藤田祐二:東京にはたくさんフレンチ・レストランがありますよね。シルヴィさん、本場
のレストランと違いを感じることはありますか。
シルヴィ: Eh bien, oui. Les restaurants francais du Japon se caracterisent
souvent par un decor elegant, une cuisine raffinee et des prix abordables pour
le dejeuner.
藤田祐二:私が違いを感じるのはヴォリュームですね。フランスのコース料理はとてもヴ
ォリュームがあって毎日はとても食べられない。
シルヴィ: D'ailleurs, les Francais, eux-memes, trouvent les menus trop
copieux. Et, les restaurants proposent maintenant des formules entree-plat ou
plat-dessert qui permettent de ne commander que deux plats.
藤田祐二:……ということですね。
シルヴィ: Parmi les differents styles de retaurants existant en France, la
brasserie est un style assez peu repandu au Japon.
藤田祐二:……ということですね。
シルヴィ: La brasserie en France est un restarant assez vaste et d'acces
facile pour les familles ou les groupes. Les brasseries proposent des plats
simples. On y boit souvent de la biere et les prix y sont raisonnables.
L'ambiance y est tres francaise. Eh, c'est dommage qu'il n'y en a pas beaucoup
au Japon.
藤田祐二:……ということですね。