したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | |

本プロジェクトへのご意見

7 ◆TiFpUNOfus:2011/12/05(月) 06:01:40 ID:imfDTHYs
>>6
>・ベセスダ本社は、MODの開発について当初より認めている。
>(ゼニマアジアが http://azor.blog.shinobi.jp/Entry/23/ で追認している)
個人ブログは情報ソースとして著しく信憑性に欠けます。
少なくとも有志翻訳公式見解の根拠として扱うのは軽挙妄動に過ぎます。
日本語版発売後、Wikiの人 ◆kTEcBUPVic氏から直接公開質問状を送付されることを強くお奨めします。

>・日本語翻訳MODは、Oblivion、Fallout3を見てもわかるように禁止されていない。
確かに公式に禁止されてはいませんが、同じく許可もされていません。
まず上記の両社に対して公開質問状等を送付して見解を求めるべきです。
黙認されていると決め付け、skyrim翻訳での根拠として扱うのは早計です。

>・翻訳プロジェクトとしては、公式日本語版の権利を持つゼニマアジアとのトラブルを避ける為に、
>あくまで英語版に対するMODの開発を行うというスタンスを採用してきた。
トラブルを避けるといえば聞こえは良いですが、結局黙っていれば分からないという犯罪者の論理になります。
そもそも英語版のMODの開発を行うというスタンスの正当性を示す根拠もありません。
ベセスダ公式のMOD見解にも例外があることは明記されていますし、
海外版のMOD製作であるというのは免罪符にはなり得ないと思います。

>・前Wiki閉鎖の流れと荒らしが多数流入している事から公式からの通知にのみ応じるとWikiに明記。
これも相手側からの通知がなければ何をやってもよいという犯罪者の論理になります。
権利者からの要求に応じるのは当然のことであり、それを明記する行為も免罪符にはなりません。

>・日本語MOD開発の是非については、忙しいから対応しないだけで有志による問い合わせは当初より禁じていない。
Wikiの人 ◆kTEcBUPVic氏本人が問い合わせることにのみ意義があると存じます。
その根拠は「正体不明の匿名の人物」からの問い合わせには応じて貰えないと推測されるからです。
また、Wikiの人 ◆kTEcBUPVic氏ご自身で問い合わせなければ情報の信憑性に欠けるのも紛れもない事実です。
あなた自身が公開質問状を送付し、公式からの回答を後日wikiに掲出することが最もスマートな方法です。

>・日本語版に使われている訳文と音声の権利は、ゼニマアジアが管理していると推測される。
憶測で物事を決めつけ根拠とするのは大変危険ですのでおやめください。
Wikiの人 ◆kTEcBUPVic氏は以前から翻訳することによって著作権が移動すると主張しているようですが、
社会一般の常識として翻訳権を許諾したからといって原文の著作権が消滅することは有り得ないことをお伝えしておきます。

>・翻訳者の一部には、公式翻訳から修正してはどうか?という意見が以前よりあり、
>この問題にケリをつける為に有志がゼニマアジアに問い合わせ中。
>(管理人としては、ゼニマアジア以外の権利問題で許可されないと予想している)
上記にあるようにあなた自身が一個の社会人として公式に問い合わせなければケリがつきません。
いくらでも虚偽の報告は可能ですし、一次ソースを責任者本人が掌握していないのは無責任に繋がります。
責任者として誠意ある態度を見せることが許可を得るために最も重要なことではないでしょうか。
何度も言うようですが、あなた自身が公開質問状を送付し、公式からの回答を後日wikiに掲出することが最もスマートな方法です。


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板