藤田祐二:さて、今日のスキットでジュリアンが『Entre les murs』、日本語の題名は「パ
リ20区、僕たちのクラス」、という映画を勧めていますね。
シルヴィ: Oui, ce film qui traite les questions de l'education au college en
France, a eu un grand retentissement et il a obtenu la palme d'or au festival
de Cannes de 2008.
藤田祐二:シルヴィーさんはご覧になりましたね。どう思われました。
シルヴィ: Eh bien, je pense qu'il decrit, avec un realisme remarquable, les
problemes actuels de l'ecole en France. Et, ce qui se passe dans ce college,
loin d'etre exceptionnel, peut tres bien se produire dans n'importe quel autre
college francais.
藤田祐二:原作ではパリ19区の中学校のようですが、まあ、19区や20区のあたりは移民の
子供が多いところで、さまざまな国籍、文化背景をもつ生徒達が集まっているわけで、教
える側の苦労が息苦しいほどに伝わってきますね。
ひとつ驚いたのは、成績会議に生徒代表が参加している場面です、あれは信じられない
ですね。そのことがきっかけでクラスが崩壊しかかるんですが、当然だと思いますね。
シルヴィ: Je suis tout a fait d'accord avec vous. Les delegues de classe sont
tenus a la confidentialite, mais comme on le voit dans le film, ils ne
respectent pas ce principe et cela deteriore encore plus la relation
enseignant-eleve.
藤田祐二:では、今日のお話はこのへんにしましょう。
Sylvie:学級崩壊は、いま、フランスでは社会問題になってますね。
藤田:そうですか。私立ではそうでもないんですか。
Sylvie:やはり主に公立ですね。だから子供を私立に入れたいという……