ニャンコヴィッチさんはEBFから、
>You all have to buy ‘a ticket’ before entering.
>…のようなアンバランスは、「1の強調」=「1という数、あるいは「ある1個」という強調」だ、>と私は解釈しました。
と読み解いたわけですね。ここに違いがあるとは気づきませんでした。
(ニャンコヴィッチさんのおっしゃる「違い」とはそういう意味ですよね??)
>私は、【7】で「1の強調」を
>Dogs are a man's best friend.
>に込めても無意味ですよね、って確認を求めたつもりなんですが…。
そういう解釈であれば、同感です。無意味だと思います。