したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | メール | |

look for の訳について

48110★:2009/11/22(日) 23:48:59 ID:???0
>>43 ニャンコビッチ さん。

>『to』のイメージの本質は、あくまで「AからBへという線上の移動」であって、
>「到着」はそれに必然的に付随するものに過ぎないということです。
とありますが、本当に移動のほうですか?本質は?
I left to London.
leftは現在いる場所から出ていく、立ち去るそう言ったイメージですね。
そしてtoでLondonがタッチして指し示されています。
矢印がエンドポイントに到達しタッチして指し示しています。
ですから出発してロンドンに着いたという意味になるでしょう。
この場合は移動と言っても問題なさそうですが、
I danced to the music.
I prefer London to New York.
さらにはto不定詞
My boss is hard to please.
これは移動でしょうか?全て指し示しているだけではないですか?
矢印が到達し、エンドポイントを指し示している感覚です。

>「目的地に到着するか否かはこのforの守備範囲の外であることもわかろうというものです。」
>というのは、『for』のイメージ=「到達していない」ということではありません。
>あくまで「到着するか否か」は意識していないということです。

私は前にも書きましたがforのイメージは向かう気持ちのような物、意識のような物など(あくまで例です)が対象に向かう。

その方向や範囲を限定したりします。ですのでエンドポイントも含まれてないし、タッチもしないし、到達もしません。
I left for London.
forのイメージにはエンドポイントが含まれていませんしタッチもしていません、到達もしていませんね。
Londonへ向かったと言う意味ですが現実に着いたかどうか?
forのイメージでは向かった方は解ってもその先が到達してタッチしていないので
着いたかどうかなんて不明という意味になりますね。
ニャンコビッチさんは到達のイメージ=意味として現実に到着、
到達していないイメージ=現実に到着していないという考えにこだわっていませんか?


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板