>これもBBCですが、一般的な犬を語る文脈だと思います。
>どうおもわれますか?
They say that the dog is man's best friend
but it seems that in ancient times it was the goat that played this role.
New genetic evidence suggests that goats travelled around the world
with early farmers, serving as a walking milk supply and a tool for bartering.
だから
the dog is man's friendsとして一般的な犬を単に想定しないで下さい、
その後なんらかの特定がなされるものだと注視しているように思えるわけです。
例えば古代の「一般的な犬」、猟犬として「一般的な犬」
その辺は読者の想像となるでしょうが
あくまでのっぺらとした一般的な犬ではありませんよという微妙な表現の使い分け。
日本語訳にするとこれを反映させるのはなかなか難しいと思いますが。