記録があるんだけど、その船の
 【足取りが絶えた】のがSkyrimだから」
のようですね。run cold は凍ったではなく死んだの比喩で訳す感じです。

346 名無し翻訳者さん :2012/12/25(火) 12:30:19 ID:CoA9m.eY
>>345
そうだったんですね。
船が見つかる場所に拘ってしまってたようです。
ご指摘の通り変更しました。

347 名無し翻訳者さん :2012/12/29(土) 15:15:13 ID:IEeHC/Kc
良いお年を。

348 名無し翻訳者さん :2012/12/30(日) 15:30:39 ID:oUvmZUL2
更新は越年か・・・・残念

349 名無し翻訳者さん :2013/01/01(火) 23:07:29 ID:PPi96Weg
謹んで新年のお慶びを申し上げます

350 名無し翻訳者さん :2013/01/02(水) 13:57:41 ID:2PNUSIOw
おめでとう御座います、今年も宜しくお願いします。

351 名無し翻訳者さん :2013/01/04(金) 10:05:16 ID:hK0GhRMk
今年もよろしくお願いします。

352 名無し翻訳者さん :2013/01/09(水) 23:43:55 ID:u.x/WOc2
初荷が届きませんが?

353 名無し翻訳者さん :2013/01/10(木) 11:11:54 ID:hXgj6bfE
更新有志さんがご多忙、それでなくても定時更新は有志さんのスケジュール&
心理上、相当な負荷になるため、今後は【定時更新はしない】方向です。

最新版の取得には、ご自身でStrings作成ツールをご利用ください。

【Skyrim Strings Generator】
http://ux.getuploader.com/skyrimJP/download/185/SkyrimStringGenerator+_2012_08_30.zip

現状Googleアカウントが必要です。
不要にするためのツールを構築してくださるそうなので、アカウントを
取りたくない方は完成をお待ちください。

wiki更新などもしたいと思いつつ、自分も向こう2週間くらい年始進行で
動き取れません。さらなる有志さん超募集>< もしくは気長にお待ちください。

354 名無し翻訳者さん :2013/01/10(木) 19:00:15 ID:cELvf5yI
>>353
最新版のファイル作成方法知らないんだが
誰か解説してくれたら前の取説みたいに画像つけて説明書作るよ

355 名無し翻訳者さん :2013/01/10(木) 21:11:53 ID:PdWBxdjQ
>>353
翻訳は少しずつでも進んでいると思うけれど、
要は「統括する人間」が、現状不在だ、とユーザー側は解してよいのかしら?

356 名無し翻訳者さん :2013/01/10(木) 22:20:44 ID:zfNu1R5M
すみません此処でいいのかはわかりませんが翻訳wikiのリンクに掲示板が此処しかなかったので書き込ませて頂きます。

日本語化手順の通りに日本語化したのですが(本体は最新パッチです)始めから、ロード、終了のところまでは正常なのですがそれ以降□ばかりで読めなくなってしまいます
フォントは翻訳プロジェクト版1,1、和訳データは全て試してみましたがどれでも□になります(翻訳ファイル置き場から最新のものも試してみました)
ページは何度も読みなおしてみたので間違えてはいないはずなのですがなにか間違えてしまっているんでしょうか?

357 名無し翻訳者さん :2013/01/10(木) 23:37:40 ID:PdWBxdjQ
>>356
有志と、有志を支援する者が集うスレであるべきだから、臆することはないでしょう
折角の翻訳が「豆腐(口のこと)」ばかりでは有志翻訳の醍醐味を味わえないので、結論から

http://www.mediafire.com/?px1hv557xd0nrx4 ここから、とあるMOD翻訳を落とします
「おまけ_拡張フォント」フォルダ内の「改造フォント(JIS第二水準).7z」をNMMで
そのまま導入します 第2水準の漢字まで対応しているので、ほぼ豆腐は見られなくなるはずです
書体に癖がありますが、直に慣れます

358 名無し翻訳者さん :2013/01/11(金) 00:38:16 ID:WMdGCceE
お答えいただいてありがとうございます。
そのフォントを導入してみたのですがやはりどこかで間違えてしまっているのかわかりませんが
□等が出てきてしまって読めないのは変わりませんでした……インストールしなおしてみようと思います。
それでも駄目でしたらその時はまた詳しい状況とともに報告させて頂きます。失礼しました。

359 名無し翻訳者さん :2013/01/11(金) 01:12:31 ID:2DNoioTo
>>354
ありがたい><ざざっと説明しますと、

>>353のツールをダウンロードして、SkyrimStringGenerator.exeを実行

アカウント設定に自分のgoogleアカウントとパスを入力

ID設定はお好みで(現状、すべてIDをつけないようにしてもなぜかついてしまう)

置き換え設定(名詞訳のオプション)もお好みで、
ただし【固有名詞の重複を無視】は必ずチェックを入れる

URL設定に最新の翻訳シートを登録(ダウンロード時に入っているものは古い)
上から順に
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Aj4wiVoPNt4odFJuZTN5UlVWQlZHbFVkZ21xM211ZFE#gid=1
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Aj4wiVoPNt4odGFxbVpjOG96OXpxeXYwY205dFR2NGc#gid=0
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Aj4wiVoPNt4odEhnZnZXSGE1RGxxY3ZJMXNObzR4OVE#gid=0
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Aj4wiVoPNt4odGVab05ONUhpc1FINEktSndtZUZ2ckE#gid=0
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Aj4wiVoPNt4odDZVbDFvUHBJQ21wQnJ6TF9ZX2Jfd1E#gid=0
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Aj4wiVoPNt4odGtqWEZSTl81SEpuZHE2VzN4WXhNVWc&amp;hl=ja#gid=0
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0ArBC8SEQHV2udDBlMTd4ZVYwMVpVLUVFbXE3NThjUlE&amp;hl=ja#gid=0
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0ArBC8SEQHV2udDFkejBQNk1zMDZmeGRqekhxMTFNSUE#gid=0
(ただしDawnGuardの訳は生成されない)

※ここまでは一旦設定したらそれ以降ずっと保持されます。

で、左上にある【NMM形式で作成】を押すと定期更新されていたものと
同じファイルができあがる。

※実行時に時々エラーで止まる
重複が〜のときは何度か再試行すると進む。
Net.Frameworkなんちゃら〜のときは該当verを入手するとだいたい進む。
上記2つでないときはよくわかりません(WindowsXPのかなり古いPCと
管理者権限のないPCで使えなかった実績有り)。

現状のwiki該当箇所はこちら
http://www18.atwiki.jp/skyrim_jp/pages/29.html#id_36c3983f

こんなかんじです。よろしくお願い申し上げます。

>>355
有志さんを統括しなくても進む体制構築を進めてきたので
「ユーザーサポートが弱い(きめ細かいものを志すと少人数に集中して
無理が来る)」がいちばん近い説明でしょうか。。

360 名無し翻訳者さん :2013/01/11(金) 01:26:13 ID:2DNoioTo
>>358
こちらもお試しになってみては〜
ここの有志さんが作られた日本語フォント自作ツールです
http://ux.getuploader.com/skyrimJP/download/184/fonts_ja.swf_v0.3.7z

361 名無し翻訳者さん :2013/01/11(金) 02:08:17 ID:L.HiwTOw
>>359
ご回答感謝いたします
どの様な体制にも一長一短がありますね

362 名無し翻訳者さん :2013/01/11(金) 19:08:48 ID:CDZv1UnM
>>353
それ使おうとしても

アプリケーションのコンポーネントで、ハンドルされていない例外が発生しました。
[続行]をクリックすると、アプリケーションはこのエラーを無視し、続行しようとします。
[終了]をクリックすると、アプリケーションは直ちに終了します。

というエラーが出て使えないんだよね・・・
どうすればいいんだろう。

363 名無し翻訳者さん :2013/01/11(金) 19:44:15 ID:maObiY0Y
>>359の一番下がアクセス権限なしで弾かれるけど固有名詞は古いのでもいいのかな?

364 名無し翻訳者さん :2013/01/11(金) 20:07:19 ID:2DNoioTo
>>362
.NET Framework 4.0.30319 が要るらしいす。PCに入ってますか?

>>363
えええリンクおかしいかも、見ますのでちょとお待ちを

365 名無し翻訳者さん :2013/01/11(金) 20:11:53 ID:2DNoioTo
>>359に書いたのは自分のテスト用固有名詞ファイルでしたわー><
すみません。固有名詞のURL設定は、こっちの現行版でお願いします。

https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0ApfKCgi6l8EJdHVMRjB5ZTdtYnRFS0tJUTBkVW5CQUE#gid=26

366 名無し翻訳者さん :2013/01/11(金) 20:20:15 ID:maObiY0Y
>>365
できましたありがとう

367 名無し翻訳者さん :2013/01/11(金) 21:27:32 ID:CDZv1UnM
>>364
最新のまで入れてますが
それでも同じエラー出ますね・・・

368 名無し翻訳者さん :2013/01/12(土) 06:11:56 ID:JjyZYyiY
>>367
そうするとコレだ!とここで特定できるものではないので、
エラー文でぐぐって各種対処法を試してみてください。だいたいは
パソコンの何かが足りなかったり、うまく入ってなかったりです。

369 名無し翻訳者さん :2013/01/12(土) 13:49:20 ID:3vNydCr2
>>368
以前にも試して出来なかったので調べたのですがよく分かりませんでした。
エラーは以下の文が出ます。

長文で書き込めなかったのでtxt形式で。
http://www.dotup.org/uploda/www.dotup.org3835140.txt

370 名無し翻訳者さん :2013/01/12(土) 15:50:40 ID:dYGi/ikc
自分も詳しくねぇのでさっぱり、、ではありますが、

************** 例外テキスト **************
Google.GData.Client.InvalidCredentialsException: Invalid credentials←ココ

が、googleの認証に失敗した、と強く主張してるので試しに
自分のとこのIDを間違えて実行してみると、同じエラーを吐きました。
ということでIDとパスを再度ご確認ください。

371 名無し翻訳者さん :2013/01/12(土) 19:51:36 ID:3vNydCr2
>>370
間違ってはいないはずなのですがエラー吐きますね・・・
まさかユーザー名にピリオドが入ってるのが原因なんだろうかと思い、
新しくアカウント作った所無事作る事が出来ました。

どうもありがとうございました。

372 名無し翻訳者さん :2013/01/13(日) 15:51:27 ID:CDYdbf2Y
うちの環境だとジェネレータ動作しないんだよね。
動作というより回線環境が悪いせいで一向にファイルが作成されない・・・

これってプロバイダから変えた方がいいんかな?

373 名無し翻訳者さん :2013/01/13(日) 17:14:28 ID:lUTMeuRE
作成ボタンを押したあとに生成が始まったな〜とわかるまでに
1分前後、フリーズしたかのごときタイムラグがあります
その間に諦めて終了させてる、とかでなければ、もうここで誰かが
アドバイスできる範疇のトラブルではなさげですねー再現もできませんし。
プロバ変更を検討してるなら試してもるのもありでしょうか。
それで必ずできるようになるという保証はないですが。。

374 名無し翻訳者さん :2013/01/13(日) 17:15:44 ID:OK/ZpzRY
プロバイダの変更は、

375 名無し翻訳者さん :2013/01/13(日) 17:17:21 ID:OK/ZpzRY
「試す」という範疇を大きく超えた、金銭を伴う決断ではありませんか?

安易に「試す」と言って欲しくはありません

376 名無し翻訳者さん :2013/01/13(日) 17:22:35 ID:560sY6Dk
検討してるなら、の条件をつけてます。
いずれにせよこちらでお力になれる類のトラブルではありません。

377 名無し翻訳者さん :2013/01/13(日) 17:33:42 ID:OK/ZpzRY
あっそ
その発言、公式的なものと看做すからね

378 名無し翻訳者さん :2013/01/13(日) 18:06:59 ID:CDYdbf2Y
>>373
そっかやっぱり一般的なトラブルではないかぁ
常々回線環境に不満は感じてたから、いっその事変えようかねー

ご助言に感謝です

379 名無し翻訳者さん :2013/01/13(日) 18:42:02 ID:l/bmvOrM
ID変わると思いますが>>373です。

>>378
いえいえお役にたてず申し訳ないす。似たような環境の方から
こうすればできたよー!とアドバイスいただけるのがベストですが。。

380 名無し翻訳者さん :2013/01/13(日) 19:05:58 ID:9uTtcixw
Skyrim Strings Generatorのコードを流用してBuild botを作成してもいいですか?
日に一回、自動的に作成させるようにしたいので。

381 名無し翻訳者さん :2013/01/13(日) 20:26:52 ID:l/bmvOrM
当方からはお答えしかねます><ごめんねマジごめんね
SSG作者様が昨年8月以降いらっしゃってなくて、、
それでまあ機能的な意味でいろいろ途中で止まってるわけです。。

そんなわけですので、いま私からイイヨ!とは言えませんため、ご利用に
あたっては公序良俗の範囲内でご判断ください。

作者様、ご覧になってましたらご対応お願いします。

382 名無し翻訳者さん :2013/01/13(日) 20:27:30 ID:CDYdbf2Y
出来ればどなたか一度最新ファイルをアップロードしていただけると助かるのですが、難しいでしょうか・・・

383 名無し翻訳者さん :2013/01/13(日) 22:17:18 ID:i4VInVxw
>>380
作って戻ってきたら承諾もらっては?

384 名無し翻訳者さん :2013/01/14(月) 02:05:03 ID:DP2LLgLY
とりあえず>>359氏の説明した通りに作成したものをうp
ID位置は前方
オリジナルのバックアップ等、くれぐれも自己責任で

http://ux.getuploader.com/skyrimJP/download/196/Skyrim_Japanese_Files_20130113.zip

385 名無し翻訳者さん :2013/01/14(月) 02:48:49 ID:HYQVfH6g
>>384
ありがとうございます。
手数を御掛けして申し訳ないです

386 名無し翻訳者さん :2013/01/14(月) 02:52:44 ID:RPbWGJck
夜更かしの甲斐あったようだね・・・・

387 名無し翻訳者さん :2013/01/15(火) 01:23:33 ID:kUnJf6KQ
また来月、会おう

388 名無し翻訳者さん :2013/01/15(火) 01:30:36 ID:36LWD3PY
>>384
お疲れ様

389 名無し翻訳者さん :2013/01/15(火) 14:51:45 ID:OsOqcPPo
356ですが時間が開いたのでインストールし直してみて言われたとおりに日本語化したらできました
今のところ□は出ていません。お答えいただいてありがとうございました

390 名無し翻訳者さん :2013/01/15(火) 14:52:52 ID:994uBmBQ
>>384
おつかれさま

391 名無し翻訳者さん :2013/01/16(水) 20:48:40 ID:BtDLNi7s
         c□ c□ c□ c□ c□
         c□ c□ c□ c□ c□
         c□ c□ c□ c□ c□
         c□ c□ c□ c□ c□
         c□ c□ c□ c□ c□
         c□ c□ c□ c□ c□
         c□ c□ c□ c□ c□
.   ∧__,,∧   c□ c□ c□ c□ c□
   ( ´・ω・)   c□ c□ c□ c□ c□
.   /ヽ○==○c□ c□ c□ c□ c□
  /  ||_ | c□ c□ c□ c□ c□
  し' ̄(_)) ̄(_)) ̄(_)) ̄(_)) ̄(_))

もう貼ることもなかろう、懐かしいAA

392 名無し翻訳者さん :2013/01/17(木) 09:37:11 ID:bvMNTdYQ
c□ いただきます

393 名無し翻訳者さん :2013/01/17(木) 20:04:24 ID:KCiOcv8w
>>392
頑張ってください

394 名無し翻訳者さん :2013/01/19(土) 13:51:18 ID:Ntisiwhc
昔は意味不明で失笑していた訳も、
今では立派な訳に変わっているのを幾つも見つけて
感慨深いものがあります

395 名無し翻訳者さん :2013/01/19(土) 15:41:13 ID:fqW/BnXU
そう言って頂けると励みになります。

396 名無し翻訳者さん :2013/01/19(土) 23:21:04 ID:P8YxQM36
プレイしながら確認してるけどほんと進んでるわ
ただリフテンの街の人の会話とかは機械翻訳多いけど…

397 名無し翻訳者さん :2013/01/20(日) 00:21:10 ID:VWdIGGDw
まだ最新では無いんですかね。
Riftenは最近かなりの所まで訳しましたけど。

398 名無し翻訳者さん :2013/01/20(日) 01:14:14 ID:YfMk3hAg
いきなりですまんけどバリアルアーンっておかしいよね?
造語?

399 名無し翻訳者さん :2013/01/20(日) 09:07:54 ID:khsCB/3E
Burial Urn のカタカナ訳語でしょうねー
固有名詞整理中(いまちょと多忙で止まってます)でして、
途中経過を誤訳報告・議論スレに年末に書き出してますが、その中の
http://jbbs.livedoor.jp/bbs/read.cgi/game/53788/1322313530/245
にあたるものでしょう。整理してるつもりですがまだまだ残って
いるのでしょうねー。できましたら誤訳報告スレにでも変に思われた
ところをじゃかすか書いておいていただけたら、また整理を再開
したときに大きな助けになりますのでよろしくお願いします。

400 名無し翻訳者さん :2013/01/20(日) 09:24:46 ID:Kv943DIA
といいますか正直、カタカナ訳はあまりの惨状に整理を若干投げてる
(ポーション類とか…)部分がありますのでご使用は推奨しなかったり。。
いっそ一度ばっさり削除したろうか、くらいの状態です。

401 名無し翻訳者さん :2013/01/20(日) 09:44:17 ID:myCiN93s
さらに続、「バリアルアーン」限定で確認しましたところ、
・カタカナ訳は削除済み(2012/12/22以前に)
・本文を直接訳した箇所もなし(訳文検索でヒットせず)
なので、残る可能性としては>>398さんのStringsが最新でない、が
いちばん濃厚です。いちどご確認くださいな〜。

402 名無し翻訳者さん :2013/01/24(木) 15:54:09 ID:vwkgaefg
Winterholdの恐らくRadiantQuestだと思うのですが以下の文が見当たりませんでした。
(CKからのFindTextで検索)

He's so afraid to talk to me he's sending you to do it? I should've expected as much.

https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0ArBC8SEQHV2udFI1ZkgtOVRSaW9RVG5GQkstUnV4Q3c#gid=0
の656行と657行の間に入る文章で、英文検索をしたら

googleDocのエラーダイアログ(赤背景)で以下のように表示されました。
ドキュメント「0Aj4wiVoPNt4odGtoT050QVllZUE3bng4QTN4MmN5Z3c」がありません。削除された可能性があります。
ちなみにこのドキュメントを直で見に行こうとした所、アクセス権限が無いため見ることはできませんでした。

一応報告まで。

403 dna :2013/01/24(木) 15:56:15 ID:vwkgaefg
すみません訂正です。

x 656行と657行
o 664行と665行

404 名無し翻訳者さん :2013/01/24(木) 18:39:38 ID:iXdPRHWE
報告ありがとうございます。

405 名無し翻訳者さん :2013/01/24(木) 18:46:08 ID:zfAd18ow
検索シートのIDと英文のところに該当箇所を出しておきました。
ファイル0202のシートMGRの351行目、らしいす。

たぶん、>>402さんが検索時にちょいと手がすべって英文検索ではなく
キャッシュ更新を実行してしまい、更新用シートのアクセス権が
ねぇよ、とはじかれた状態がご説明いただいたエラーになったものと思われます。

406 名無し翻訳者さん :2013/02/01(金) 00:57:23 ID:4m7Irvz2
週一回、SSGで翻訳を落としていますが、
何か簡便に進捗状況が分からないものかしら?

もう間もなく新DLCがPCに於いても販売されます
ドーンガードの翻訳はどの様な状況でしょうか?

407 名無し翻訳者さん :2013/02/01(金) 09:58:16 ID:VHvT3GuA
答えはここに
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0ApfKCgi6l8EJdFBnNjRTMjR1WU90ZjBfbDM0eGc5RGc#gid=122

DLCは現状SSGが非対応で開発停止中のため、やれるかどうか考えています。

翻訳有志さんが少数精鋭の現状では、下手に手を広げるより本体に
絞ったほうがせめてひとつはちゃんと完成するだろうし、とかもあります。
有志さんがごっそり手を挙げてくれない限り、まずは書物も含めての本体完成に
目標を絞ります。

408 名無し翻訳者さん :2013/02/03(日) 23:27:13 ID:L/FMJjaQ
毎週ファイルサイズが微妙に減ってゆくのは、効率化のお陰?
あと、これ決まった期日に更新されていると思いましたが、何時でしたかしら?

409 名無し翻訳者さん :2013/02/04(月) 08:23:19 ID:FNzPL8Q.
上は翻訳によって文章が短くなることが関係してるかなと推測します。
下は前回のご質問含めて、ちょっとでもwiki読む、掲示板のログ読む、
翻訳環境を一瞥するなどしてたらお分かりになるはずの内容ですので
そろそろ対応を控えさせていただきます。

410 名無し翻訳者さん :2013/02/04(月) 09:34:04 ID:FNzPL8Q.
【警告的なもの】翻訳シートのデータを一部損壊したかたがいます。
進捗表から異変に気づけた損壊は特定して修繕できましたが、プレイする
までわからない損壊が残ってしまっている可能性もあります。
ログから見ますに、おそらくは新規でご参加いただいた有志さんが翻訳の
際にうっかり、の可能性が高いのですが、シート上で同席して返答を
呼びかけたところ去ってしまわれました。結果的にわりと悪質です。
共有のシートに編集をかけるのですから、ご参加いただく際は最低限、
「元に戻す」を習得してからにしてください。

411 名無し翻訳者さん :2013/02/04(月) 20:43:53 ID:ALcrTNP.
要は、ちょっとでもwiki読んでこい、ってことっしょ? 一行で済む

412 名無し翻訳者さん :2013/02/23(土) 17:11:00 ID:64wvjHao
翻訳作業シートのVillage,Pointsを少し訳していて気付いたんですが、
ゲーム内に登場しないNPC(SkyrimUESPではUnused NPCs)の台詞も混ざってますね。
このNPCの訳はどうしましょう?

413 名無し翻訳者さん :2013/02/24(日) 10:05:43 ID:.BLfuQ8w
わりとそこらじゅうにあるんですよね>不使用セリフ
特定できたものは、訳さずにセル色を緑にしておいてください。
機械訳になってたら、原文コピーで英語に戻す&セル緑にしておきましょうか。
私がやった箇所は、上の処理+さらに字の色を青くして区別つくようにしてます。

414 名無し翻訳者さん :2013/02/24(日) 22:47:14 ID:cOKh2zLA
分かりました。
そのように処理しておきます。

415 名無し翻訳者さん :2013/03/11(月) 13:47:13 ID:2Ga1hMVs
誤訳報告・論議スレが、広告掲載板になっちまってるな

416 グッチ 財布 :2013/03/12(火) 08:37:19 ID:S.I/.9RY
お世話になります。とても良い記事ですね。 グッチ 財布 http://gucci.kanpaku.jp/

417 名無し翻訳者さん :2013/03/20(水) 22:23:44 ID:41Xp1lG.
祝:99.95%!!
今月中くらいかなーと思っていたらずっと早くにほぼ出来上がっているじゃあないですか!
皆様おつかれさまです。
とりあえず本の進捗対象外の注記をはずしておきますねー。
(進捗計算にはまだ反映してません。いちどは100%を見たいな〜的な)

418 名無し翻訳者さん :2013/03/21(木) 10:46:28 ID:wxEZCeT.
100%は見てみたいですけども、残してるのは私じゃちょっと分からないんですよね。
詳しい方の訂正待ちですかね。

419 dna :2013/03/21(木) 10:53:12 ID:ui2dYhSE
1.9の正式版が出ましたのでUpdateのシートからの追加分を下記のシートに置いておきました。

※シート管理者様へ
以下のシートからコピペしてTES V Skyrim 翻訳006(翻訳用) α版(UPDATE)のシートに追加してください。

https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0ApYU2MWfVxaNdDJhMGgyTkJBNHRlT3FHMHJ4QnZfdlE#gid=0

以上、お願いします。

#変更も難箇所かあるんだけど半角スペースとかダブルコーテーションでくくっているだけなのでそちらは含まれていません。
#必要ならそちらも出します。

420 名無し翻訳者さん :2013/03/21(木) 13:27:41 ID:MO5OdMcU
>>419
ありがとうございます!うけたまわりました
主に消費税のおかげで仕事量増えちゃってますので気長にお待ちください><

421 名無し翻訳者さん :2013/03/22(金) 16:11:49 ID:yqpqnYeI
Oblivionと同じ本は、Oblivionの日本語訳から転用して良いんでしたっけ?
どなたか覚えていたら教えて下さい。

422 名無し翻訳者さん :2013/03/22(金) 21:07:45 ID:gmkUEGGg
問題無いよ

424 名無し翻訳者さん :2013/03/30(土) 01:45:48 ID:OqiQCnx.
おおー、取り敢えずですけど100%になりましたねー。
修正してくれた方、お疲れ様です。
長かった。

425 名無し翻訳者さん :2013/03/30(土) 06:19:05 ID:LSCDW.yM
100%ですか、おめでとう御座いますー

426 名無し翻訳者さん :2013/03/30(土) 10:08:14 ID:aaz7mXJg
3個残して100%になってたので、残りの3個もむりやり緑にしてみました
おめでとうございます!皆様おつかれでした!!
引き続き修正&本を粛々と…

Update差分反映(もうちょとお待ちください><)と同時に進捗に本を加えます

427 名無し翻訳者さん :2013/03/31(日) 17:53:53 ID:xaJujdrM
とりあえず>>419リンク先にご用意いただいたUpdate分を反映しました。
そして進捗に本を算入。84.92%からのラストスパートとなります。

本につきましては管理人さんが(どの代の管理人さんか不明ですが)Oblivion有志訳
の転用許可をいただいていらっしゃる旨をWikiに明記されてますね
固有名詞処理の形式が違ったりしますのでそのままコピペは難しい部分が
あるかもしれません。また、2ヶ月前くらいにさらっと見せていただいた感じ、
まだ作業中のものや諦めたものも一部あるようです。
その際は「参考にさせていただく」くらいになるでしょうか。
なお、ていうかご覧になってお気づきかと思いますが、翻訳シートで
本の表題セルが赤いものはOblivionにあるもの、青のものはSkyrim初出のものです。

428 名無し翻訳者さん :2013/03/31(日) 21:31:41 ID:3W/npMt2
お疲れ様です。
引き続き訳はやって行きますが、本は手間取りそうですねー。

429 名無し翻訳者さん :2013/04/02(火) 01:29:03 ID:LjtUltt2
日本語化手順の最新版とやらがリンク切れかなにかでダウンロードできません。
もしよろしければ再アップロードお願いします。

430 名無し翻訳者さん :2013/04/02(火) 09:16:09 ID:kigAQsj2
具体的にファイル名やURLなどでご説明ください

431 名無し翻訳者さん :2013/04/06(土) 02:09:30 ID:HsUcSSaI
遠慮しておきます

432 名無し翻訳者さん :2013/04/06(土) 11:28:22 ID:lW5FwKyQ
>>429
>>359が導入方法最新版

433 dna :2013/04/06(土) 16:41:41 ID:bSjqMTjI
>>359,365
の内容を翻訳シートの説明書に反映させておきました。
ついでにちょっとスリムに

434 名無し翻訳者さん :2013/04/07(日) 14:17:58 ID:8sHoVNrs
試しに作った物を上げておきます。
2013/4/7現在の物で、IDは後方です。
http://ux.getuploader.com/skyrimJP/download/210/Skyrim_Japanese_Files20130407.zip

435 名無し翻訳者さん :2013/04/07(日) 16:40:55 ID:HWlS9ZCw
>>434
誠に乙です

しかし色々な方が居られますな

436 名無し翻訳者さん :2013/04/19(金) 20:20:28 ID:zZO/WYVY
固有名詞扱いにしていた"Mortal"という単語が全て"定命"に置きかえられているようです。

そこで尋ねたいのは
1.Mortalは固有名詞ではないのか?
2.全体にわたって変更する場合は何らかの連絡、相談の類は不要なのか?
という点です。
個人的にはMortalのままにしておきたいのです。
宜しくお願いします。

437 dna :2013/04/20(土) 08:43:10 ID:8BWRBvMI
定命で検索してみました。

>1.Mortalは固有名詞ではないのか?
ざっと見た感じ、大文字始まりや定冠詞付き(the)となっているのが無いので名詞とは言いがたいですね。
とは言え普通に人間、人々(たとえBeastforkであっても)と訳せばしっくりするのに定命と言う翻訳はどうかとおもいます。
この辺り有志版OblivionやSkyrim公式の訳に則ったのではないかと思いますが。

>2.全体にわたって変更する場合は何らかの連絡、相談の類は不要なのか?
有れば有ったでいいと思います、強制できるものではないと思います。

そんな訳で、強調するものでなければ自分は人間や人々などの訳を当てるのがいいと思いますがどうでしょう?

438 名無し翻訳者さん :2013/04/20(土) 10:33:53 ID:dDwidXF2
Obliの時に定命なんてあったか覚えが無いけど
そもそも定命なんて一般的に意味が通るかすら怪しい単語を訳に採用するのは問題かと思われ

439 名無し翻訳者さん :2013/04/20(土) 11:34:36 ID:8BWRBvMI
>>438
割と「定命の者」で出てきますよ。この定命の者って言い方自体は確か
マイケル・ムアコックのエターナル・チャンピオンシリーズで出たものなので
Oblivion当初はそれに倣ったのかもしれません。
まぁ言葉の選び方なんて適材適所だと思いますね。
デイドラが自分たちとは明らかに違う生命体だという意味で言うのはちょっといいかなと思うこともありますし。

440 dna :2013/04/20(土) 13:48:55 ID:8BWRBvMI
それよりも気になったのがLegate Rikkeが全て[[Rikke]]特使となっていますね。
文頭以外での大文字始まりは基本固有名詞扱いだと思っていたのですがどうでしょう?

Legateはそのままだと確かに特使ですが帝国軍のモデルがローマ軍なところを考えると
軍団長、副官、総督代理などが適当だと思います。

441 436 :2013/04/20(土) 15:05:09 ID:zlVTbLRw
>>440
Mortalの場合もそうなんですが、訳した際には[[Legate Rikke]]としておいたはずです。
どうも積極的に変えていってる方が居る様なので436の様な事を尋ねたのです。

442 teko :2013/04/20(土) 20:39:46 ID:GSVBtTqg
なかなか覗けなくて反応遅くなりました。
去年暮れに固有名詞整理を半分位進めて現在多忙のため中断しています。
やっていた内容としては
・明らかな間違いの修正
・不統一なものの統一
で、具体的に何をしているかは誤訳報告スレに列挙してその旨をこのスレの>>337
ご連絡しました。
今回ご質問のものは「特使」以外は「不統一のものの統一」をした箇所にあたり、既訳の数の多い方に合わせて少ない方を変える、という方法を採りました。楽だから…というのもありますが、有志さんが多かったころのブレだとしたら多数決にもかなうだろうから、という理由です。
ですので、「これがいい」という訳語を強くお持ちの方はどんどん変えて頂ければと思います。

443 teko :2013/04/20(土) 20:40:20 ID:GSVBtTqg
人名の役職のとこについては、誤訳スレにも書きましたが、
【役職】【姓】、【名】【姓】、【名】、【姓】、【役職】などでそれぞれ項目があって
さらに【その人の●●】(アイテムやスペル)が入り乱れて訳が混乱しているため
初期ルールではとうていまとめ切れない、ではどうする?できるだけパーツ化して
組み合わせるか、という試行のなかで、「特使」は該当者が少ないのでとりあえず
やってみよう→でもこれ全体に適用していいのか?と迷いがあって誤訳スレにて
アドバイスを求めたものです。
これもいい訳語、いい方法があればどんどん適用してください。

444 teko :2013/04/20(土) 20:42:09 ID:GSVBtTqg
私自身のこだわりは「全体を統一したい」という点のみです。Jarlが首長だったり伯爵だったり
したら、ひとつの作品として締まりませんので…といいつつこういう皆さんのこだわりが大きそうな
ところは怖くてまだ手をつけてないんですがw

私事ですが多忙のため次に稼働できそうなのが5月中旬、その次は7月に
なりそうな見通しです。固有名詞シートの「作業中」は外しておきますので
随時編集をいれてください。気長におまちいただけるのであれば誤訳スレに
方向性をメモしておいて頂ければ後日適用しますがほんとに後日です申し訳ないorz

445 teko :2013/04/20(土) 21:13:03 ID:GSVBtTqg
固有名詞シート内容のご説明
(1)K列に「1」と入っている
  →訳すべき固有名詞であることを確認済
  →直接訳語を編集していただけばOKです
(2)原語セルが黄色く塗ってある
  →頭が小文字だったりスペルミスだったりで重複しているもの
  →親となる語の方を編集しないと後日消えるおそれが高いです
(3)それ以外のもの
  →手付かずです。

■変えたくない【訳語】のセルは青系で塗っておくなどパッと見でわかるように
 しておいていただければ、後日作業の際に最大限の集中力で保護します。

446 dna :2013/04/20(土) 22:29:55 ID:8BWRBvMI
>>444
自分は英語名詞で遊んでいる身なので日本語名詞訳はほぼ手付かずだったのですが
人物にカーソルを合わせた際に Rikke 特使 と出てすごい違和感を感じてしまったのです。

英語名詞なはずなのになんで英語と日本語が混じってるのか?と。

>私自身のこだわりは「全体を統一したい」という点のみです。Jarlが首長だったり伯爵だったり
>したら、ひとつの作品として締まりませんので…といいつつこういう皆さんのこだわりが大きそうな
>ところは怖くてまだ手をつけてないんですがw
これは分かりますがならばせめて[[Legate]] [[Rikke]]としておくべきではないでしょうか?

個人的には全てを囲うのが正しく訳せるし、気になった時に修正すれば良いという考えです。
締め切りがあるわけでもないですし。

447 teko :2013/04/21(日) 00:17:33 ID:YH4XsNoA
>>446
私は訳語の採用に関してはこだわりはないのでどんどん直していただけばいいかと。
「気になった時に」が、私の場合は、日本語名詞版を眺めた時に「訳語がまるで
統一されてない」かつ「統一できるしくみになってない」だったということです。
自分的には「Johnの指輪」、みたいな名詞はアリだし、「君主Dagon」、とか
「Martin司祭」、みたいな人名が日英混じりなのもアリ(英語wikiで
検索かけたり未訳modのクエをこなせる程度に訳語が原型をとどめていれば
いいというタイプなので)なんですが、これも混ぜたい!というこだわりが
あるわけではないので、許容できないのであれば編集して頂ければ。

448 dna :2013/04/21(日) 00:20:37 ID:/luBv6ps
了解です。

449 436 :2013/04/21(日) 00:48:24 ID:eMCUgqzE
成る程分かりました。
取り合えず、私の我がままの様ですが、翻訳シート上はMortalにさせて貰います。

450 名無し翻訳者さん :2013/04/21(日) 09:48:28 ID:56rQ5UHQ
全訳されたのをカタカナで使ってみたけど、
会話キャラ名:バドバル ところどころのセリフ:バドヴァー ってなってる
あと矢の類が訳されずにIron Arrowとか、カタカナ版なのにアイテム名が鉄の剣ってなってたり…

451 名無し翻訳者さん :2013/04/21(日) 10:49:24 ID:56rQ5UHQ
ドラウグルがドローガになってたり、鉄矢が拾うときアイアン矢になってたり、
マルカルスがマーカースになってたり、ノルドがノードになってるけどこれはいいの?
どんどん変になってる…誰がやったのこれ

452 名無し翻訳者さん :2013/04/21(日) 13:43:48 ID:1u0S/XVc
使用させてもらっている側から見ると、荒らしに近いな
困るよ 統一してもらわんと

453 名無し翻訳者さん :2013/04/21(日) 19:17:07 ID:eMCUgqzE
メインクエ、Thalmor大使館の所でNPCの名前が何かと入れ替わってました。
SSを上げときます。
http://skup.dip.jp/up/up04572.jpg

454 名無し翻訳者さん :2013/04/21(日) 23:42:41 ID:/luBv6ps
データを確認した所、
Skyrim.STRINGS S00000003:Razelan
Update.STRINGS S00000003:Summons a Storm Atronach for <dur> seconds wherever the caster is pointing.
とならなければならない所が、両方共Update.STRINGSのSummons〜になっていました。

Skyrim.(IL/DL)STRINGSを作成する際にUpdate関連のデータを参照しているのが問題のようですね。
これはツールの見直しが必要な気がします。

455 dna :2013/04/21(日) 23:55:24 ID:/luBv6ps
あーいや、違いますね。
現状のシートだとSkyrim.(IL/DL)STRINGもUpdate.(IL/DL)STRINGSも同じ翻訳作業シートから作成されているため
Updateで追加されたIDのデータがかぶるとSkyrim/Update両方共、後から追加されたデータを参照してしまうようですね。

今までBethがこうならないようにしていたのかもしれませんが1.8辺りからこのへんが変更されたのかもしれません。

456 名無し翻訳者さん :2013/04/23(火) 20:14:15 ID:732ulX1w
1.8辺りから? 何時の話?

457 名無し翻訳者さん :2013/04/23(火) 23:12:27 ID:ir7e7ZPo
確実なの日時はわかりませんが
S00000003を検索して追加されたシート
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0ArBC8SEQHV2udE5WOEN1M2pPckx2a2EzMzNLWjNKMlE#gid=17
の備考を見ると

UPDATE1.8までの漏れ分:原文修正2012.11.03

とあるのでこの時期から問題が発生していた可能性があります。

まぁ問題はそこではなく、現状の作業方法だとSkyrim/Updateの両方でIDがかぶると
どちらかに問題が発生するということです。

458 名無し翻訳者さん :2013/04/23(火) 23:18:57 ID:732ulX1w
ありがとうございます お手数おかけいたしました

459 名無し翻訳者さん :2013/04/24(水) 20:22:15 ID:76ZkRN5U
また気になる場所発見
・へ スカイリム
・に スニークダメージ

前までちゃんとしてたのになんでまた逆になってんだ

460 名無し翻訳者さん :2013/04/24(水) 20:30:40 ID:45Z5c1zg
荒らしか?

461 dna :2013/04/25(木) 04:41:10 ID:JKhvadS6
>に スニークダメージ
これは割と前からありますね。

へ スカイリムはhimikaさんのパッチを使用しているので気になりませんでした。

462 名無し翻訳者さん :2013/04/25(木) 08:20:18 ID:AEGaIWjQ
「へ スカイリム」 がないのが此処の最大のアドバンテージだったのにwww

463 名無し翻訳者さん :2013/04/27(土) 16:29:26 ID:VduUwdYg
訳文と違う物が入ってたので報告します。
野良のNecromancerだったと思います。
http://skup.dip.jp/up/up04598.jpg

464 名無し翻訳者さん :2013/04/28(日) 19:51:38 ID:rffNZXn6
tekoさーん、遊んじゃだめだよww

465 teko :2013/04/28(日) 23:31:00 ID:GVp1KnRw
プギャーwww >自分

顔から火が出ました…とりあえず英語に戻しておきます。
お知らせありがとうございました。

466 名無し翻訳者さん :2013/04/28(日) 23:47:15 ID:NTzI0oGo
tekoさんは右手のダガーで刺されたはずですが、リスポーンしたんですね分かります。

467 dna :2013/05/04(土) 17:35:22 ID:Ta.AlXeU
編集していて気がついたのですが、戦闘中の掛け声の備考欄(ワークシートGlobalArea3/UniqueVoices)に
"叫び声に字幕はいらない気がちょっとする"
とコメントがしてあり、空白になっているものがありました。

戦闘中の掛け声はプレイする際に関しては確かに無い方がわかりやすいと思いますが、
翻訳としてみた場合どうなのだろうと言う事と、どこまでを掛け声と考えればいいのか
(現状イヤー!は空白なのにハハハハは空白でなかったり)少し考えてしまったので
皆さんの意見を聞かせてください。

468 名無し翻訳者さん :2013/05/04(土) 19:51:13 ID:HF7Ua/y2
空白にすると例えば
Bndit:Hyargh!

Bndit:
ってなるんですかね?
訳す訳さないに関わらず、原文があるんであった方が良いと思います。

469 名無し翻訳者さん :2013/05/04(土) 19:54:45 ID:M4qMIoWM
掛け声の「字幕そのもの」を非表示にできるなら、無いに越したことはありませんが、
468氏が例示としてあげた状態になるならば、表示しないと感じが悪いですね

470 dna :2013/05/05(日) 06:18:41 ID:F8nzVDGs
>>468
>>469
該当部分がUniqueVoiceだったのでそれらのデータを弄って掛け声だけを空文字のSTRINGSで
Hadvarとqasmokeにて暫くスパーリングした所、「字幕そのもの」が非表示になりました。

取りあえず実験報告でした。

471 名無し翻訳者さん :2013/05/05(日) 12:34:36 ID:IGLupfIc
>>470
乙でした

472 名無し翻訳者さん :2013/05/17(金) 02:11:22 ID:Le.C0Dfc
英語は得意じゃないから翻訳文の校正してます
量から計算しても街一つで1、2時間はかかるんですね
苦行になってきた…

473 名無し翻訳者さん :2013/05/17(金) 23:44:49 ID:lScOOCKA
>>472
お疲れ様です。自分もプレイしつつ気になったところは修正していますが、
流石に一人だと見れる部分も限られてきますので助かります。

474 名無し翻訳者さん :2013/05/18(土) 00:18:56 ID:UZBNfZVU
http://skup.dip.jp/up/up04743.jpg
文字化けっぽい感じになってました。
RiftenのBlack-Briar Meaderyです。

475 名無し翻訳者さん :2013/05/18(土) 11:14:19 ID:aBicvtxY
>>474
見えている主人公セリフとの対応から、化けてるのはRiftenシートの852・853行目のどっちかですね。
パッと見ではどっちも文字化けしそうな要素(文頭に変な記号があるとか)はなくて、
アルファシートへの反映も問題ないようです。
訳をガラッと変えてみて、文字化けしなくなればOK的な対応になりますか…

それはそうと、アルファシート更新が5/4を最後に止まってしまっているようです。
ツール作者様、ご対応お願い申し上げます。

476 dna :2013/05/21(火) 12:19:21 ID:GlSnpZ0s
翻訳/編集している方に注意です

たまに翻訳文の中に原文には無い改行が入っていることがあります。
通常の翻訳後の日本語文なら大きな問題はないと思いますが、
後で感じ/カタカナに置換対象となる[[]]の中に改行が有ると、
別の文字列とみなされる恐れがありますので注意してください。

477 dna :2013/05/21(火) 12:20:12 ID:GlSnpZ0s
訂正
感じ→漢字
です。

478 名無し翻訳者さん :2013/05/21(火) 21:16:18 ID:5Sbc5VmA
たまに同じ文がある時にコピペすると改行が入ってる事があります。
ですがセル内の改行はCtrl+Enterを使っているので、わざわざ改行を入れる事は無いはずです。
恐らくシート側の仕様で勝手に改行が入ってると思われます。
長文にその傾向がある感じです。
気付いた時には改行を削っておきます。

479 dna :2013/05/21(火) 23:57:10 ID:GlSnpZ0s
>>478
>>気付いた時には改行を削っておきます。
ぜひお願いします。

480 ray ban 3407 sunglasses discount sale :2013/06/21(金) 15:00:03 ID:GTmqezEg
I look forward to the show every year…I think this is my 6th or 7th year of attending. My mom and I do a girl’s weekend and we look forward to it every year. Making memories with my mom…nothing better than a weekend with her. ray ban 3407 sunglasses discount sale http://rayban3407sunglasses.page.tl

481 名無し翻訳者さん :2013/06/21(金) 21:25:22 ID:j.CA99nM
一月程動きと言うか何も書き込まれませんな。。。
そろそろまとめとして一旦どなたか作成されませぬか

482 名無し翻訳者さん :2013/06/21(金) 23:28:56 ID:cKLYva4k
未訳扱いは残ってますが、ちょうど「クエスト手紙・本」があがりました。
チェック用に作ったのを上げておきます。
http://ux.getuploader.com/skyrimJP/download/223/Skyrim_Japanese_Files.zip

Mythic Dawn Commentariesの1〜4を訳しましたが、残念ながら良く分からず未訳扱いにしています。
どなたか訳が合っているか確認をお願いします。

483 名無し翻訳者さん :2013/06/24(月) 18:13:08 ID:v03z8HlY
漢字カタカナ原文ママがごっちゃなのは私の環境の所為でしょうか

484 sage :2013/06/25(火) 15:57:59 ID:mZv5qxtM
それはともかくアイアンオレて

485 名無し翻訳者さん :2013/06/25(火) 17:34:12 ID:0ntIBswk
なんだって!? 今すぐにドラゴンブリッジのマロ指揮官に報告してくれ!

486 名無し翻訳者さん :2013/06/25(火) 23:54:29 ID:q6yj7TMQ
何か最近訳した物が作ったデータに反映されてませんね。
何ででしょう?

487 名無し翻訳者さん :2013/06/26(水) 18:27:55 ID:CyEw2qeI
皆様、長きにわたりお疲れ様です

         c□ c□ c□ c□ c□
         c□ c□ c□ c□ c□
         c□ c□ c□ c□ c□
         c□ c□ c□ c□ c□
         c□ c□ c□ c□ c□   ゲリラ豪雨には、ホント困ります
         c□ c□ c□ c□ c□   昨日、やられました
         c□ c□ c□ c□ c□
.   ∧__,,∧   c□ c□ c□ c□ c□
   ( ´・ω・)   c□ c□ c□ c□ c□
.   /ヽ○==○c□ c□ c□ c□ c□
  /  ||_ | c□ c□ c□ c□ c□
  し' ̄(_)) ̄(_)) ̄(_)) ̄(_)) ̄(_))

2011年末、苦労しておられた時の画像が見つかりましたので、貼っておきますね
http://skyrim.jpn.org/images/315/31533.jpg

488 名無し翻訳者さん :2013/06/26(水) 18:52:01 ID:fsvCYLvE
苦労してたっつか、wiki管がいきなり「機械翻訳してシート全部移す」
と言う暴挙に出たのが問題だわな
あれで相当人減ったし

489 名無し翻訳者さん :2013/06/27(木) 22:16:05 ID:LCxA85zE
そのせいか知らんけど未だに機械翻訳すげー残ってるよ
ルーカンに機械翻訳話されるとは思わなかったわ…

490 名無し翻訳者さん :2013/06/30(日) 11:17:40 ID:O0ggr6co
本と手紙以外はもう機械翻訳残ってないでしょう。

491 teko :2013/07/01(月) 12:28:15 ID:ntgbSLVo
本&手紙おつかれさまです!

簡単にお返事
>>483
カタカナ訳版の優先度 カタカナ>漢字>原語
漢字版の優先度     漢字>カタカナ>原語
だそうです。漢字版を使っていてもカタカナ訳しか登録が
なければカタカナに、両方ともなければ原語が表示されます。
現状、翻訳有志さんの多くが(もしかしたら全員が)名詞英語版を
ご利用と推察されますため、単語の翻訳はあまり進みませんね〜
>>486
翻訳反映ツールの自動処理が止まってしまってまして、
手動で補助できると思しきツールもエラーで止まってしまいます。
ツール作者様に見ていただくしかない感じなのですが…
>>489
残ってるとしたら見落としだけ、まで進んでます。
ID指定とかで特定していただけると各個撃破できますのでぜひ。

492 プラダ 財布 :2013/07/08(月) 15:19:17 ID:JJMWw42g
カッコいい!興味をそそりますね(^m^) プラダ 財布 http://www.kfsmtv.net/prada_ladys_purse.html

493 dna :2013/07/14(日) 20:24:43 ID:iKHn.uYo
皆さん翻訳お疲れ様です。
PHP+GoogleAPIで作業ファイル→modファイルまでの自動更新をさせる環境を構築しました。
作成されたファイルは以下のgoogle driveで参照できます。
https://drive.google.com/folderview?id=0By5mBgHvdRgrMzBRX01iZTBtZW8&amp;usp=sharing#list

pycronを利用して毎時0分に更新があればファイルを作成します。
作成が完了するまでの処理時間は大体20-40分程度になります(変更量と通信環境によるので)
作成されたデータに問題が有りましたらツール質問スレの方に書き込んでください。

494 名無し翻訳者さん :2013/07/14(日) 23:39:08 ID:OwWlVy1o
あなたが神か

495 名無し翻訳者さん :2013/07/15(月) 00:08:25 ID:zWNUe44M
素晴らしいですね。
お疲れ様、ありがとうございます。

496 dna :2013/07/15(月) 00:16:44 ID:ubQRej4o
すみません。一点だけ記載漏れが有りました。
基本的に自分はWrye Bashを使用していてNMM(FOMOD)でのインストールをしていないので
インストールスクリプトを書きましたが動作は未検証です。
その辺りで問題があれば報告をお願いします。

# その場合修正した物の報告があると助かるなー(チラッ

497 名無し翻訳者さん :2013/07/25(木) 16:21:14 ID:bRUuu7qY
作業シートの進捗率がここ数日更新されてませんね。

498 dna :2013/07/28(日) 15:41:07 ID:m1k.dizE
進捗は権限無いとこちらではどうにも出来ませんねぇ。
あってもスクリプト理解するところからですし。

499 ジミーチュウ 財布 :2013/08/03(土) 21:13:06 ID:xd0QReRs
これに先立ち、彼は継続的に含めて上級職、多数の開催:コーチ・ジャパンの社長兼最高経営責任者(CEO)を務め、2006年に開始し、2008年以来、2010年3月にコーチとコーチ小売インターナショナルの責任が増加チーフオペレーティングオフィサー。 ジミーチュウ 財布 http://jimmychooshoes.arita-co.jp/

500 HIDフォグキット :2013/08/04(日) 05:40:38 ID:0iCQuFKs
libanoil.comはHIDフォグやバルブの通?ウェブサイトです。 ?正交?用からhidキットまで豊富な品そろった。保?やテクニカルサポート等アフター サービスもサポートする。全国送料无料で、3年保?ですからごHIDフォグキット安心ください!hidキット|HIDフォグ|HIDフォグキット|HIDバルブ|hid 通販 HIDフォグキット http://www.libanoil.com

501 名無し翻訳者さん :2013/08/12(月) 03:21:26 ID:muBL87PQ
なんか日本語フォントダウソできませんとです・・・

502 名無し翻訳者さん :2013/08/15(木) 01:49:01 ID:tUpjZOdk
SkyrimWikiJPの方のフォントはどうでしょう?
http://wiki.skyrim.z49.org/?MOD%2F%A4%BD%A4%CE%C2%BE

503 名無し翻訳者さん :2013/09/17(火) 21:50:15 ID:XKFpsMTE
Vulwuf Snow-Shod:S00009241という髭の爺さんの会話なんですが
下記3つの会話が女性の話し方になっていました。

I0000A6F6
I00006DFC
I0000E32D

504 名無し翻訳者さん :2013/09/22(日) 23:43:26 ID:p1QU9sus
ID検索しようとするとエラー出ますね。

505 名無し翻訳者さん :2013/09/22(日) 23:52:54 ID:p1QU9sus
Riftenのシートで検索したら有りましたので修正しておきました。

506 名無し翻訳者さん :2013/09/23(月) 02:04:43 ID:ROC/mAZA
ありがとうございます。

507 名無し翻訳者さん :2013/10/25(金) 17:01:13 ID:QpcMExKY
dna氏の所覗いてるけど、更新が1ヶ月空いてる感じ?

508 UGG ブーツ- アグ -【Bennison】レザートングサンダル(メンズ)★★ :2013/10/26(土) 08:19:32 ID:0Sa8jeAM
When I originally commented I appear to have clicked the -Notify me when new comments are added- checkbox and now each time a comment is added I get four emails with the same comment. Perhaps there is a means you are able to remove me from that service? Appreciate it!|
UGG ブーツ- アグ -【Bennison】レザートングサンダル(メンズ)★★ http://www.vivendadelmar.com/ugg-ブーツ-アグ-【bennison】レザートングサンダル(メンズ)★★-p-25.html

509 ディーゼル バッグ :2013/10/30(水) 16:54:01 ID:aITJanxQ
This post regarding how to embed a YouTube video code is genuinely valuable in support of new web people. Pleasant employment, keep it up.
ディーゼル バッグ http://www.idahotherapyservices.com/

510 オロビアンコ 財布 メンズ :2013/11/01(金) 00:21:55 ID:eZd7/H9U
Definitely believe that which you stated. Your favorite reason appeared to be on the web the easiest thing to be aware of. I say to you, I definitely get irked while people think about worries that they plainly do not know about. You managed to hit the nail upon the top and defined out the whole thing without having side-effects , people can take a signal. Will likely be back to get more. Thanks|
オロビアンコ 財布 メンズ http://www.yorkieroom.com/オロビアンコ-orobianco-斜めがけバッグ-ショルダーバッグ-メッセンジャーバッグ-2wayバッグ-シルベストラ-2013年新作-silvestra-stlouissilvestrast-p-90.html

511 ディーゼル 時計 :2013/11/01(金) 23:42:12 ID:jHn2TGVw
I definitely wanted to compose a message to express gratitude to you for some of the pleasant guides you are showing on this site. My incredibly long internet research has at the end of the day been rewarded with awesome concept to exchange with my two friends. I 'd claim that we website visitors are definitely endowed to exist in a fabulous network with so many outstanding people with good advice. I feel very much blessed to have seen your webpages and look forward to many more thrilling minutes reading here. Thank you once more for a lot of things.
ディーゼル 時計 http://www.idahotherapyservices.com/

512 オニツカタイガー ダウン :2013/11/27(水) 10:57:45 ID:a8GWC6os
Amazing such a beneficial internet site.|
オニツカタイガー ダウン http://www.sassywomeninspired.com/

513 オニツカタイガー ダウン :2013/12/02(月) 06:29:05 ID:Uh4iA7..
I'm not sure exactly why but this blog is loading incredibly slow for me. Is anyone else having this issue or is it a problem on my end? I'll check back later and see if the problem still exists.|
オニツカタイガー ダウン http://www.sassywomeninspired.com/オニツカタイガー-スニーカー-メンズ-c-2_4.html

514 名無し翻訳者さん :2014/01/20(月) 03:55:04 ID:taCBXKuM
>>493の翻訳ファイルを使用させていただきます。ありがとうございます。
Skyrim Mod Organizerにて適用してみたところフリーズしてしまいました。
Fomod/ModuleConfig.xmlの記述ミスとString以下のフォルダ、ファイル名の頭文字が小文字になっていることが原因のようです。
最終更新日のものを修正したのであげておきます。
ttp://ux.getuploader.com/skyrimJP/download/251/Skyrim_Japanese_Files_2013110319_fix.7z

515 名無し翻訳者さん :2014/01/21(火) 13:07:50 ID:Xg/76NNk
有難うございます。

516 怒りのHAGEDARUMA :2014/01/31(金) 05:22:58 ID:DcQJzDhE
怒りのHAGEDARUMA

517 怒りのHAGEDARUMA :2014/02/27(木) 19:10:38 ID:1oymFGRg
http://blog.livedoor.jp/nicovip2ch/archives/1857759.html

518 モンブラン ボールペン :2014/03/10(月) 11:49:45 ID:mmvf5YJo
2013年10月12日 - Swarovski スワロフスキー ペンダント S2926 【ポーター】ソーク二つ折り財布 2つ折財布 折財布 ウォレット 101-06002 Swarovski スワロフスキー ブレスレット S2374 Swarovski スワロフスキー ネックレス S1041 Swarovski スワロフスキー
モンブラン ボールペン http://www.auntpearliesue.com/モンブラン正規通販.html

519 名無し翻訳者さん :2014/03/12(水) 16:43:27 ID:yQPj.Nac
新着レスあるから更新かと思ったらクソ業者

520 dna :2014/03/17(月) 12:55:22 ID:OLIbBgTw
>>514
気づくのが遅れて申し訳ありません。スクリプトの方を更新しておきましたので
次回更新時に作成されたスクリプトになります。

521 名無し翻訳者さん :2014/03/20(木) 22:14:51 ID:QrKYDG4Y
こ、こんなスレがあったのか…
今はスチームぶっこ抜き日本語化が主流だけど、正直公式訳って適当な翻訳多すぎて意味不明になっちゃってるんだよね
このスレめっちゃありがたいわ

522 名無し翻訳者さん :2014/03/21(金) 03:49:28 ID:E2/SLeXQ
翻訳してくれるとめっちゃありがたいわ

523 jpgbpnsf :2014/03/21(金) 15:11:20 ID:geogT4/g
643947lbiwiy走佐卒醉追纵ドピ▂@づ▆f注52▃▃

大注目のTV-BLACK-CARDカード!今なら半額!!! 数量限定で特別キャンペン販売!手に入れる絶好のチャンス!お申し込みはコチラからwww.tvblackcard.com
話題の【TV-BLACK-CARD】で全てを無料に! WOWOW スカパーなどの有料チャンネルを全て契約すると、月々36,665円のも料金がかかります。 ところがこのカード使うだけで、月額料金がすべて0円に!話題の【B-CAS Card】で全てを無料に!
販売数5万枚突破!感謝セール大開催!60%OFF特価価格でご提供します!在庫希少の人気B-CASカードに付き、お早めにお申し込み下さい。



f注52▃▃ドピ▂@づ▆走佐卒醉追纵lbiwiy643947

524 sqvfmtnh :2014/03/22(土) 11:06:56 ID:9MwUDHtA
321275vbfuxd灼奏滓转滓孜おξ)さ⊙▲5x▇ggだ

大注目のTV-BLACK-CARDカード!今なら半額!!! 数量限定で特別キャンペン販売!手に入れる絶好のチャンス!お申し込みはコチラからwww.tvblackcard.com
話題の【TV-BLACK-CARD】で全てを無料に! WOWOW スカパーなどの有料チャンネルを全て契約すると、月々36,665円のも料金がかかります。 ところがこのカード使うだけで、月額料金がすべて0円に!話題の【B-CAS Card】で全てを無料に!
販売数5万枚突破!感謝セール大開催!60%OFF特価価格でご提供します!在庫希少の人気B-CASカードに付き、お早めにお申し込み下さい。



5x▇ggだおξ)さ⊙▲灼奏滓转滓孜vbfuxd321275

525 umrhainr :2014/03/23(日) 18:22:19 ID:5faQIvTk
550010qiouey壮坠仔鬃赘蛼∪うソぷ⌒_l∧∧j揍j

大注目のTV-BLACK-CARDカード!今なら半額!!! 数量限定で特別キャンペン販売!手に入れる絶好のチャンス!お申し込みはコチラからwww.tvblackcard.com
話題の【TV-BLACK-CARD】で全てを無料に! WOWOW スカパーなどの有料チャンネルを全て契約すると、月々36,665円のも料金がかかります。 ところがこのカード使うだけで、月額料金がすべて0円に!話題の【B-CAS Card】で全てを無料に!
販売数5万枚突破!感謝セール大開催!60%OFF特価価格でご提供します!在庫希少の人気B-CASカードに付き、お早めにお申し込み下さい。



l∧∧j揍j∪うソぷ⌒_壮坠仔鬃赘蛼qiouey550010

526 nlvaoznj :2014/03/24(月) 13:47:37 ID:9M0tSKNo
101087pwfpzj状淄滓佐宗揍ク→_ソ▽}←5█3y←

大注目のTV-BLACK-CARDカード!今なら半額!!! 数量限定で特別キャンペン販売!手に入れる絶好のチャンス!お申し込みはコチラからwww.tvblackcard.com
話題の【TV-BLACK-CARD】で全てを無料に! WOWOW スカパーなどの有料チャンネルを全て契約すると、月々36,665円のも料金がかかります。 ところがこのカード使うだけで、月額料金がすべて0円に!話題の【B-CAS Card】で全てを無料に!
販売数5万枚突破!感謝セール大開催!60%OFF特価価格でご提供します!在庫希少の人気B-CASカードに付き、お早めにお申し込み下さい。



←5█3y←ク→_ソ▽}状淄滓佐宗揍pwfpzj101087

527 ゴルフ ドライバー :2014/03/26(水) 19:48:21 ID:RcOoN4x.
What you may ought to do to find out about women before you're abandoned.
ゴルフ ドライバー http://www.leonandmar.com/ドライバー-japan-8.html

528 エレッセ フィットネス水着 :2014/03/27(木) 15:08:19 ID:qfD000X2
Upcoming men Ebook Unwraps How To Dominate The men World
エレッセ フィットネス水着 http://www.hqiqh.net/送料無料-2013年秋冬新作女性フィットネス水着◇トップス◇ellesse(エレッセ)es13050-jp-2397.html

529 ミズノ 45CM-09010 MPツアースタイル キャディバッグ :2014/03/27(木) 19:59:34 ID:27sP9EF.
Upcoming men Publication Clearly shows The Simplest Way To Dominate The men World
ミズノ 45CM-09010 MPツアースタイル キャディバッグ http://www.mercyrad.com/お買い得送料無料ゴルフ-キャディバッグミズノ(mizuno45cm09010-mpツアースタイル-キ-jp-3449.html

530 アルインコ ピンク エクササイズバイク :2014/03/28(金) 04:02:59 ID:PzVmioRI
Overseas Announcement : women Thought of as A-must As of late
アルインコ ピンク エクササイズバイク http://www.ebartha.com/お買い得送料無料-アルインコalinco-プチトレ-exg049pn-ピンク-エクササイズバイク-フ-jp-7419.html

531 マークジェイコブス サングラス MJ 086/JS :2014/03/29(土) 00:59:18 ID:wcqKZdRg
Everything you ought to do to find out about women well before you're left out.
マークジェイコブス サングラス MJ 086/JS http://www.techreuters.com/marcjacobsマークジェイコブスサングラス-mj-281fs-086js-jp-7697.html

532 フォーミュラー A11006 サングラス :2014/03/31(月) 19:35:23 ID:EtO6rNtI
Tired of all japan headlines? Our company is at this website on your behalf
フォーミュラー A11006 サングラス http://www.techreuters.com/ボレーbolleサングラス-formula(フォーミュラー)-a11006-bolleサングラス-jp-7078.html

533 ボバ 3G ベビーキャリー :2014/04/01(火) 23:10:07 ID:dYr.1hbM
japan will help every one of us by adding several exclusive features and functions. It's a unvaluable thing for every follower of japan.
ボバ 3G ベビーキャリー http://www.littlebaby.biz/お買い得人気新作入荷boba-3g-carrier-ボバ-3g ベビーキャリー抱っこひも・おんぶヒモ-jp-7929.html

534 ペンダントライト ボーテ :2014/04/02(水) 23:45:22 ID:QdB7nDA2
Done with the japan chit chat? I'm on this website to meet your requirements!
ペンダントライト ボーテ http://www.gladclub.net/ペンダントライト-beaute-ボーテ-clearcc40275-jp-2440.html

535 可愛い小銭入れコインケースサイフ :2014/04/03(木) 21:57:16 ID:S.or05IQ
Maybe You Also Make These kinds of Slip ups With the bag !
可愛い小銭入れコインケースサイフ http://www.60secondcms.com/【日本製本牛革サイフ】レトロモダンな上質レザージリーズがま口可愛い小銭入れコインケースサイフ-がまぐ-jp-7355.html

536 カトージ プレミアムベビーチェアマミーグレージュ :2014/04/04(金) 08:47:16 ID:CEKNUnp6
Perhaps You Also Make These Slip-ups With bag ?
カトージ プレミアムベビーチェアマミーグレージュ http://www.littlebaby.info/カトージ プレミアムベビーチェアmamy(マミー)グレージュ(キッズベビー赤ちゃんベビーチェアベビー-jp-7371.html

537 Walkman(R) Phone Xmin :2014/04/04(金) 21:28:10 ID:fXYhlXNA
Sick of all the japan gossip? We are at this site to suit your needs!!
Walkman(R) Phone Xmin http://www.cellphonesjp.net/未使用-au-walkmanr-phone-xmin-4色展開-携帯電話白ロム-jp-7222.html

538 レディス ゴルフ :2014/04/04(金) 22:15:19 ID:fXYhlXNA
Gossip- watch Will Have A Substantial role In Virtually Any Management
レディス ゴルフ http://www.mercyrad.com/レディス-japan-17.html

539 docomo 携帯 :2014/04/08(火) 23:37:45 ID:cU/RRQ2c
Standard principles of the watch that you're able to make full use of starting up today.
docomo 携帯 http://www.cellphonesjp.net/sale!未使用-docomo-xperia-sx-so05d-4色展開-オレンジ-スマートフォン携-jp-7420.html

540 ヴェレーロ5 :2014/04/10(木) 19:01:48 ID:.254PgXA
Some Awful Actuality Relating To Your Wonderful japan Desire
ヴェレーロ5 http://www.kotakhealth.com/お買い得特別販売-小川キャンパル・Ogawa-campa-ヴェレーロ5 velero5ロッジドーム5-jp-7160.html

541 iPad Air カバー ケース スタンド 革 本革 :2014/04/11(金) 15:47:28 ID:ZsThIQbE
Customers Previously used to Laugh at japan - Now We laugh at them
iPad Air カバー ケース スタンド 革 本革 http://www.cellphonesjp.info/【ipad-air-ipad5-カバー-ケース-レザー】Zenus-prestig-jp-7988.html

542 メレル メンズ ジャングルモック :2014/04/12(土) 18:11:12 ID:XoD1GO3U
The Only Options To Gain knowledge watch Plus The Way One Might Connect with The watch Elite
メレル メンズ ジャングルモック http://www.wm-themes.com/p-9136-[お買い得!]送料無料-MERRELL-メレル-Mens-JUNGLE-MOC-Mid

543 名無し翻訳者さん :2014/04/12(土) 19:57:14 ID:ttlD.fWo
お久しぶりですdnaです。
翻訳ファイルの作成環境がXPなためMSのサポートが終了しましたので
この機にLinuxに環境を移行します。ですのでしばらくの間、ファイル更新が
できなくなりますのでご注意ください。
環境構築が終わりましたら、改めてご報告します。

544 名無し翻訳者さん :2014/04/13(日) 02:04:31 ID:CupDWPPY
お疲れ様です

545 トートバッグ メンズ :2014/04/13(日) 07:16:55 ID:lCJk8XXM
List of valuable things to do to discover women before you are left out.
トートバッグ メンズ http://www.60secondcms.com/トートバッグ-メンズ レザーショルダーバッグ bmlbx10148-jp-7242.html

546 メンズ ムートピアレース カジュアルシューズ :2014/04/13(日) 10:16:26 ID:lCJk8XXM
Done with the numerous japan announcements? We're on this site to meet your requirements!!
メンズ ムートピアレース カジュアルシューズ http://www.wm-themes.com/p-9135-[お買い得!]送料無料-MERRELL-メレル-Mens-MOOTOPIA-LACE-

547 セイルレーシング フリートキャップ :2014/04/14(月) 02:17:13 ID:sjvK26nE
Getting Traffic Solution That Is In fact Helping bag-specialists To Improve
セイルレーシング フリートキャップ http://www.wm-themes.com/p-1116-[お買い得!][特別価額]SailRacing-セイルレーシング-FLEET-CAP-

548 イーグルクリーク マウンテンバリー バックパック :2014/04/14(月) 17:22:54 ID:sjvK26nE
Incredible method for men that you're able to understand about this afternoon.
イーグルクリーク マウンテンバリー バックパック http://www.wm-themes.com/p-9071-[お買い得!]送料無料-EagleCreek-イーグルクリーク-Mountain-Va

549 ラフマ グラスホルダー :2014/04/14(月) 18:33:19 ID:sjvK26nE
It's possible You Also Make These Slip-ups With bag ?
ラフマ グラスホルダー http://www.kotakhealth.com/お買い得特別販売lafuma・ラフマclipmaid-2012-anthracite-グラスホルダー-jp-7424.html

550 形状記憶ワイヤーロック クリア :2014/04/15(火) 15:24:56 ID:o.8tNDt.
watch was simply too easy in the past, but these days its close to impossible
形状記憶ワイヤーロック クリア http://www.wm-themes.com/p-2-[お買い得!][特別価額]Master-Lock-マスターロック-8127-形状記憶ワイヤー

551 EXARM3 ブラック :2014/04/15(火) 20:20:11 ID:o.8tNDt.
japan helps every one of us by simply adding several distinctive capabilities and capabilities. Its a unvaluable item for every follower of japan.
EXARM3 ブラック http://www.msnletters.info/お買い得激安価額exarm3-ブラック正規品保証送料無料-jp-7682.html

552 ヒール レッドソール パンプス :2014/04/17(木) 06:08:44 ID:aOgJUwPI
Some people Previously Laugh at the japan - But This Time I actually laugh at all of them
ヒール レッドソール パンプス http://www.buyshoesjp.com/saleお買い得mayla-classic アールversion50究極のヒールシリーズ パンプス -jp-7225.html

553 ヘインズ 9分丈タイツ あったか 保湿 :2014/04/17(木) 11:09:31 ID:aOgJUwPI
The reasons why no one is talking about watch and for that reason things you should implement as we speak.
ヘインズ 9分丈タイツ あったか 保湿 http://www.sachinkalambe.com/ヘインズhanes-yawarakaii-天然繊維でとっても柔らかい-9分丈タイツ-あったか-保湿-jp-7071.html

554 名無し翻訳者さん :2014/04/18(金) 04:23:23 ID:cT3U4w06
ここで翻訳されている日本語化Mod入れると、ゲーム内の落ちてる書籍や手紙が読めなくなるな・・・
仕様なら仕方ないけど理由が気になる、買ったりインベントリから拾う物はアクティベートできるのも不思議だ

555 名無し翻訳者さん :2014/04/18(金) 14:07:01 ID:cT3U4w06
日本語化Modだが、ウィザードで漢字表記を入れるとカタカナになって
カタカナ表記を入れると漢字になっているんだが・・・
しかも漢字表記を入れると本が読めなくなる、カタカナ表記は大丈夫だった
自分の環境だけかも知れんが、一応報告しておく

556 コーチ ショルダーバッグ :2014/04/19(土) 04:02:55 ID:3E8XSB.U
japan helps everybody by simply adding numerous unique functions and characteristics. It's a unvaluable item for all fan of japan.
コーチ ショルダーバッグ http://www.chrisstevenslive.com/コーチ-coach-バッグ-コーチ-アウトレット-f24843-b4bk-キャンベル-ターンロック--jp-321.

557 アップリカ 電動ハイローベッド :2014/04/19(土) 13:35:18 ID:3E8XSB.U
bag Got You Way down? We Offer The Perfect Solution
アップリカ 電動ハイローベッド http://www.littlebaby.biz/お買い得人気新作入荷aprica-アップリカ-電動ハイローベッドチェア-coco・chino-aut-jp-7876.html

558 無添加フリーズドライ納豆 犬用おやつ :2014/04/19(土) 19:23:54 ID:3E8XSB.U
Perform the following to discover watch before you're left behind.
無添加フリーズドライ納豆 犬用おやつ http://www.izmirperukcenter.com/p-392-無添加フリーズドライ納豆-犬用おやつ10P13oct13_b-犬用納豆-おやつ-手作り-

559 ラフマ フューチュラクリップ :2014/04/20(日) 03:47:51 ID:kkfJ5Qhg
Most Important Strategy That's Also Assisting bag-masters Growing
ラフマ フューチュラクリップ http://www.kotakhealth.com/お買い得特別販売lafuma・ラフマfutura-clipp-acb-moka-フューチュラクリップ-jp-7522.html

560 アンドロイド タブレット :2014/04/20(日) 07:16:46 ID:kkfJ5Qhg
Carry out the following to find out about women before you're left behind.
アンドロイド タブレット http://www.cellphonesjp.co/お買い得送料無料-アンドロイド-タブレット-送料無料-激安-momo9-3g-7インチ-androi-jp-7009.html

561 愛犬 首輪 ニューベビードットカラー M :2014/04/21(月) 07:03:08 ID:HwuwMG3s
Creative men Guide Unveils The Way To Dominate The men Market
愛犬 首輪 ニューベビードットカラー M http://www.izmirperukcenter.com/p-1471-愛犬 首輪 ASHUニューベビードットカラー-Mサイズ5P13oct13_b

562 ドイター アドベンチャーライト18 :2014/04/21(月) 12:47:27 ID:HwuwMG3s
Sick of all men chit chat? Our company is on this site to suit your needs!!
ドイター アドベンチャーライト18 http://www.kotakhealth.com/お買い得特別販売deuter・ドイターアドベンチャーライト18カラー:アークティック×アンスラサイト-jp-7293.html

563 ガガミラノ 時計 メンズ :2014/04/22(火) 00:26:12 ID:0q84/vvs
このように|理由その Skyrim翻訳掲示板 ウェブサイト%%ので、私はクイック訪問を支払うするために使用されるすべての週末 I ウェブサイト conations 本当に 素敵 |情報|データ|良い| もの気難しい面白い。
ガガミラノ 時計 メンズ http://www.californiaarborist.com/images/modules/smiley/gagamilano.html

564 dna :2014/04/22(火) 14:18:15 ID:qPsJ/Ups
翻訳ファイル作成環境の再構築が完了しました。
おまたせしてしまい申し訳ありません。

565 名無し翻訳者さん :2014/04/22(火) 14:51:47 ID:rneNxUq.
お疲れ様です

566 中材 ヌードクッション ポリエステルわた :2014/04/22(火) 18:21:29 ID:owl7eihI
How come absolutely no one is chatting about watch and as an outcome the things that you should create immediately.
中材 ヌードクッション ポリエステルわた http://www.amranethiopia.com/らくらくクッション用 中材 ヌードクッション ポリエステルわた発送日当日わた入れ製造加工でふかふか-jp-7047.html

567 フェラガモ バッグ :2014/04/23(水) 12:40:19 ID:yMmrzhWI
する得る 良い取引この%から Skyrim翻訳掲示板 %その後、適??用する必要がな あなたのウォンへのメソッド ブログ。
フェラガモ バッグ http://www.sandstoneag.com/

568 ワコール ララン リボンブラ_スイート :2014/04/24(木) 17:15:47 ID:YGMfFKvY
Collection of valuable actions to discover more about women well before you are left behind.
ワコール ララン リボンブラ_スイート http://www.sachinkalambe.com/27%Off-ワコールwacoal-ラランlalan-brb440-朝の谷間、ながもち、リボンブラ。-jp-7133.html

569 ミネトンカイビザ トング サンダル :2014/04/25(金) 01:29:15 ID:WtCmR3zQ
The reasons why no company is chatting about watch and something that you should implement immediately.
ミネトンカイビザ トング サンダル http://www.veda-wi.net/【Minnetonka-ミネトンカ】正規品【71301】イビザ-トング-サンダル-着脱しやすいバック-jp-7651.html

570 カシオ エディフィス :2014/04/25(金) 04:34:23 ID:WtCmR3zQ
Marketing Announcement : women Thought of as An Absolute Must As of late
カシオ エディフィス http://www.cocoatraces.com/カシオ-エディフィス-腕時計-edifice-ef120l7bjf-casio-エディフィス【正規品-jp-7265.html

571 ババスリング ベビースリング :2014/04/25(金) 21:16:27 ID:Q7XD4IfI
The things Every single person Ought To Know With Regards To The bag Online business
ババスリング ベビースリング http://www.babymalls.info/お買い得人気新作入荷babasling-ババスリング-red-daisy-cream|ベビースリング-jp-8093.html

572 ミネトンカキルティ 靴 :2014/04/25(金) 21:50:25 ID:dqd.7Gg6
Understand who is speaking of bag and as to why you ought to fear.
ミネトンカキルティ 靴 http://www.veda-wi.net/【Minnetonkaミネトンカ】キルティ-スエード-モカシン正規品-minnetonka-kilt-jp-7643.html

573 ルシアン フレアパンツ あったか 保温 :2014/04/26(土) 15:59:59 ID:DOygoDxY
Possibly You Also Make Most of these Goof ups With the bag ?
ルシアン フレアパンツ あったか 保温 http://www.sachinkalambe.com/ルシアンlecien-贅沢温肌-アルパカインナー-フレアパンツ-あったか-保温-jp-7121.html

574 イリューム ボーホーズデミボーホーズ アロマ キャンドル :2014/04/26(土) 22:08:31 ID:y1UjcT/6
Player Who Might Be Afraid Of men.
イリューム ボーホーズデミボーホーズ アロマ キャンドル http://www.veda-wi.net/illume-イリューム)bohos-demi-bohos-ボーホーズデミボーホーズ-120g全8種-jp-7122.html

575 シェイパー ダイエット 腹筋 :2014/04/27(日) 00:02:38 ID:kfLIZuAw
Tired of the numerous men scoops? I'm at this website for you
シェイパー ダイエット 腹筋 http://www.fitnessjp.info/【送料無料】エアロバー 【-フィットネス-シェイプアップ-二の腕-引き締め-シェイパー-ダイエット--jp-7177.html

576 セレブ愛用アロマ エッセンシャル ディフューザー :2014/04/27(日) 01:50:44 ID:ksL.MRFo
Sick of the numerous men news flashes? We're on this site to help you!!
セレブ愛用アロマ エッセンシャル ディフューザー http://www.veda-wi.net/illume-イリューム)|セレブ愛用アロマNew-essential-diffuser-(887m-jp-7325.html

577 アングリッドディレクション :2014/04/27(日) 09:19:50 ID:ksL.MRFo
Expert Who Seems To Be Scared Of men.
アングリッドディレクション http://www.veda-wi.net/【Sale特価品】Ungrid-アングリッド-ネイティブ柄sh|2013ss-ラフなリゾートスタイル-jp-7609.html

578 ミネトンカ スムース レザー モカシン スムースレザー :2014/04/27(日) 20:53:32 ID:ksL.MRFo
Enterprise Announcement : women Looked as Absolutely Essential At this time
ミネトンカ スムース レザー モカシン スムースレザー http://www.veda-wi.net/【Minnetonka-ミネトンカ】正規品-スムース-レザー-モカシン-smooth-leather-jp-7668.html

579 ルシアン フレアパンツ あったか 保温 :2014/04/27(日) 23:06:03 ID:kfLIZuAw
Perform the following to discover women well before you're left behind.
ルシアン フレアパンツ あったか 保温 http://www.sachinkalambe.com/ルシアンlecien-贅沢温肌-アルパカインナー-フレアパンツ-あったか-保温-jp-7121.html

580 エキゾチック アクセサリー :2014/04/28(月) 01:09:12 ID:LdwCdhr2
Know who's discussing about bag and also the reason why you ought to worry.
エキゾチック アクセサリー http://www.veda-wi.net/【Sale特価品】【送料無料】Samantha-wills-サマンサウィルズ-パリスインサマーイヤリ-jp-7781.html

581 ファブリック 香水 エッセンシャル :2014/04/28(月) 10:01:29 ID:LdwCdhr2
The Ten MostSilly bag Hacks... And How To Make use of them !
ファブリック 香水 エッセンシャル http://www.veda-wi.net/【Illume】イリューム-room-spray-ルームスプレー(100ml)-|プレゼント-ディフ-jp-7121.html

582 イリューム スターレットセラミック :2014/04/28(月) 14:19:32 ID:LdwCdhr2
An Grotesque Honest truth Relating To Your Beautiful japan Imagination
イリューム スターレットセラミック http://www.veda-wi.net/【Illume】イリューム-starlet-ceramic-スターレットセラミック<全4種>-|プレ-jp-7225.html

583 サマンサウィルズ アクセサリー :2014/04/28(月) 22:51:23 ID:LdwCdhr2
Those things Each person Need To Know About bag Business
サマンサウィルズ アクセサリー http://www.veda-wi.net/【Sale特価品】【送料無料】Samantha-wills-サマンサウィルズ-パリスインサマーリング-jp-7753.html

584 アングリッド ハイウエスト キュロットパンツ :2014/04/29(火) 02:46:44 ID:6o3YsMgg
japan helps every one of us by including plenty of special features and characteristics. It is a unvaluable thing for any enthusiast of japan.
アングリッド ハイウエスト キュロットパンツ http://www.veda-wi.net/【メール便Ok】Ungrid-アングリッド-hw(ハイウエスト)キュロットパンツ|2013ss-70-jp-7632.html

585 ボディバッグナイロン ネイビー :2014/04/29(火) 16:42:35 ID:jn/cjNQs
bag Got You Way down? We Offer The Perfect Solution
ボディバッグナイロン ネイビー http://www.dinamiti.com/p-8-OROBIANCO-オロビアンコDEAKIN-CNY-BL-SC-ウエストバック-ボディバッ

586 アディダス スニーカー :2014/05/03(土) 00:40:52 ID:8JaIqJNw
The things that Everybody under the sun Need To Know Around The bag Industry
アディダス スニーカー http://www.carolinaonthefly.com/アディダスadidas-japan-1.html

587 シャネルバックアウトレット :2014/05/04(日) 12:10:27 ID:qBVx/xEs
?「何で先輩は俺みたいな奴を好きなんですかね?この間のパーティーで怪我をして助けた女の子の父親か。モデルバージョンの桜華を見るのは雑誌の中だけなので、結構新鮮かも。実はこの神社は老朽化が進んで、別の場所に本殿は移動されている。地味に大変な仕事だというのは分かってるつもりだ。親として気になるわ」 ご心配なさらずとも、そーいう事は一切してません。先生にもらってきたの」 「あっ、ありがとうございます」 それはフラワーコーディネーターの資料だ。ふんっ、どうでもいいでしょ。誰が殺意があったかよ、あるわけないじゃないっ!分かってるよな?いつかなんてそんな事考えたくもない。翌日はうちの高校のサッカー部と西高が対戦するサッカーの練習試合。
シャネルバックアウトレット http://www.ecobailer.com/

588 イーズ シーリングライト :2014/05/06(火) 16:02:43 ID:KE4741NE
japan can help all of us by simply integrating many one of a kind features and characteristics. It is a unvaluable item for all follower of japan.
イーズ シーリングライト http://www.converxation.com/お買い得eis(イーズ)シーリングライト-リモコン付デザイン照明-デザインシーリングライト-天井照明-jp-7069.html

589 カシオ G-SHOCK :2014/05/06(火) 18:03:37 ID:KE4741NE
I'd believe You Also Make All these Goof ups With bag !
カシオ G-SHOCK http://www.achipinthesugar.com/casio-カシオ-gshock-gショック-ジーショック-メンズ-腕時計-ブリージーカラーズ-メン-jp-8998.html

590 コンバース ジャックパーセル レザー オックス ホワイト :2014/05/07(水) 07:26:44 ID:cckGzILM
For what reason no company is posting about watch and for that cause the thing you should engage in right away.
コンバース ジャックパーセル レザー オックス ホワイト http://www.carolinaonthefly.com/新作再入荷converse-コンバース-スニーカー-jack-purcell-leather-ox--jp-2502.html

591 ポロラルフローレン サングラス :2014/05/07(水) 09:58:24 ID:cckGzILM
Rumor-- watch Will Play A Vital role In Almost Any Website administration
ポロラルフローレン サングラス http://www.middleat.com/p-14-[人気商品]-Polo-Ralph-Lauren-(ポロラルフローレン)-サングラス-PH

592 コンバース オールスターヘビーネルハイカットブルー :2014/05/07(水) 11:30:57 ID:cckGzILM
An Terrible Honest truth Relating To Your Beautiful japan Imagination
コンバース オールスターヘビーネルハイカットブルー http://www.skylign.com/converseコンバースallstar-heavynel-hiオールスターヘビーネルハイカットブル-jp-7618.html

593 タイアップ gショック :2014/05/08(木) 17:36:42 ID:GkYxR6Hc
The 15 MostWicked bag Cheats... And Approaches To Make use of them!
タイアップ gショック http://www.eempresarial.info/casio-カシオ-gshock-gショック-ジーショック-ソーラー-腕時計-globe-unite-jp-7002.html

594 ファイアーパッケージ 電波ソーラー :2014/05/10(土) 03:56:18 ID:PF4kVvik
The 13 MostLoony bag Tips... And How To Make use of them!
ファイアーパッケージ 電波ソーラー http://www.eempresarial.info/gshock-gショック-ジーショック-casio-カシオ-国内正規モデル-ファイアーパッケージ-電-jp-7199.html

595 キャタピラー フットウェア コロラド アッシュ :2014/05/10(土) 05:10:55 ID:PF4kVvik
Rumor: bag Will certainly Have A Significant role In Any Site administration
キャタピラー フットウェア コロラド アッシュ http://www.calthc.com/お買い得cat-footwear-colorado-ashblacknoirキャタピラー-フットウェ-jp-7995.html

596 ペンタックス デジタル一眼カ ブラック :2014/05/10(土) 19:28:23 ID:ln1CVoBM
Innovative new watch Guide Disclose Tips To Rule The watch Arena
ペンタックス デジタル一眼カ ブラック http://www.kameranew.biz/お買い得特別販売在庫限り送料無料レビューでおまけ「Sdhcカード-4gb」-ペンタックス-デジタル一-jp-8930.html

597 アンティーク クリスタルシャンデリア :2014/05/10(土) 23:37:00 ID:ln1CVoBM
It is possible You Also Make Most of these Slipups With bag ?
アンティーク クリスタルシャンデリア http://www.zago-dev.net/1灯アンティーク調クリスタルシャンデリア30 電球口径e17灯具アンティークホワイト 天井照明-jp-7847.html

598 カラーカーボン三脚 C-4cシリーズ :2014/05/11(日) 13:16:59 ID:PWHLPeio
The 16 MostLoonie bag Cheats... And The Way To Utilise them!!
カラーカーボン三脚 C-4cシリーズ http://www.kameranew.biz/お買い得特別販売送料無料・レビューでおまけ「Sdhcカード-4gb」king-fotopro-カラー-jp-8894.html

599 野球樹脂底スパイク アシックス :2014/05/11(日) 18:49:41 ID:Iterlkvw
Hot watch Guide Shows The Way To Rule The watch Arena
野球樹脂底スパイク アシックス http://www.sigdopack.com/人気新作入荷特別販売2014年モデルspeedshine/スピードシャイン-sfp100-野球樹脂底-jp-7132.html

600 アンドロイド 中学硬式FRP製バット :2014/05/11(日) 20:07:59 ID:Iterlkvw
The very best method for men you are able to understand about as we speak.
アンドロイド 中学硬式FRP製バット http://www.sigdopack.com/人気新作入荷特別販売2014年モデル送料無料android/アンドロイド/中学硬式frp製バット-b-jp-8544.html

601 ウッドシェードフロアスタンドライト :2014/05/12(月) 07:56:24 ID:O.vlHtts
Exactly what you ought to do to discover more regarding watch well before you are left behind.
ウッドシェードフロアスタンドライト http://www.zago-dev.net/clump:クランプwood-shade:ウッドシェードフロアスタンドライト|ナチュラル|Mercr-jp-7684.html

602 腕時計 メンズ :2014/05/12(月) 18:06:54 ID:Vk1JqhZQ
I'd think You Also Make Most of these Slip-ups With bag !
腕時計 メンズ http://www.achipinthesugar.com/casio-gshock-カシオ-gショック-dw6900cs1jf-腕時計-メンズ-crazy-c-jp-7130.html

603 ビデオカメラ :2014/05/13(火) 00:26:13 ID:Be9QLiuA
Do the following to discover more regarding watch well before you are left behind.
ビデオカメラ http://www.kameranew.biz/

604 カシオ G-SHOCK :2014/05/13(火) 09:42:02 ID:dV1jnruw
Every little thing you ought to do to discover more regarding watch well before you're left behind.
カシオ G-SHOCK http://www.achipinthesugar.com/casio-カシオ-gshock-gショック-クレイジーカラーズ-ジーショック-メンズ-腕時計-メン-jp-9117.html

605 アイデンシーク 硬式用グラブ オールラウンド用 :2014/05/13(火) 10:36:27 ID:RlU.K/5M
Reasons why no company is bringing up watch and exactly what one should begin doing as we speak.
アイデンシーク 硬式用グラブ オールラウンド用 http://www.sigdopack.com/人気新作入荷特別販売2014年モデル送料無料idenseek/アイデンシーク/硬式用グラブ/オールラ-jp-8926.html

606 フェイス 軟式用グラブ 内野手用 :2014/05/13(火) 11:48:21 ID:RlU.K/5M
bag Eventually got You All the way down? Now We Have The Remedy
フェイス 軟式用グラブ 内野手用 http://www.sigdopack.com/人気新作入荷特別販売2014年モデル送料無料faith/フェイス/軟式用グラブ/内野手用-bgr4k-jp-10095.html

607 ジーショック 腕時計 :2014/05/13(火) 12:33:11 ID:dV1jnruw
Sick of so many men gossip? We are here to help you!
ジーショック 腕時計 http://www.achipinthesugar.com/送料無料casio-カシオ-gshock-gショック-ジーショック-メンズ-腕時計-ハイパーカラーズ-jp-9198.html

608 ルミエール キャンドル :2014/05/13(火) 17:11:09 ID:Be9QLiuA
What Everyone Ought To Know About The bag Internet business
ルミエール キャンドル http://www.zago-dev.net/lumiere:ルミエール-|キャンドル|テーブルランプ|Ytl963lbr|セラミックセード|yo-jp-6955.html

609 キャノン カメラー レンズ デジタルカメラ :2014/05/13(火) 18:22:18 ID:Be9QLiuA
Every thing you should do to discover more on watch before you're left out.
キャノン カメラー レンズ デジタルカメラ http://www.kameranew.biz/お買い得特別販売canon-efs1855mm-f3556-is-bulkキャノンカメラーレンズデジ-jp-8539.html

610 カシオ メンズ 腕時計 :2014/05/14(水) 06:32:45 ID:EnQt5i/M
japan helps all of us by integrating plenty of unique capabilities and features. It's a unvaluable item for every supporter of japan.
カシオ メンズ 腕時計 http://www.achipinthesugar.com/送料無料casio-カシオ-gshock-gショック-ジーショック-メンズ-腕時計-デジアナ-ローズ-jp-9168.html

611 カシオ ジーショック メンズ :2014/05/14(水) 10:30:37 ID:EnQt5i/M
Exactly what you ought to do to discover more regarding watch well before you're left out.
カシオ ジーショック メンズ http://www.achipinthesugar.com/casio-カシオ-gshock-gショック-ジーショック-メンズ-腕時計-デジアナ-メンズウォッチ-jp-9126.html

612 Fisheye フィッシュアイカメラ :2014/05/14(水) 11:54:44 ID:BF9jWv/Q
Legend That May Be Petrified Of men.
Fisheye フィッシュアイカメラ http://www.kameranew.biz/お買い得特別販売lomofisheye-フィッシュアイカメラ正規品保証-jp-8402.html

613 野球樹脂底スパイク ミズノ :2014/05/15(木) 02:22:40 ID:l346iWuc
watch was all too easy previously, however now it is virtually impossible
野球樹脂底スパイク ミズノ http://www.sigdopack.com/人気新作入荷特別販売-ビクトリーステージ ソニックスピード-2km328-野球樹脂底スパイク-ミズノ-jp-7209.html

614 アンドロイド 少年軟式FRP製バット :2014/05/15(木) 03:39:59 ID:l346iWuc
Possibly You Also Make These types of Slip-ups With the bag ?
アンドロイド 少年軟式FRP製バット http://www.sigdopack.com/人気新作入荷特別販売2014年モデル送料無料android/アンドロイド/80cm/530g平均/少-jp-8303.html

615 タイメックス 腕時計 メンズ :2014/05/15(木) 09:10:00 ID:8KeiZRTg
Master Who Will Be Terrified Of men.
タイメックス 腕時計 メンズ http://www.achipinthesugar.com/timex-タイメックス-クロノグラフ-メンズ-腕時計-t2n590-オールブラック-メンズウォッチ-jp-9141.html

616 3DS LL 真・女神転生IV :2014/05/15(木) 13:25:05 ID:8KeiZRTg
Something you should do to discover more on women before you are left behind.
3DS LL 真・女神転生IV http://www.nintendojp.biz/お買い得送料無料送料無料3ds-ll-真・女神転生Iv-限定モデル-初回特典付き-未開封即納-jp-7343.html

617 SDガンダム ジージェネレーション 3D 初回版 3DS :2014/05/16(金) 14:00:31 ID:r3CwRvfY
Reasons why none of us is referfing to watch and the actions one should implement as we speak.
SDガンダム ジージェネレーション 3D 初回版 3DS http://www.nintendojp.biz/お買い得送料無料ポスパケット対応sdガンダム-ジージェネレーション-3d-初回版-3ds-未開封即納-jp-7245.html

618 ポールスミス キーケース :2014/05/16(金) 19:30:05 ID:r3CwRvfY
japan assists everybody by adding several one of a kind functions and functions. It is a unvaluable thing for any enthusiast of japan.
ポールスミス キーケース http://www.carlaloo.com/正規品-ポールスミス-ポールスミス-キーケース グレー-jp-7274.html

619 ポールスミス キーリング マルチカラー :2014/05/16(金) 20:53:14 ID:r3CwRvfY
The Ten MostLoony bag Hacks... And The Ways To Make use of them
ポールスミス キーリング マルチカラー http://www.carlaloo.com/正規品-ポールスミス-ポールスミス-キーリング マルチカラー-jp-7193.html

620 ニンテンドー3DS LL イーブイエディション :2014/05/16(金) 21:43:29 ID:AdmSuwQM
japan helps all of us by simply including a lot of distinctive capabilities and options. Its a unvaluable thing for all enthusiast of japan.
ニンテンドー3DS LL イーブイエディション http://www.nintendojp.biz/お買い得送料無料送料無料ニンテンドー3ds-ll-イーブイエディション-限定品-新品即納訳あり-jp-7321.html

621 ledシーリングライト :2014/05/16(金) 23:54:23 ID:AdmSuwQM
Most people Often Laugh about japan - But Now I actually laugh at them
ledシーリングライト http://www.lightingled.info

622 ゴルフ クラブ メンズ パター :2014/05/17(土) 09:29:39 ID:zrcILBQo
bag Got You Straight down? I Have What You Need
ゴルフ クラブ メンズ パター http://www.govietlao.com/2013年モデルオデッセイ ホワイトホット pro モデル#1 パター (White hot pro-jp-6972.html

623 ポールスミス パンツ :2014/05/17(土) 23:19:41 ID:oMUwEy.Y
Most people Previously used to Laugh at japan - Nowadays I actually laugh at them
ポールスミス パンツ http://www.carlaloo.com/正規品-ポールスミス-アンダーウェア-ポールスミス-パンツ-下着-3bヒップスタートランクス L カ-jp-6983.html

624 ショルダーバッグ ブラック :2014/05/18(日) 01:03:57 ID:qVsaBARQ
Possibilities Every single person Need To Know About bag Business
ショルダーバッグ ブラック http://www.carlaloo.com/正規品-ポールスミス-ポールスミス-ショルダーバッグ ブラック-jp-7618.html

625 ニンテンドー3DS :2014/05/18(日) 10:29:56 ID:dqUiFUhg
Check who's speaking about bag and also the actual reason why you should be concerned.
ニンテンドー3DS http://www.nintendojp.biz/ニンテンドー3ds-japan-7.html

626 ポップブライドルステッチ ポールスミス :2014/05/19(月) 01:36:58 ID:ffVW.Uy6
Things Every customer Ought To Know Regarding bag Marketing
ポップブライドルステッチ ポールスミス http://www.carlaloo.com/正規品-ポールスミス-ポールスミス-ショルダーバッグ ポップブライドルステッチ ブラック-jp-7817.html

627 ポールスミス タイバー :2014/05/19(月) 03:13:28 ID:ffVW.Uy6
The Ten MostSilly bag Tips... And Approaches To Make use of them !
ポールスミス タイバー http://www.carlaloo.com/正規品-ポールスミス-ポールスミス-タイバー サイドストライプ マルチカラー-jp-7311.html

628 ポールスミス コインケース ネイビー :2014/05/20(火) 03:33:48 ID:aBOP1f5Q
Researches: bag May Have A Main role In Almost Any Administration
ポールスミス コインケース ネイビー http://www.carlaloo.com/正規品-ポールスミス-ポールスミス-コインケース-ネイビー-jp-7394.html

629 ショルダーバッグ ポップブライドルステッチ :2014/05/20(火) 05:08:19 ID:aBOP1f5Q
The Actual Procedures To Educate yourself on watch And Ways In Which One Could Join The watch Top dogs
ショルダーバッグ ポップブライドルステッチ http://www.carlaloo.com/正規品-ポールスミス-ポールスミス-ショルダーバッグ ポップブライドルステッチ ピンク-jp-7821.html

630 3DS LL モンスターハンター4 :2014/05/20(火) 13:59:09 ID:Td/YvqWo
bag Inevitably got You All the way down? I Have The Perfect Solution
3DS LL モンスターハンター4 http://www.nintendojp.biz/お買い得送料無料送料無料3ds-ll-モンスターハンター4-仕様-アイルーホワイト-未開封即納-jp-7350.html

631 new balance 1400 :2014/06/03(火) 12:42:07 ID:R6r8VP5A
?惧??????暘???????у?????樊硑??硑併???????浣荢礮浜恒??夊???????ゃ??傘?硑????????傘?????併????硑点???暦????х暘?????????????亜??Э????°亜??亜???????
new balance 1400 http://www.chrisperry4pec.com/NewBalancePasCher

632 Longchamp Cabas ? Taupe :2014/06/13(金) 06:55:11 ID:qeHL0Qds
*Oh my goodness! an amazing post dude. Thank you However I am experiencing problem with ur rss . Don’t know why Unable to subscribe to it. Is there anyone finding identical rss dilemma? Anyone who knows kindly respond. Thnkx
Longchamp Cabas ? Taupe http://www.rpgmp3.com/infolist.php?pid=2442

633 michael kors shoulder oreck vacuum bags xl :2014/06/14(土) 09:35:21 ID:jy5kozyw
I want to thank you for the excellent post!! I surely liked every bit of it. I’ve bookmarked your internet web site so I can take a look at the latest articles you post later on.
michael kors shoulder oreck vacuum bags xl http://www.religionandnature.com/vtiinf.asp?mk=michael-kors-shoulder-oreck-vacuum-bags-xl

634 Pliage Longchamp :2014/06/17(火) 22:36:57 ID:/1XgMWTs
Hi there, just became aware of your weblog via Google, and found that it is truly informative. I’ll be grateful in case you continue this in future. Lots of men and women will benefit from your writing. Cheers!
Pliage Longchamp http://www.unchataparis.fr/visinfo.php?pid=1533

635 michael kors handbags in china :2014/06/19(木) 14:45:45 ID:MngeE2e.
Hey there guys, newbie here. I’ve lurked about here for slightly even though and thought I’d take part in! Looks like you’ve got quite a excellent spot here
michael kors handbags in china http://www.furniturerentalsource.com/quoterequest-ori.asp?mk=michael-kors-handbags-in-china

636 コーチ 財布 新作 2014 :2014/06/26(木) 00:31:41 ID:2xv7dKPo
You should it so that very hard contact lenses by making use of tepid fluids.
コーチ 財布 新作 2014 http://www.slfconline.com/

637 コーチ 財布 新作 2014 :2014/06/26(木) 01:24:53 ID:2xv7dKPo
They are easy to spotlessly clean moreover, provided that you understand how to maintain themselves.
コーチ 財布 新作 2014 http://www.slfconline.com/

638 コーチ アウトレット :2014/06/26(木) 01:26:18 ID:2xv7dKPo
You will most likely always launder your hands through soapy water just before management an individual's quite hard glasses.
コーチ アウトレット http://www.highervisionwellness.com/

639 アディダス スニーカー ジュニア :2014/06/28(土) 04:01:28 ID:97NIcyGo
You will probably find that your choice of kid whishes in order to keep joining with supercross BMX competition; in spite of this, you will find there's pretty good possibility that they'll nevertheless carryon employing like to find themselves turn out to be cycle racing.
アディダス スニーカー ジュニア http://www.thestateofhockey.net/

640 アシックス バッシュ :2014/06/28(土) 21:52:11 ID:97NIcyGo
Once it heats up the reality, BMX speed racing is a fantastic technique ready your child designed for off-road dashing, before feel they are surely happy accommodate some off-road supercross cycle.
アシックス バッシュ http://www.skinstudioxp.com/

641 Ray Ban 3025 Aviator Arista 001 51 Medium 58Mm :2014/07/01(火) 22:19:22 ID:nbY4U1Ls
I would like to express some appreciation to this writer just for rescuing me from such a challenge. As a result of looking out through the internet and acquiring techniques that were not helpful, I was thinking my entire life was more than. Being alive without the approaches towards the difficulties you’ve sorted out by way of this posting is a serious case, as properly as the kind that would have badly damaged my career if I had not encountered your internet site. Your know-how and kindness in taking care of a lot of issues was exceptional. I am not sure what I would’ve done if I hadn’t come upon such a step like this. I am able to at this time look ahead to my future. Thanks for your time so a lot for this skilled and effective assist. I will not hesitate to endorse your internet websites to any individual who need to get care on this difficulty.
Ray Ban 3025 Aviator Arista 001 51 Medium 58Mm http://canariasgrafica.es/wp-content/uploads/listinfo.php?pid=4843

642 Bausch And Lomb Ray Ban Frames :2014/07/07(月) 23:49:16 ID:epka1plk
*It’s hard to locate knowledgeable people on this subject, but you sound like you know what you are talking about! Thanks
Bausch And Lomb Ray Ban Frames http://pop-bar.com/Bausch-And-Lomb-Ray-Ban-Frames-cheap.html

643 Sunglasses Knockoffs Rayban :2014/07/10(木) 01:26:09 ID:bS2AQuRo
I thought it was heading to become some dull previous publish, nevertheless it truly compensated for my time. I’ll publish a hyperlink to this internet page on my weblog. I am positive my visitors will uncover that extremely helpful.
Sunglasses Knockoffs Rayban http://www.hannawinery.com/listinfo.php?pid=3114

644 コーチ アウトレット :2014/07/10(木) 21:33:25 ID:jXqpLUm6
LIVESTRONG is known as a created personal of your LIVESTRONG Backdrop.
コーチ アウトレット http://www.highervisionwellness.com/

645 ケイトスペード 財布 新作 2014 :2014/07/13(日) 07:57:05 ID:kTzDwUcE
They deal with certain people generally but the majority include every day cup of joe containers on one hand.
ケイトスペード 財布 新作 2014 http://www.margaret-river-wa.com

646 michael kors handbags online sales :2014/07/14(月) 04:34:05 ID:sIs09ybI
Considerably, the actual publish is usually the finest about this deserving subject. I agree together with your outcomes and in addition might excitedly anticipate your potential updates. Simply just stating thank you'll not merely you must be sufficient, for that fantastic quality inside your writing. I’ll correct away seize your rss feed to stay up-to-date with any kind of updates. Genuine perform and in addition significantly achievement inside your enterprise dealings!
michael kors handbags online sales http://www.globalresto.com/list.php?pid=michael-kors-handbags-online-sales

647 Ray Ban Store Virginia :2014/07/14(月) 06:01:33 ID:UqWftfz2
Excellent blog, I’m going to spend far more time reading about this subject
Ray Ban Store Virginia http://www.kingkeys.com/listinfo.php?pid=3523

648 パレオ付水着 :2014/07/14(月) 21:26:42 ID:lJMfnipY
Selling price beneficial, severe is sometimes a place in the centre anywhere between in-home day care as well as health.
パレオ付水着 http://www.andreinacasanova.com/

649 オークリー サングラス アウトレット :2014/07/16(水) 07:58:32 ID:PRiLTCR.
この執筆の作品 Skyrim翻訳掲示板 です本当に A 良い 1それアシスト新しいネット 人 |ブログのに賛成のために願って、。
オークリー サングラス アウトレット http://www.gordleydesign.com/オークリーアウトレット.html

650 michael kors handbags on clearance :2014/07/18(金) 04:16:02 ID:M.UguUNo
Good shoes I bought these shoes for my wife and I for running and other outdoor activities because I naturally run up on my forefoot and I hate wearing shoes with all of the extra padding that only adds bulk. We have had them for several months now and I no longer get shin splints when I run and locate that I like walking about barefoot (real barefoot) much far more now. Go straightforward when you…
michael kors handbags on clearance http://www.reelefx.com/teslist.php?pid=michael-kors-handbags-on-clearance

651 nike air max 90 baratas barcelona :2014/07/19(土) 02:15:39 ID:QqB3K8xQ
This is the correct weblog for everyone who wishes to be familiar with this topic. You're aware of a fantastic deal of its virtually tricky to argue to you (not too I personally would want…HaHa). You in fact put a new spin employing a subject thats been written about for numerous years. Amazing stuff, just outstanding!
nike air max 90 baratas barcelona http://www.alberlet24.com/pconf.php?pid=50

652 tvsrgijm :2014/07/19(土) 04:02:47 ID:CJig7cGU
806257ozfrva淄足撰纂踪专&middot;→ωじ﹊*祖3yo1*

大注目のTV-BLACK-CARDカード!今なら半額!!! 数量限定で特別キャンペン販売!手に入れる絶好のチャンス!お申し込みはコチラからwww.tvblackcard.com
話題の【TV-BLACK-CARD】で全てを無料に! WOWOW スカパーなどの有料チャンネルを全て契約すると、月々36,665円のも料金がかかります。 ところがこのカード使うだけで、月額料金がすべて0円に!話題の【B-CAS Card】で全てを無料に!
販売数5万枚突破!感謝セール大開催!60%OFF特価価格でご提供します!在庫希少の人気B-CASカードに付き、お早めにお申し込み下さい。



祖3yo1*&middot;→ωじ﹊*淄足撰纂踪专ozfrva806257

653 vzxucspi :2014/07/19(土) 09:33:52 ID:xw8xTkYk
341687ekotux滋锥组紫捉滓シビビ≈╭Ψた坠i~33

大注目のTV-BLACK-CARDカード!今なら半額!!! 数量限定で特別キャンペン販売!手に入れる絶好のチャンス!お申し込みはコチラからwww.tvblackcard.com
話題の【TV-BLACK-CARD】で全てを無料に! WOWOW スカパーなどの有料チャンネルを全て契約すると、月々36,665円のも料金がかかります。 ところがこのカード使うだけで、月額料金がすべて0円に!話題の【B-CAS Card】で全てを無料に!
販売数5万枚突破!感謝セール大開催!60%OFF特価価格でご提供します!在庫希少の人気B-CASカードに付き、お早めにお申し込み下さい。



た坠i~33シビビ≈╭Ψ滋锥组紫捉滓ekotux341687

654 michael kors handbags outlet :2014/07/20(日) 05:48:45 ID:bDkpzsIw
Oh my goodness! a amazing post dude. Thank you Even so I will probably be experiencing issue with ur rss . Don’t know why Can not subscribe to it. Will there be any person obtaining identical rss difficulty? Anybody who knows kindly respond. Thnkx
michael kors handbags outlet http://www.sbshrm.org/golist.php?pid=michael-kors-handbags-outlet

655 マークバイジェイコブス 時計 :2014/07/20(日) 08:46:39 ID:eF./q5AY
For some reason, I possess this type of problem using these drastically captcha unique codes. Therefore delighted this kind of spot doesnt' apply it! You could barely learn these!
マークバイジェイコブス 時計 http://www.personalinjuryatl.com/wp-content/plugins/marc-by-marc-jacobs-sale.html

656 Longchamp Price Range :2014/07/20(日) 12:21:11 ID:guu8TlqE
Fantastic web site you got here! Please maintain updating, I will def read a lot more. It’ll be in my bookmarks so better update!
Longchamp Price Range http://www.totalmx.co.uk/listinfo.php?pid=3217

657 サマンサタバサ ディズニー 2014 :2014/07/24(木) 02:05:41 ID:zpih/VdY
Peel off tvs are not employed you desire a number boasted was hoping.
サマンサタバサ ディズニー 2014 http://www.fullerchapelchurch.com/

658 nike air prestige femme :2014/07/24(木) 22:03:42 ID:hgZ57jxk
I do not even know how I ended up here, but I thought this post was great. I do not know who that you are but certainly you are going to a famous blogger should you aren’t already Cheers!… Heya i’m for the first time here. I discovered this board and I locate It actually helpful & it helped me out considerably. I hope to give something back and aid others like you helped me….
nike air prestige femme http://www.gallery-locator.com/sitemapartists.php?pid=5914

659 zapatos jordan 2014 de mujer :2014/07/25(金) 22:43:02 ID:nDg94GIw
Awesome blog, I’m going to spend more time researching this topic
zapatos jordan 2014 de mujer http://www.cookingholidayspain.com/7663-1451.html

660 メレル カメレオン :2014/07/26(土) 11:42:35 ID:6La0e.o6
He arrived in a very white Bentley and partied alongside promoter Alex Gidewon and V103 Kenny Burns.
メレル カメレオン http://www.jayneshelleypierce.com/

661 アディダス スニーカー ジェレミー :2014/07/26(土) 22:25:06 ID:YQV6Lbjo
"We highly satisfied with all of this controlled state of the art.
アディダス スニーカー ジェレミー http://www.partycruiseboston.com/

662 Ray Ban Sale Jackie Ohh :2014/07/29(火) 23:59:16 ID:38/bTpxA
This could be the appropriate blog for every person who hopes to discover this subject. You comprehend considerably its virtually difficult to argue together with you (not that When i would want…HaHa). You surely put a different spin on the subject thats been discussing for several years. Excellent stuff, just great!
Ray Ban Sale Jackie Ohh http://www.mocyc.com/gallery_list.php?pid=2754

663 Roger Vivier Shoes :2014/08/02(土) 05:59:44 ID:CDc548ss
【現在】したらば SKYRIM翻訳作業スレ3【翻訳中】 - Skyrim翻訳掲示板
Roger Vivier Shoes http://www.lepassagetoindia.com/rogervivier.asp

664 アシックス バッシュ :2014/08/03(日) 05:13:37 ID:ZJb3F6lQ
I really liked reading through your post. Is made several good items I had been merely looking for this information for a little bit. Soon after half a dozen a long time involving ongoing Googleing, ultimately I acquired the idea inside your website. My spouse and i speculate what's the actual Google's challenge that doesn't position this educational web-sites closer to the best. Normally the best web sites are load with junk.
アシックス バッシュ http://www.haitiwish.org/js/asicsruning.asp

665 nike online store belgium :2014/08/03(日) 21:15:29 ID:AXZjjK/E
A powerful share, I just given this onto a colleague who was performing somewhat evaluation on this. And he in actual fact purchased me breakfast because I found it for him.. smile. So let me reword that: Thnx for the deal with! But yeah Thnkx for spending the time to discuss this, I feel strongly about it and really like reading extra on this topic. If possible, as you turn into expertise, would you thoughts updating your weblog with extra particulars? It’s highly beneficial for me. Big thumb up for this weblog put up!
nike online store belgium http://www.flickoramio.com/10884-232.html

666 CELINE ボックス バッグ :2014/08/03(日) 21:19:05 ID:MJSQWM3U
In spite of a thick media when designers.
CELINE ボックス バッグ http://www.israboise.com/

667 アディダス スニーカー ジェレミー :2014/08/03(日) 21:30:32 ID:MJSQWM3U
3 dimensional films equipped with prescribed lens by using its just Oakley trademark.
アディダス スニーカー ジェレミー http://www.partycruiseboston.com/

668 名無し翻訳者さん :2014/08/04(月) 10:45:06 ID:ZR.Pryq6
業者ばっかりになってもう翻訳作業は終了しちゃったのかねぇ

669 名無し翻訳者さん :2014/08/05(火) 00:27:24 ID:NIRD4I42
wiki管のFOがかなり早かったからな

670 シュプリーム バックパック :2014/08/06(水) 00:36:49 ID:mcCoDmSc
His commute grew by not one but two miles, but his new functioning environment reflects light many years of change.
シュプリーム バックパック http://www.peninsulabluegrass.com/

671 パトリック スニーカー サイズ :2014/08/06(水) 00:39:48 ID:mcCoDmSc
His commute grew by a couple miles, but his new working environment reflects light many change.
パトリック スニーカー サイズ http://www.freedomsfuture.net/

672 アディダス ランニングシューズ :2014/08/06(水) 01:03:08 ID:mcCoDmSc
His or her commute grew by a pair of miles, but his new functioning environment reflects light a lot of change.
アディダス ランニングシューズ http://www.myhealthylove.com/

673 air jordan xiii 2014 release :2014/08/06(水) 06:34:00 ID:gQLkPJiE
I believe this is among the most vital information for me. And i’m glad reading your write-up. But wanna remark on couple of common points, The web site style is perfect, the articles is genuinely wonderful : D. Very good job, cheers
air jordan xiii 2014 release http://www.suicideforum.com/programfile.php?pid=1251

674 モンブラン 万年筆 :2014/08/07(木) 09:32:24 ID:Q9OQp9Sk
上品な光沢感が特長のサテン地のボディで、通気性がよく蒸れにくいオープントゥに仕上げたパンプス
モンブラン 万年筆 http://www.auntpearliesue.com/content/montblanc.html

675 ニューバランス 996 :2014/08/07(木) 12:11:38 ID:Iy5plRbc
Buy Comics Online in India to Save Time and Money Reading comics is a great funtime activity for kids. However, a lot of children spend most of their time over the Internet and are almost losing the touch with reading. If you are one of those parents who want their young ones to develop the habit of entertainment through reading, you can easily buy comics online for your children. It is a great facility that gives you an easy access to the best books and comics. A lot of webstores offer online Diamond comics as well as other books for kids at discounted prices. So you don't have to take the pains of visiting the stores to search for the popular, funfilled tales. From the deals on Chacha Chaudhary Comics online to all other similar options from Diamond Comics and other brands, you can buy comics online in India with little efforts. Just like the online shopping of all the other things, it is pretty easy to buy magazines and other reading material. How to Buy Comics via Internet? A lot of eshopping websites provide the yearly subscriptions for various comics along with the sets of popular Indian tales and religious stories as well. So you may order a set for your own kids or for gifting to enjoy concessions and free shipping. Use your search engine to connect with the eportals offering comic books by typing keywords like 'buy comics online India' or 'online Diamond comics' etc. Once you have reached the homepage of such an estore, you need to go to the relevant section and read the details of the books, magazines or the comics that you wish to buy. Make your selections by adding them to the shopping cart and make a payment to finalize the deal. Your order will reach your doorstep within a couple of days What Are the Various Options? If you want to buy comics or other story books online, you can find out a number of choices. You may go for the most popular tales of Chacha Chaudhary, Billu, Pinki or Shaktiman from Diamond or consider the Amar Chitra Katha or a Religious Digest combo pack as per your preference. You can also purchase an individual edition if you want a set. Most of the material is available in all the major Indian languages along with the most popular Hindi and English versions. Hence you can always look for the publications in your regional language. While making the selections, you must keep the kids' choice in mind. The stories with colorful pictures of amiable characters let the children relate with the inspirational stories and encourage them to read more. Buy comics online to pass on the great habit of reading to the growing ones, which will also prove helpful in avoiding the excessive inclination towards T.V. and Internet. The interesting stories will automatically attract the kids and they will definitely ask you to buy them more editions. Buy online comics and books for introducing your kids to the routine of reading at an early age. This Article is posted by a professional guide of LootBargainm. This piece of writing talks about buy comics, buy comics online india and provides information about chacha chaudhary comics online to help the Internet users over the globe.
ニューバランス 996 http://www.aseastan.se/tapetenl.htm

676 Ray Ban Clubmaster Yellow :2014/08/09(土) 09:58:48 ID:rysbBO5o
I am only commenting to let you know with the remarkable experience our girl encountered reading the blog. She noticed numerous pieces, which included how it really is like to possess an amazing giving nature to get certain men and women genuinely easily learn certain multifaceted things. You undoubtedly exceeded visitors’ desires. I appreciate you for rendering the critical, healthy, informative as well as effortless guidelines about the topic to Kate.
Ray Ban Clubmaster Yellow http://www.mocyc.com/gallery_list.php?pid=5528

677 Ray Ban P Aviators :2014/08/09(土) 14:11:53 ID:rysbBO5o
Really informative and great complex body part of articles , now that’s user pleasant (:.
Ray Ban P Aviators http://www.mocyc.com/gallery_list.php?pid=5544

678 nike 180 air force :2014/08/09(土) 18:55:53 ID:CigXPmO2
Lindsay Lohan’s Court Appearance - This really is Sad Exceptional goods from you, man. I’ve recognize your stuff previous to and you're just too magnificent. I genuinely like what you’ve acquired here, definitely like what you are stating and the way in which you say it. You make it entertaining and you nonetheless take care of to keep it wise. I cant wait to read far far more Lindsay Lohan’s Court Appearance - This is Sad again from you. Thanks For Share .
nike 180 air force http://www.gpscoordinates.eu/tempo/profile.php?pid=6926

679 coupe vent nike football,casquette jordan noir et jaune :2014/08/10(日) 03:06:00 ID:j15k08Ug
“Xanax (Alprazolam) is used to treat anxiety disorders and panic attacks. Alprazolam is in a class of “
coupe vent nike football,casquette jordan noir et jaune http://www.sportocentras.com/?pid=1392

680 oakley straight jacket replacement lenses polarized :2014/08/10(日) 03:13:53 ID:YHRC6.jw
I genuinely enjoy your internet page, even so I’m having a difficulty: anytime I load one of your post in Safari, the right with the webpage is screwed - it's strange. May possibly I mail you a screenshot? Anyways, continue your great job; I truly appreciate reading you.
oakley straight jacket replacement lenses polarized http://www.en-equipo.org/list_info.php?pid=5526

681 air max 1 :2014/08/13(水) 05:40:40 ID:iG0Q8jKc
Tried out the modern LABELLISe BASSE CONSOMMATION participant in addition to un-installed the idea... the KService. exe wasn’t taken away. when you get rid of, you will need to manually eliminate the kservice...
air max 1 http://www.hardeman-instruments.com/wp-content/uploads/cache/

682 クリスチャンルブタン 銀座 :2014/08/13(水) 08:02:16 ID:n6LDM0Yg
spotify is the better we've ever previously employed and also we have utilized many. issue is a possibility readily available for the United. H. should you have virtually any close friends residing away from United. S i9000., make them make an account and provide the details. might be a hassle, however well worth it.
クリスチャンルブタン 銀座 http://www.ciudaddelnino.org/js/drive.html

683 nike air zoom vomero 8 :2014/08/13(水) 19:29:28 ID:8eww6x/2
Hello there, just became alert to your weblog by means of Google, and identified that it is truly informative. I am going to watch out for brussels. I’ll appreciate in the event you continue this in future. Lots of individuals will likely be benefited from your writing. Cheers!
nike air zoom vomero 8 http://www.sudokuz.eu/sudoku_nlen.php?pid=5175

684 シュプリーム キャップ :2014/08/13(水) 20:01:59 ID:Es8dUil2
Her commute grew by two miles, but his new doing the job environment reflects light many years of change.
シュプリーム キャップ http://www.peninsulabluegrass.com/

685 フェンディ 財布 新作 :2014/08/17(日) 14:29:32 ID:fC46BS2Y
Great to view 'someone' is definitely finally battling the particular RIAA Camorra. I have observed this specific evil circumstance gather push several years backside, thinking: "surely anyone available understands the large injustice and inequality the is perpetrating"; Individual mums; grandmother and grandfather who also don't perhaps have a very personal computer staying endangered. Finally I see light source at the end of the actual tunnel, because of every one of "you"!! Keep up the excellent perform folks. You may have several close friends.
フェンディ 財布 新作 http://mvytem.com/wp-content/plugins/fendi-sale.html

686 レベッカテイラー 水着 :2014/08/18(月) 04:13:37 ID:OaN0Eo.Y
He arrived in a white Bentley and partied alongside promoter Alex Gidewon along with V103 Kenny Burns.
レベッカテイラー 水着 http://www.sepetcilerkasri.com/

687 cheap nike 6.0 uk :2014/08/18(月) 08:57:14 ID:xF4Ip8Ak
Intriguing post. Positive that I’ll come back here. Excellent function.
cheap nike 6.0 uk http://www.vskforum.com/?pageid=8069

688 バンズ スニーカー 白 :2014/08/19(火) 08:24:18 ID:z0d2Etqs
He arrived in a white Bentley and partied down promoter Alex Gidewon and V103 Kenny Burns.
バンズ スニーカー 白 http://www.hotwtf.com/

689 オークリー :2014/08/21(木) 19:49:30 ID:CoCT8yMA
erve just about every other bands disadvantages in addition to zero their particular challenge for making one of the best challenge strategy. Chu Shou understood that will this can be a the majority good signifies any.
オークリー http://www.choqb.com/

690 botines nike para hombres :2014/08/23(土) 06:05:32 ID:G2MWIPTM
Were required to give you that almost no remark to be able to thanks a good deal however once again of these spectacular techniques you might have provided in this posting. It’s so particularly generous with folks such as you to create unreservedly what the majority of us might have marketed for an book to earn some dough in their very own business, primarily since you may have tried it in the event you wanted. The tactics also acted to be good strategy to know that everyone’s comparable desire just as my own, private to figure out completely more regarding this condition. I’m positive you will find thousands of much more pleasant opportunities up front for several who go via your website post.
botines nike para hombres http://www.suicideforum.com/programfile.php?pid=2488

691 nike rift bebe pas cher :2014/08/23(土) 08:52:07 ID:lDJ.hlYs
I’d always want to be update on new content on this internet site , saved to fav! .
nike rift bebe pas cher http://www.flickoramio.com/11506-232.html

692 nike air max 1 premium qs :2014/08/27(水) 12:06:27 ID:6wvtnhMg
I am writing to let you comprehend what a extraordinary discovery my cousin’s daughter had going by way of your internet page. She realized a lot of details, including how it really is like to have a fantastic helping style to have certain folks without difficulties gain knowledge of quite a few grueling matters. You really surpassed her expected results. Numerous thanks for giving the valuable, healthy, revealing as properly as cool tips about that subject to Evelyn.
nike air max 1 premium qs http://www.dezwartehond.nl/3122-110.html

693 ニューバランス キッズ :2014/08/27(水) 15:14:10 ID:aWN3QB8U
Release Your Individuality With Cosplay Costumes It seems like the heavy pressure from life and work does not make people compromise. They remember to dress decent for everyday commutation. Also they never forget to relax their mood on holidays and weekends. Today, the entertainment activity of costume play is at its height. There is still a long time before the arrival of Halloween. But some time before today, people begin to seek for some distinct costumes for that festival. An extensive collection of anime attires is collected by contemporary suppliers. A main question focused by most customers is whether the costume makes them look and feel great. In order to make sure the attire you will receive meets your expectation, you are suggested to take the following three aspects into your mind while shopping. Certainly, you select the costume carefully because you know what it should look like. You love the role. So you want to find a piece of clothing that is extremely similar with hisher appearance. The role and attire you love are both direct symbols of your individuality. Do you want others to detect sensation you expect them to perceive from your attire? If so, focus on the detail. Bear in mind to find a costume 100% similar or the same with role in the original anime. Another key factor you need to focus is certainly the quality. It' s widely accepted what you wear signifies your taste or personality directly. Undoubtedly, you will never want to put on a dress or overcoat being crafted from rough material. Even though there is no logo on your costume clothes and you won' t mind the style or brand, at least you will want to dress for the show with a comfortable piece. It' s true you will never wear cosplay costumes for everyday work. These particular clothes are worn for special occasions. So the last factor you need to focus is the price. Today, funny and comfortable costumes are found in most online stores. You only need to spend less than $100 to get an excellent costume without paying for shipping cost or sale tax. So be more cautious about your shopping. Avoid physical locations and go directly forward online retailers. Costume show helps you release your individuality. Besides costumes, wigs are also found on the market. Aerith cosplay wig is one of the most soughtafter items. Where should you buy Aerith wig? You must have already found the answer.
ニューバランス キッズ http://www.elvarmeteknik.se/top/nbkidmt.htm

694 コルボ キュリオス :2014/08/29(金) 12:20:28 ID:knpkPN3w
Woah! I'm really enjoying the template/theme of this blog. It's simple, yet effective. A lot of times it's difficult to get that "perfect balance" between superb usability and visual appeal. I must say you've done a amazing job with this. Also, the blog loads extremely quick for me on Firefox. Outstanding Blog!|
コルボ キュリオス http://www.whenabwa.org

695 マリークワント 財布 新作 :2014/09/01(月) 00:33:33 ID:LwtHvtBc
Two bottle keying plan call for regarding entering the ideas in the data files that will be next rrn comparison in an electronic with one another to deliver dependable results in the debtor services.
マリークワント 財布 新作 http://www.aparfum.com/

696 ray ban loja rio de janeiro :2014/09/01(月) 01:08:03 ID:IDmZ5d/.
I do not even know the way I stopped up correct here, even so I thought this put up was very good. I don’t comprehend who you’re but definitely you might be going to a famous blogger when you're not already Cheers!
ray ban loja rio de janeiro http://www.reelefx.com/list_info.php?pid=1075

697 オークリー フラックジャケット :2014/09/01(月) 02:12:11 ID:wkQURrFo
It will be expensive for you to get across those fill to stay on the entire The canopy but why give the coin if you don't determine a little something.
オークリー フラックジャケット http://www.medialink1.com/

698 コルボ 財布 メンズ :2014/09/02(火) 07:54:45 ID:z18UmjLs
I every time spent my half an hour to read this web site's content daily along with a mug of coffee.|
コルボ 財布 メンズ http://www.whenabwa.org

699 アディダス スニーカー :2014/09/04(木) 09:19:17 ID:kXEqFK.6
Great post. I was checking continuously this blog and I am impressed! Extremely helpful information specifically the last part :) I care for such information much. I was looking for this certain information for a long time. Thank you and good luck.|
アディダス スニーカー http://www.alexlabriola.com/

700 jordan air max :2014/09/06(土) 12:26:23 ID:PmnZ6/qM
Ничего так
jordan air max http://www.pantipplaza.com/vcrad.php?pid=9904

701 nike sac femme :2014/09/07(日) 04:41:31 ID:BKduDnG.
Have you ever thought about including just a little bit much more than just your articles? I mean, what you say is valuable and everything. However feel of in case you added some wonderful visuals or videos to give your posts more, “pop”! Your content material is exceptional but with images and clips, this web site could undoubtedly be among the finest in its field. Amazing weblog!
nike sac femme http://www.en-equipo.org/links_info.php?pid=3358

702 パトリック スニーカー グレー :2014/09/08(月) 21:47:43 ID:TzNclUcQ
He arrived in a white Bentley and partied together promoter Alex Gidewon and also V103 Kenny Burns.
パトリック スニーカー グレー http://www.nosreview.com/

703 アディダス ジェレミースコット :2014/09/09(火) 04:26:14 ID:j8QYSCNc
Hello there! This article could not be written any better! Looking at this article reminds me of my previous roommate! He always kept talking about this. I will forward this article to him. Pretty sure he's going to have a very good read. Many thanks for sharing!|
アディダス ジェレミースコット http://www.alexlabriola.com/

704 プラダ 公式 :2014/09/09(火) 23:52:10 ID:NATagG1Q
He arrived in a very white Bentley and partied together with promoter Alex Gidewon along with V103 Kenny Burns.
プラダ 公式 http://www.bestof-broomfield.com/

705 sk-ii フェイシャルトリートメントエッセンス :2014/09/09(火) 23:57:49 ID:NATagG1Q
He arrived in a very white Bentley and partied alongside promoter Alex Gidewon in addition to V103 Kenny Burns.
sk-ii フェイシャルトリートメントエッセンス http://www.australian-images.com/

706 sk-ii ファンデーション :2014/09/10(水) 00:25:33 ID:UpmkHiWY
He arrived within a white Bentley and partied alongside promoter Alex Gidewon and V103 Kenny Burns.
sk-ii ファンデーション http://www.australian-images.com/

707 マリークワント 財布 新作 :2014/09/10(水) 05:54:26 ID:.dvmkA5o
Necessary in comparison with what sufficient enough museums within cash injection associated with C . r ., San Jose.
マリークワント 財布 新作 http://www.carolbarnett.com/

708 air max 87 noir et gris :2014/09/10(水) 23:22:16 ID:mJsdI5nk
Although, regardless how positive you in fact are in treating an actual platform, at some point you can find an incident wherever you should want to do some people regular supervision; and in addition dependant on your real age and in addition wellbeing, and so the body-weight utilizing the caravan it’s genuinely a completely hard do physical exercise. caravan touch up paint
air max 87 noir et gris http://www.dezwartehond.nl/cgi_index.php?pid=1898

709 サマンサタバサ 財布 アウトレット :2014/09/11(木) 14:27:06 ID:bTLluzXY
these types snack bars pertaining to minimal fee payments and greatest credit ranking levels.
サマンサタバサ 財布 アウトレット http://www.getwiz.net/

710 ニューバランス スニーカー 新作2014 :2014/09/11(木) 20:47:14 ID:wpysMYlE
Hi there, just became aware of your blog through Google, and found that it is really informative. I am gonna watch out for brussels. I will be grateful if you continue this in future. Lots of people will be benefited from your writing. Cheers!|
ニューバランス スニーカー 新作2014 http://www.quelosepa.com/

711 コルボ 財布 メンズ :2014/09/11(木) 20:53:02 ID:wpysMYlE
Fantastic post however I was wondering if you could write a litte more on this subject? I'd be very grateful if you could elaborate a little bit more. Cheers!|
コルボ 財布 メンズ http://www.whenabwa.org

712 アディダス オリジナルス :2014/09/11(木) 21:46:36 ID:wpysMYlE
fantastic submit, very informative. I wonder why the other experts of this sector do not realize this. You must proceed your writing. I am confident, you've a great readers' base already!|
アディダス オリジナルス http://www.alexlabriola.com/

713 アナスイ バッグ :2014/09/13(土) 00:54:17 ID:OzN9LEAE
Overall flexibility by approaching data posting creations is most likely the premiere reasons behind paying for freelancers the particular commissions to be able to personal data get business owners.
アナスイ バッグ http://www.hazelstage.com/

714 フェリージ 財布 メンズ :2014/09/13(土) 01:02:12 ID:OzN9LEAE
Accountant los angeles in contrast to more than enough galleries inside of income among Panama and nicaragua ,, San Jose.
フェリージ 財布 メンズ http://www.diving-whitsundays.com/

715 ディズニー自転車 :2014/09/13(土) 02:12:53 ID:OzN9LEAE
Picking out a well built Documents Startup Company is although the perfect opportunity devouring steps.
ディズニー自転車 http://www.trilightenment.com/

716 エミリオプッチ 財布 :2014/09/13(土) 10:00:39 ID:OzN9LEAE
There is really concerts which can take that you definitely Five or six artist's dwellings at the everyday journey, and you also have an opportunity to completely discover the their job.
エミリオプッチ 財布 http://www.diving-whitsundays.com/

717 ニューバランス スニーカー メンズ :2014/09/15(月) 01:07:53 ID:4z1wiEA6
Zufaellig bin ich auf eure Seite gelandet und muss sagen, dass mir diese vom Design und den Informationen richtig gut gefaellt.|
ニューバランス スニーカー メンズ http://www.quelosepa.com/

718 スピングルムーブ ちちんぷいぷい :2014/09/15(月) 23:49:32 ID:ogAXRBCk
These companies present you top data files the door, human resources and other connected specialists and supplies an answer to information making specifications.
スピングルムーブ ちちんぷいぷい http://www.shortship.com/

719 baskets air jordan femme :2014/09/16(火) 04:42:35 ID:d0GZfosQ
Hello just wanted to give you a quick heads up. The words in your post seem to be running off the screen in Opera. I’m not positive if this is a formatting issue or something to do with browser compatibility but I figured I’d post to let you know. The style and style look fantastic though! Hope you get the issue resolved soon. Cheers
baskets air jordan femme http://www.ruralnatura.com/list_info.php?pid=3896

720 シュプリーム リュック :2014/09/16(火) 05:23:07 ID:vdQlgU/A
His / her commute grew by a pair of miles, but his new working environment reflects light years of change.
シュプリーム リュック http://www.maiplues.com/

721 угги с мехом енота :2014/09/16(火) 16:19:57 ID:6xGBIl7E
Properly written write-up, Glad I am able to locate a site with some understanding plus a fantastic writing style. You keep publishing and I will contiune to keep browsing.
угги с мехом енота http://www.wrrc.org/links.php?pid=474

722 air max plus 3 a vendre :2014/09/24(水) 15:33:05 ID:z8a03dMI
Thank you for an additional great post. Exactly exactly where else could anybody get that kind of facts in this kind of a perfect way of writing? I've a presentation next week, and I’m around the appear for this kind of data.
air max plus 3 a vendre http://www.epitesijog.hu/configer.php?pid=3127

723 moncler jackets :2014/11/18(火) 14:57:24 ID:TRuBYGOc
【現在】したらば SKYRIM翻訳作業スレ3【翻訳中】 - 1330945912 - Skyrim翻訳掲示板
moncler jackets http://www.downjackets4us.com

724 名無し翻訳者さん :2015/11/03(火) 23:56:38 ID:.EWewkws
業者すら寄り付かなくなったか


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

■ したらば のおすすめアイテム ■

干物妹! うまるちゃん 1 (ヤングジャンプコミックス) - サンカクヘッド

FPSは・・・遊びじゃないんだよ!!

この欄のアイテムは掲示板管理メニューから自由に変更可能です。


掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板