だいたいそんな感じですが、正確に細かく言うなら少し違います。
a man's best friend 「ある一人には決まらないけど、ひとりの最良の友人」の形です。
聞き手にとっては、タロにも成り得て、ジロにも成り得て、ハチにも成り得て、タマ(猫)にも成り得て、ナリタブライアン(馬)にもなり得る、とにかくひとりの最良の友人になり得るなにかの1個体の原型のようなものの形です。それぞれを聞き手にもわかる一つにきまるものたちに具体化するなら、タロとか、ジロとか、ハチとかになるようなものです。
>それから「一組一組を見つめる視線」って…
>
>(1) Dogs are a man's best friend.
>
>タロは最良の友達だ。
>ジロも最良の友達だ。
>ハチも最良の友達だ。
>…
>
>(2) You all have to buy ‘a ticket’ before entering.
>
>田中さん、チケットを1枚かってください。
>鈴木さんもチケットを1枚かってください。
>中村さんもチケットを1枚かってください。
>…
>ってな感じなんですか?