Mistakes with articles,together with pronunciation and verb tense problems,〜
"mistakes with articles"の"with"はあくまで基本イメージ通りのつながりと感じます。
日本語に訳せば冠詞の間違いとなりますが、冠詞の所で間違える間違い、
冠詞の時に間違える間違い、と言ったつながりを感じるような気がします。
単にそう表現したかったからで後続の"together with"との明確な
関連性はないと思います。
また"mistakes at articles"とは言えないと思いますよ。
"articles"冠詞類、は点としてイメージして捉えられる物ではないと感じます。
"mistakes in articles"は冠詞類の中での間違いですね。