したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | メール | |

in which

2110★:2009/11/20(金) 23:02:04 ID:???0
兄ングさん こんばんわ。

一般的な書き直しだと
This is the house in which he was born □.
ようは
This is the house which he was born in □.
ですかね。
「in □」の固まりの結びつきが強いから、□の部分を物だと指定している
whichの前にinを持って来たくなるのかもとか考えてみましたが、
ちょっと考えてみました。

This is the house "in which" he was born □.
□の中身は、inのイメージに限定された物ですよと示して、埋めたい気持ちで
強固な修飾関係を作り出しているだけかもしれませんね。
要は他の関係詞と一緒ですね。
前置詞+名詞、後ろの名詞を前置詞のイメージの中に限定する。
そこには強固な結びつきがあると感じます。
ですから分けたりせず、先に1つの固まりとして
□の中身が何であるか言っちゃったほうがわかりやすい
親切な文なのかもしれませんね。

ピーターセンさんの本には英語のクセとか書かれてたような気がします。。
あまり覚えていないんですが。(笑)


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板