in time to do ... は before it is too late to do ... すなわち「…するのが遅過ぎないうちに」とか「…するのに間に合うように」という意味の表現であると思います。例えば, get to the airport in time to catch the plane は「飛行機に乗るのに間に合うように空港に着く」ということであると思います。ですから, see the person in time to stop は「停車するのに間に合うように歩行者に気づく」という意味になると思います:
※補足:大西先生のいわゆる「並べると(後から)説明」の「説明」は「限定」の場合も含むと思います。関係代名詞による説明などが典型的ですね。この場合も並べて限定していると解釈するのが自然だと思います。そして not は A and B という並べて限定する表現を not [A and B] という形で並べた B も込めて否定していると考えると,論理的にも,「A であるとしても B でない」ということになると思います。