したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | メール | |

英語の訳

8パーヤン★:2009/01/14(水) 08:14:43 ID:???0
Decisions have to be taken (before all the evidence is in)

[to(---何のために決めるのかというとね--→)] prevent possible disasters like massive crop failure.

こういうことでしょう

all the evidence is inのinは副詞的に使ってるんじゃないでしょうか。
weider-in jellyと同じです。含まれている入っているという意味でいいんじゃないでしょうか。
どこに含まれるかというところが省略されていて、迷うかもしれませんが
我々聞き手、世間一般の認識の中でくらいの意味合いだと思います。

(我々の認識に)全ての証拠が入っている状態、つまり(世間から見て)全ての証拠が出揃うその前までに
(いろいろな)決定をなさなければならない
[to(---何のために決めるのかというとね--→)]toの付け足し補足ですよね。

possible disastersは、災害は災害でも、すでに起こってるものでも、起こりそうにないものでもなく
possible(実現可能性のある)disastersを防ぐための決定をしなきゃいけないということです。

大凶作のような発生する危険性がある災害を防ぐためのあらゆる決断を
(災害が起こる可能性を示唆する)証拠が全て出揃う前に下していかなければならない。


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板