(1) « Attention a la ( ) ! » 「段差にご注意ください」
(2) A ( ) bon se plaindre ! 文句を言っても仕方がないよ。
(3) Il y a une ( ) d'odeur ici. ここは変なにおいがするな。
(4) Je ( ) d'etre venu. 来なければよかった。
(5) Vous vous ( ) bien avec Vanessa ? ヴァネッサとはうまくいっていますか。
Hier, un incendie important s’est produit dans une maison de Lausanne. Le
responsable ? Une bouteille d’eau posée sur le bord d’une fenêtre. Selon les pompiers,
en effet, les rayons du soleil sont passés à travers la bouteille et ont mis le feu aux
rideaux. L’incendie s’est ensuite étendu dans le reste de la maison, brûlant une bonne
partie du toit. Au moment du départ de l’incendie, heureusement, les habitants se
trouvaient dans le jardin. Ils donnaient une fête pour l’anniversaire de la fille aînée.
Mais le chien de la maison, lui, est mort, étouffé par les fumées.
Le père de famille reconnaît qu’avant l’incendie, il était complètement inconscient
de ce danger. « Je souhaite que les gens prennent des précautions pour éviter un
accident pareil », a-t-il dit. Ce n’est pas un conseil inutile puisque, selon les pompiers,
« ce genre de feu n’est pas aussi rare qu’on le pense ».
(1) Ce n'est un secret pour ( ).
みんな知ってるよ。
(2) Cette région ne ( ) pas de charme.
この地方はなかなか魅力がある。
(3) Il ne faut pas prendre au ( ) tout ce qu'il dit.
彼の言うことを本気にしちゃだめだ。
(4) Les effets du médicament se sont fait ( ) tout de suite.
薬の効果はすぐに現れた。
(5) Tiens-toi ( ) !
背筋をぴんと伸ばして!
(1) Il marchait de long en ( ) dans sa chambre.
彼は部屋のなかを行ったり来たりしていた。
(2) J'ai du ( ) à comprendre ce que vous dites.
おっしゃることがよくわかりません。
(3) La porte se referme toute ( ).
そのドアは勝手に閉まる。
(4) Mes filles prennent toujours le ( ) de ma femme.
娘たちはいつも妻に味方する。
(5) Son nom ne te ( ) pas ?
彼女の名前、思い出せない?
(1) Ils mettent de l'argent de ( ) pour s'acheter une maison.
彼らは家を買うためにお金をためている。
(2) Je ne te retiens pas, tu es ( ) de partir.
引き留めたりしないよ、帰ってもかまわないよ。
(3) Madame, faites la ( ), s'il vous plaît !
奥さん、ならんでください。
(4) Quoi qu'on me dise, j'irai jusqu'au ( ).
人に何を言われようと、やりとおします。
(5) Quoi ! Tu vas prendre trois desserts ? Il ne faut pas ( ) !
えっ、デザートを3つもたのむの? ほどほどにしてよ!
Ça me fait de la peine de le voir si triste.
彼があんなに悲しそうなのを見るのはつらい.
Cela [Ça] n'empêche pas que
⸨非人称構文で⸩ しかしながら…に変わりはない,そうは言っても…だ.
Il n'empêche que j'ai raison.|それでも私が正しい
Ça n'empêche pas qu'il vienne.|それでも彼はやって来る.
〔物が〕…を欺く,誤らせる.
Ta mémoire peut te tromper.
君の記憶違いということもありうる
mettre [tenir] qn au courant de qc
…に…を知らせる[逐一知らせる].
Tenez-moi au courant de vos projets.|あなたの計画について逐一知らせて下さい
Tiens-moi au courant si tu as un problème.|困ったことがあったら知らせて.
(1) « Chien ( méchant ) » 「猛犬注意」
(2) Elle a un ( faible ) pour le fromage. 彼女はチーズに目がない。
(3) Il peut ( arriver ) à tout le monde de faire une erreur.
だれでも、まちがうことはある。
(4) Il ( fait ) nuit tôt en hiver. 冬は日が暮れるのが早い。
(5) Mon grand frère a la ( manie ) de la propreté. 兄は潔癖症だ。