したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | メール | |

バイエル初中級より part2

1のび太★:2010/07/25(日) 17:07:41 ID:???0
長すぎたため、分割します。質問はこれで全てです。

No.87
Truth will out.
「真実は露見するもの」
私が英語を0から学び始めた時に、原則として一つの文には一つの主語と一つの動詞があると学びました。
この例文では動詞が無いことになってしまうため、
“ Truth will be out.”となるのではないでしょうか。
beが省略されているのでしょうか?

No.94
If you’ve come here just to bother me, you can go take a hike!
「邪魔しようと思って来たんなら、帰っていいよ!」
一つ前の質問の続きになるのですが、私は「一つの文には一つの主語と一つの動詞がある」ということに加えて、「一つの文には動詞は一つである。つまり、一つの文に二つ以上の動詞を入れることはできない」と学びました。
この例文では、
“ go take a hike”とあり、
“go”と“take”が接続詞を挟まずに並列されています。これでは一つの文に二つの動詞が続いて入っていることになってしまうと思うのですが、
(過去の書き込みにあった通り)goの後にtoが省略されているということでしょうか。

No.135
Hey, what are you hiding behind your back?
「ねえ、何をうしろに隠しているんだい?」
“behind”はすでに「〜の後ろに」という意味を含んでいるため、ここでは“behind you”だと思うのですが、どうでしょうか。

No.140
Where do you think she’s gone?
「彼女どこに行ったと思う?」
この文を
Do you think where she’s gone?
とした場合、ほとんど同じ意味になるのでしょうか。
それとも大きく意味が違ってくるのでしょうか。
ものすごく初歩的な質問でお恥ずかしいのですが、バイエルで初歩からやり直していると、たまにこんな根本的なことにまで疑問を持ってしまい、自分でもわけがわからなくなることがあります。

No.147
He fixed my computer, but I haven’t a clue how.
これも初歩的な質問ですが、
“I haven’t a clue how”は、正しくは“I don’t have a clue how”ではないかと思うのですが、問題ないのでしょうか。

P.200 Feel it! 一体感の現在形
バーベキューをしようと言うAさんに対する、Bさんの発言。
And what if it rains, huh?
「で、もし雨が降ったらどうすんだよ。」
ここで、“what”の果たしている役割が分かりません。“what”が無くても十分意味は通じるはずですし、むしろ“what”が無い方が自然な感じがするのです。

No.196 練習(C)
We got soaked because we hadn’t taken an umbrella.
ここで、“an umbrella”と単数になっていますが、主語が“We”なので、傘も複数形になるのが自然であると思うのですが、違うのでしょうか。


以上、細かくつまらない質問ばかりで申し訳ありません。たくさんあるので、回答して頂けるものだけで結構ですので、どうかスッキリさせて下さい。

2ヨシカワ★:2010/07/26(月) 22:32:18 ID:???0
>のび太さん

わわわ。怒濤の書き込みですね(笑)。学習板に参加できる日を待ちわびていた気持ちが、ひしひしと伝わってきます。その意気や、よし!はじめまして。ヨシカワと申します。今後とも、ひとつ、よろしくお願いします。

で、今は仕事中で、あまり時間がないので、ひとつだけ。

◆No.87
Truth will out.

この「並び方」の場合、outがたぶん「動詞」として働いているんだろうなという「感じ」がしたのですが、ジーニアス英和辞典をひいてみると、自動詞としての語義が載っていました。

《やや古》[willと共に]〈悪事などが〉露見する、明らかとなる

うん。やっぱり、省略されているのではなく、ちゃんと「動詞」がありましたね。

3のび太★:2010/07/27(火) 07:56:15 ID:???0
はじめまして、ヨシカワさん。お忙しい中、ありがとうございます。お仕事中に大丈夫ですか(笑)

すみません、本当にたくさんあって。質問すると、自分で調べりゃわかるだろうとか、こんなこともわからないのかと怒られるかと思いまして、正直ためらってました。でも、こちらの掲示板の書き込み数が
思ったよりも少ないので、書き込んでも良いのかな、と(笑)

なるほど、outが自動詞として働いていると考えれば良いのですね。
やはり、英語文の中で重要な働きをする主語と動詞が省略されることは
少ないということでしょうかね。

ありがとうございました。

4ニャンコヴィッチ★:2010/07/30(金) 17:10:38 ID:???0
のび太さんへ
私も気になったところだけで申し訳ありません(私も勉強になります…)

=====================
No.94
If you’ve come here just to bother me, you can go take a hike!
「邪魔しようと思って来たんなら、帰っていいよ!」
一つ前の質問の続きになるのですが、私は「一つの文には一つの主語と一つの動詞がある」ということに加えて、「一つの文には動詞は一つである。つまり、一つの文に二つ以上の動詞を入れることはできない」と学びました。
この例文では、“ go take a hike”とあり、“go”と“take”が接続詞を挟まずに並列されています。
これでは一つの文に二つの動詞が続いて入っていることになってしまうと思うのですが、(過去の書き込みにあった通り)goの後にtoが省略されているということでしょうか。
---------------------

http://www12.plala.or.jp/honmo/e/tip.htm
「go and do、come and doでのandの省略」
によると、go (and) take らしいです。
でも、私も「goの後にtoが省略されている」と考えてもいいような気がします。
(細かいけど、you can go take a hike の訳は「どっかいっててよ!」じゃないんですっけ)


=====================
No.135
Hey, what are you hiding behind your back?
「ねえ、何をうしろに隠しているんだい?」
“behind”はすでに「〜の後ろに」という意味を含んでいるため、ここでは“behind you”だと思うのですが、どうでしょうか。
---------------------

“behind you”でも、"behind your back"でも、どちらでもいいようです。
日本語だって「後ろに何か隠してるだろっ!」とか「背中に何隠してんだよっ!」とかいうでしょ。


=====================
No.140
Where do you think she’s gone?
「彼女どこに行ったと思う?」
この文を
Do you think where she’s gone?
とした場合、ほとんど同じ意味になるのでしょうか。
それとも大きく意味が違ってくるのでしょうか。
---------------------

こちらを参考にしてください。
スレッド「疑問詞の位置について」
http://jbbs.livedoor.jp/bbs/read.cgi/study/8450/1268545871/l50


=====================
P.200 Feel it! 一体感の現在形
バーベキューをしようと言うAさんに対する、Bさんの発言。
And what if it rains, huh?
「で、もし雨が降ったらどうすんだよ。」
ここで、“what”の果たしている役割が分かりません。“what”が無くても十分意味は通じるはずですし、むしろ“what”が無い方が自然な感じがするのです。
---------------------

「“what”の果たしている役割」は、“what”="どうすんだよ" だと思います。

ちなみに、“what”と“if”の間にはなにが省略されてるか、おわかりでしょうか?


=====================
No.147
He fixed my computer, but I haven’t a clue how.
これも初歩的な質問ですが、
“I haven’t a clue how”は、正しくは“I don’t have a clue how”ではないかと思うのですが、問題ないのでしょうか。
---------------------

問題ないみたいです。
http://4fukuoka9.blog2.fc2.com/blog-entry-173.html

ところで、
He fixed my computer, but I haven’t a clue how.
の訳はなんてなってます?
「彼は私のコンピューターを修理したが、私には(彼がどうやったのか)さっぱりわからない。」
であってます?

5のび太★:2010/07/31(土) 09:50:01 ID:???0
ニャンコヴィッチさん、ご回答ありがとうございます。

No.94
If you’ve come here just to bother me, you can go take a hike!
「邪魔しようと思って来たんなら、帰っていいよ!」

確かに、私も省略されているものがandかtoのどちらかだと言われると、toの方がしっくりきますね。
ちなみに you can go take a hikeの訳はもう一度確認しましたが、上記のとおりとなっていますね。

=====================
No.135
Hey, what are you hiding behind your back?
「ねえ、何をうしろに隠しているんだい?」
“behind”はすでに「〜の後ろに」という意味を含んでいるため、ここでは“behind you”だと思うのですが、どうでしょうか。
---------------------

どちらでも良いということは、ニャンコヴィッチさんがおっしゃるように微妙なニュアンスの違いということになるんでしょうね。


=====================
No.140
Where do you think she’s gone?
「彼女どこに行ったと思う?」

同様の質問が過去スレにあったんですね。ありがとうございます。

=====================
P.200 Feel it! 一体感の現在形
バーベキューをしようと言うAさんに対する、Bさんの発言。
And what if it rains, huh?
「で、もし雨が降ったらどうすんだよ。」

whatが「どうするんだ」を伝えるために使われているとすれば…
what are you going to do if ...でしょうか。
うーん、でも自信が無いです。わかりません。

=====================
No.147
He fixed my computer, but I haven’t a clue how.

今日、英訳本を読んでいると、偶然 I haven't...が出てきました。やっぱり、間違いではないのですね。
なお、意味は「彼、僕のパソコン直してくれたんだけど、どうやってやったのかぜんぜんわからん」ということで、ニャンコヴィッチさんの訳と一致しています。

6ニャンコヴィッチ★:2010/07/31(土) 13:59:05 ID:???0
のび太さんへ

=====================
No.94
If you’ve come here just to bother me, you can go take a hike!
「邪魔しようと思って来たんなら、帰っていいよ!」
---------------------

>ちなみに you can go take a hikeの訳はもう一度確認しましたが、上記のとおりとなっていますね。
---------------------

私は、「どっかいっててよ!」のほうがいいと思います。細かいけど…。


=====================
P.200 Feel it! 一体感の現在形
バーベキューをしようと言うAさんに対する、Bさんの発言。
And what if it rains, huh?
「で、もし雨が降ったらどうすんだよ。」
ここで、“what”の果たしている役割が分かりません。
---------------------

>「“what”の果たしている役割」は、“what”="どうすんだよ" だと思います。
>ちなみに、“what”と“if”の間にはなにが省略されてるか、おわかりでしょうか?
---------------------

>whatが「どうするんだ」を伝えるために使われているとすれば…
>what are you going to do if ...でしょうか。
>うーん、でも自信が無いです。わかりません。
---------------------

そう、私も
what will you do
と、思いましたが、
What will [would] happen if…?
の略だそうです。[研究社 新英和中辞典]


=====================
No.147
He fixed my computer, but I haven’t a clue how.
---------------------

>意味は「彼、僕のパソコン直してくれたんだけど、どうやってやった
のかぜんぜんわからん」ということで、ニャンコヴィッチさんの訳と一致しています。
---------------------

あぁ、よかった。
確認ありがとうございました。

これからもいろいろ教えてください。
よろしくお願いします。

7のび太★:2010/08/10(火) 20:18:50 ID:???0
ニャンコヴィッチさん。遅くなって申し訳ありません。


What will [would] happen if…?
なるほど、そういうことなんですか。
私もさっきアドバンストフェイバリット英和辞典で調べてみたら、
what if…?は、「もし…だったらどうしよう」という成句との説明でした。
省略されているものを教えていただけて深く理解できた気がします。
こちらこそありがとうございます。


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板