したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | メール | |

英語の訳

12とら★:2009/12/09(水) 10:09:01 ID:???0
 ゆっちさん,こんにちは。
 この文のmineは「私のもの」ではなく,「鉱山」ではないでしょうか。
 そうすれば,"mine where they worked"は「彼らが働いている鉱山」となり,意味が通るように思います。
 全体では,「彼らは自分たちの働いている宝石鉱山を出て,一列になって自分たちの家へ一緒に歩いて行った。」くらいでしょうか。「宝石鉱山」という言い回しが適切かどうか分からないのですが,「宝石を産出する鉱山」というつもりです。
 参考になれば,幸いです。


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板