更に今回は第4文型で
It takes the average moterist 317 feet
となっています。
先生のSVOOはgiveの感覚で捉えると
itは317 feetを取り込んで、the average moteristに手渡している。
(結果、317 feetはthe average moteristのもの)
つまり、ここでは317 feetかかるのはthe average moteristが対象、彼らにとってのこと
と、かかる対象を限定する意味合いで置かれていると思います。
上に出た田中先生のhave空間理論だと
itがtakeするのは単なる317 feetではなくthe average moterist <have> 317 feet(という状況)
やはり対象者を限定する意味合いに通じます。
まとめると
>例文:It takes the average moterist 317 feet to stop a car that is going at 55 miles an hour.
it(漠然と頭に浮かんでいる、言葉に言い表わさないその何か)は、317 feetを自分のところに取り込み
平均的ドライバーにそれを負わしめて、〜する車を止めるのに使います。
→時速55マイルで走行する車を止めるのには、平均的ドライバーにとって、317マイルかかります。
↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓
>(訳:平均的ドライバーが時速55マイルで走る車を停めるには317フィート必要である。)
結局for A to doと同じように、the average moteristとto stop a carには意味上の主語述語関係が読み取れるので
このような訳になるんだと思います。