(1)
Offieers of the Chicago police department formed a blockade
to stop the attack, a move that prompted demonstrators to attack the police.
「デモ参加者による警察への攻撃を阻止するため、シカゴ警察は封鎖を実施した。」
(2)
Only now is Japan starting to develop a bussiness environment
conducive to entrepreneurial growth.
「最近になってやっと、日本は企業家の成長の助けとなるビジネスの環境を
発展させ始めている。」
Only now is Japanという部分はJapan is 〜が倒置になっているのでしょうか?
また、Only nowで「最近になってやっと、」という意味になるのでしょうか?
(3)
I am writing as requested with my comments on your concerns
regarding your investments.
「ご要望どおり、投資に関するあなたの懸念に関して私のコメントをお送りします。」
「I am writing as requested」で「ご要望どおり、」となるのはなんとなく理解できるのですが、
なぜその後にwithが使われているのかが分かりません。