したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | メール | |

エイブラハム(ソロモン)の部屋

249幸せな名無しさん:2015/12/20(日) 22:45:39 ID:59KNhkKI0
あんまり黄色本の翻訳をアレコレ言っても仕方ないけど、

feel good(良い気分)を、幸せ・喜び と言ってしまったり、
follow your bliss(至福に従う)を、幸せを追い求める と訳してたりしてるんよ。

上の方でレスがあった用語集の「認容は許容とは全く異なります」というのは、
"tolerating is very defferent from allowing"(toleratingはallowingと全く違う)の訳だろう
訳すとすれば、我慢は認容と全く違う という意味です。


間違ってるとはいえないだろうけど合ってないよな・・・という訳文だらけで、
全ての文が何かしらオカシイです。
黄色本は、内容の重要性・信用性を最下位にして読むのをお勧めします。


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板