したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | メール | |

英語のバイエル初中級から

20ニャンコヴィッチ★:2010/05/08(土) 19:08:49 ID:???0
きわむさんへ

例文をたくさんご紹介いただいて、ありがとうございました。
お手数かけて申し訳ありませんでした。
それで、さっそくですが、紹介していただいだ例文の中で、

Dogs are a man's best friend.
「犬“一匹一匹”に当てはまることだよ、と細かく言って強調したい」

と同じように「フラットな文から逸脱して」、同じ意図(強調したい)を表している、と、きわむさんが考えていらっしゃるのは、

My dad often gets ‘a pain’ in the chest ‘when he overexerts himself’.

You all have to buy ‘a ticket’ before entering.

の2つと考えてよろしいでしょうか?(他にあれば追加してください)
また、お手数かけますが、回答よろしくお願いします。
きわむさんに確認いただいてから、私の考えを述べさせてください。

それで、

>>では、どうして、(1)の方も「僕たち“一人一人”に当てはまることだよ、と細かく言って強調したい」と解釈して、○にされないのでしょうか?

>この文に強調したい要因を感じないからだと思います。
>犬の例文については、犬が大好きな人の発言だと思えてきて、さらに、もうこれは犬一匹一匹全部にあてはまるルールといってもいいくらいだ!、というような思いをここから感じてもいいのではないかと思えるような気がします。

なるほどー。でも…うーん、私はやはり違うような気がします。

>(3) Dogs are man's best friends.
>(4) Dogs are a man's best friend. (バイエル初中級No.170(b)の例文)
>(5) A Dog is a man's best friend.

>[2] (3)(4)(5)はだいたい同じ意味。(→犬は人間にとって最良の友人です。)

私も「同じ意味」だとは思います、が、(4)だけに特別に「犬一匹一匹全部にあてはまることだよ」が込められてるとは、やはり、思えません。
まず、私は、(3)(4)(5)の主語の 「Dogs」と「A Dog」は同じで、生き物に、猫とか、牛とか、馬とか、いろいろいる中で、「犬」という…なんて言ったらいいんでしょ…イデア?カテゴリー?を表していると思います。
それで、肝心なのは補語のほうで、私は次のようなイメージを持っています

(3)Dogs are man's best friends.

Dogs   best friends 
-----------------------
タロ → best friend
ジロ → best friend
ハチ → best friend
…    …
-----------------------


(4) Dogs are a man's best friend.
(5) A Dog is a man's best friend.

Dogs
A Dog    
-----------------------
タロ → ●
ジロ → ○
ハチ → ◎
…    …
-----------------------

Dogs =(●、○、◎、…)= a man's best friend

…それで、これ↑と同時に…

Cats =(△、▲、…)= a man's best friend
Horses =(□、■、…)= a man's best friend

…こんな↑こともあるかもしれないけどね、という含みがあるのではと思っています。
以上は>>14で書かせていただいたことと同じです。

要するに、
(3)のfriendは、犬"一匹"に対応する、
一方、
(4)(5)のfriendは、(犬"すべて"を含む)犬のカテゴリーに対応する
と、私は考えています。


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板